1
00:00:19,561 --> 00:00:23,481
Nma... Você queria me ver,
garoto pirata?
2
00:00:23,481 --> 00:00:25,941
Eu quero a verdade!
3
00:00:27,351 --> 00:00:30,611
Ontem, eu vi Nico Robin
com meus próprios olhos.
4
00:00:32,401 --> 00:00:35,911
E ela é uma de vocês.
5
00:00:35,911 --> 00:00:37,411
Esta é a verdade.
6
00:00:37,411 --> 00:00:39,931
Era mesmo a Robin?
7
00:00:40,741 --> 00:00:42,201
Não abra a boca.
8
00:00:43,661 --> 00:00:46,871
Suas palavras não significam mais nada.
9
00:00:47,831 --> 00:00:49,921
Eu o chamei aqui...
10
00:00:49,921 --> 00:00:52,131
porque tenho um favor a lhe pedir.
11
00:00:52,131 --> 00:00:56,091
Deixe-me ver Nico Robin de novo!
12
00:00:56,881 --> 00:00:58,801
Extra! Extra!
13
00:00:58,801 --> 00:01:04,731
Os culpados pelo atentado contra o Sr. Iceburg
são os Piratas do Chapéu de Palha!
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,751
Nós, do Diário D'Aguágua, pagaremos
por informações a respeito deles!
15
00:01:20,531 --> 00:01:25,621
Vou repetir.
Deixe-me ver Nico Robin.
16
00:01:26,911 --> 00:01:29,251
Impossível.
17
00:01:29,881 --> 00:01:31,711
Nós não sabemos onde ela está.
18
00:01:39,221 --> 00:01:40,181
Um tiro!
19
00:01:41,351 --> 00:01:42,471
Veio do quarto!
20
00:01:47,141 --> 00:01:48,731
Sr. Iceburg!
21
00:01:55,481 --> 00:01:58,031
O senhor está bem...
22
00:01:58,651 --> 00:02:00,161
Sim...
23
00:02:00,821 --> 00:02:04,661
Apostei numa tola esperança de que
poderia me aproximar da verdade.
24
00:02:05,491 --> 00:02:08,331
Capturem todo o bando
do Chapéu de Palha!
25
00:02:09,121 --> 00:02:10,881
Claro!
26
00:02:14,381 --> 00:02:15,921
Ei, Luffy...
27
00:02:16,461 --> 00:02:19,511
Por acaso, conseguiu falar
com o Sr. Iceburg?
28
00:02:19,511 --> 00:02:22,721
Sim. Ele disse que viu
mesmo a Robin.
29
00:02:22,721 --> 00:02:26,281
Não pode ser!
Por que ela faria algo assim?
30
00:02:28,851 --> 00:02:30,851
Eu me recuso a acreditar nisso!
31
00:02:35,971 --> 00:02:40,021
daijoubu! saa, mae ni susumou
32
00:02:40,311 --> 00:02:43,521
taiyou wo itsumo mune ni
33
00:02:43,691 --> 00:02:46,981
tsunaida te tsutawaru POWER
34
00:02:47,111 --> 00:02:50,651
negai wo tsukamaeyou yo
35
00:02:58,261 --> 00:03:04,461
dekkai nami ni norou chikara awasete
36
00:03:05,751 --> 00:03:09,211
Vamos correr atrás desse ritmo,
37
00:03:09,211 --> 00:03:12,221
aí está o sinal de partida!
38
00:03:12,971 --> 00:03:19,061
Agora é hora de navegar! Basta içar âncora
39
00:03:19,931 --> 00:03:23,561
e vamos cortar os ventos arco-íris
40
00:03:23,561 --> 00:03:26,941
rumo a um mar de aventuras!
41
00:03:27,071 --> 00:03:30,531
Será uma jornada carregada de sofrimento,
42
00:03:30,571 --> 00:03:34,241
mas aquilo que você mais preza estará lá!
43
00:03:34,411 --> 00:03:38,331
E se você estiver em apuros,
44
00:03:38,411 --> 00:03:40,361
eu sempre estarei lá para te proteger!
45
00:03:41,461 --> 00:03:45,291
Tudo bem! Agora vamos seguir em frente!
46
00:03:45,671 --> 00:03:48,801
Com o sol sempre em nossos corações!
47
00:03:49,171 --> 00:03:52,301
Se uma tempestade nos atingir,
48
00:03:52,381 --> 00:03:56,181
vamos nos abraçar e fitar a luz adiante!
49
00:03:56,681 --> 00:03:59,891
Juntando os pedaços dos nossos sonhos,
50
00:04:00,391 --> 00:04:03,521
formaremos um mapa que nos levará ao amanhã!
51
00:04:03,701 --> 00:04:06,651
Então vamos abraçar nossos desejos!
52
00:04:07,151 --> 00:04:12,401
Todos sob uma só bandeira, juntos somos um só!
53
00:04:12,531 --> 00:04:14,491
One Piece
54
00:04:22,051 --> 00:04:31,101
O Adeus Eterno?!
Nico Robin, A Mulher Que Atrai as Trevas!
55
00:04:25,571 --> 00:04:27,531
O Adeus Eterno?!
56
00:04:27,531 --> 00:04:30,281
Nico Robin, A Mulher Que Atrai as Trevas!
57
00:04:33,351 --> 00:04:37,601
Chegamos, chegamos! Rápido, Vovó Kokoro!
58
00:04:37,601 --> 00:04:39,611
Não se precipite.
59
00:04:42,861 --> 00:04:46,701
Water Seven... Há quanto tempo...
60
00:04:46,701 --> 00:04:48,661
Vovó! Anda logo!
61
00:04:48,661 --> 00:04:49,991
Tá bom!
62
00:04:51,161 --> 00:04:55,161
Hoje, está proibido o uso de
máscaras a bordo do trem.
63
00:04:55,871 --> 00:04:58,131
Por favor, bilhetes à mão
e rosto à mostra.
64
00:04:58,131 --> 00:05:00,091
Esta é a minha cara mesmo!
65
00:05:02,711 --> 00:05:04,211
Ei, você...
66
00:05:04,211 --> 00:05:07,091
Ah! Como vai, Dona Kokoro?
67
00:05:07,091 --> 00:05:09,661
Que confusão toda é esta?
68
00:05:09,661 --> 00:05:13,131
Sim... Estamos atrás dos criminosos
que atentaram contra o Sr. Iceburg,
69
00:05:13,131 --> 00:05:15,061
do bando do Chapéu de Palha!
70
00:05:15,521 --> 00:05:17,971
Atentaram contra o Sr. Iceburg?
71
00:05:18,861 --> 00:05:20,101
Qual é o problema?
72
00:05:21,771 --> 00:05:23,941
Essa gente...
73
00:05:25,901 --> 00:05:29,241
Não!
74
00:05:29,241 --> 00:05:32,331
Estou caindo! Estou caindo!
75
00:05:32,331 --> 00:05:35,001
Estou caindo!
76
00:05:47,301 --> 00:05:49,181
Certo! Chegamos!
77
00:05:49,181 --> 00:05:51,761
Cara, que cansaço.
78
00:05:53,141 --> 00:05:55,681
Sem essa! Achei que eu ia morrer!
79
00:05:55,681 --> 00:05:57,941
E o que poderíamos fazer?
80
00:05:57,941 --> 00:06:02,151
Foi você mesma que disse para
não usarmos o elevador!
81
00:06:02,151 --> 00:06:04,531
Mesmo assim,
não precisava ter pulado!
82
00:06:04,531 --> 00:06:06,941
Não somos aquele construtor
de nariz quadrado!
83
00:06:06,941 --> 00:06:09,571
Foi mal...
84
00:06:09,571 --> 00:06:12,451
Mas tudo bem.
Pelo menos, a gente desceu.
85
00:06:12,451 --> 00:06:13,781
Se tá tudo bem, não me bate!
86
00:06:17,251 --> 00:06:20,421
Mas as coisas estão feias...
87
00:06:21,041 --> 00:06:23,461
Feias? Feias como?
88
00:06:24,041 --> 00:06:26,771
A geografia e o clima da ilha...
89
00:06:26,771 --> 00:06:30,061
Com tanto vento,
se a pressão atmosférica cair,
90
00:06:30,061 --> 00:06:32,301
um tufão pode surgir na ilha, hoje à noite.
91
00:06:33,011 --> 00:06:35,431
Em uma cidade conhecida como
a Cidade das Águas,
92
00:06:35,431 --> 00:06:38,811
esse tufão pode facilmente
causar uma inundação geral.
93
00:06:39,441 --> 00:06:40,941
Tá, e daí?
94
00:06:41,481 --> 00:06:45,151
Isso me incomoda um pouco.
Preciso estudar mais a respeito.
95
00:06:45,151 --> 00:06:47,821
Mas vamos voltar à pousada.
96
00:07:08,671 --> 00:07:10,341
Ah, bem-vindos.
97
00:07:10,341 --> 00:07:13,431
Uau! Como é que tá, Blueno?
98
00:07:13,431 --> 00:07:17,141
Tá tudo super?
99
00:07:19,351 --> 00:07:21,141
Acho que estamos bem.
100
00:07:21,141 --> 00:07:25,311
Como assim, "acho"?
Você é muito apático, hein?
101
00:07:25,311 --> 00:07:28,071
Enche o tanque! Me vê o de sempre!
102
00:07:28,781 --> 00:07:30,691
Tem dinheiro?
103
00:07:30,691 --> 00:07:33,321
Enche aí de refri!
104
00:07:33,321 --> 00:07:38,911
Você é muito muquirana de
tirar dinheiro da clientela...
105
00:07:38,911 --> 00:07:40,661
Nós temos dinheiro.
106
00:07:40,661 --> 00:07:42,871
Temos um milhão que
sobrou das compras.
107
00:07:42,871 --> 00:07:44,081
Hein?!
108
00:07:44,541 --> 00:07:46,671
Ainda sobrou toda essa grana?
109
00:07:46,671 --> 00:07:49,171
Que vacilo! Que vergonha!
110
00:07:49,171 --> 00:07:51,421
Que vacilo meu não ter
gastado tudo ontem...
111
00:07:51,881 --> 00:07:53,471
Me dá isso aqui!
112
00:07:54,091 --> 00:07:57,221
Uau, galera! Vocês estão com sorte!
113
00:07:57,221 --> 00:08:00,851
O goró é por minha conta!
114
00:08:00,851 --> 00:08:03,771
Bebam à vontade!
115
00:08:03,771 --> 00:08:07,691
Nossa, esse é o nosso Franky!
Quanta generosidade!
116
00:08:07,691 --> 00:08:11,901
O maioral do submundo de
Water Seven! Valeu!
117
00:08:12,571 --> 00:08:14,151
Nossa! Incrível!
118
00:08:14,151 --> 00:08:15,861
Ei, tem mais ali no chão!
119
00:08:15,861 --> 00:08:18,081
Aí, Blueno! E o meu refri?
120
00:08:18,081 --> 00:08:20,491
Anda logo!
121
00:08:20,491 --> 00:08:23,371
Você parece estar faturando, Franky.
122
00:08:26,121 --> 00:08:28,961
Velha Kokoro! É você?!
123
00:08:29,571 --> 00:08:32,551
Achei que fosse uma estátua
de algum monstro!
124
00:08:35,221 --> 00:08:38,371
Ei, posso pedir outro suco, Franky?
125
00:08:39,051 --> 00:08:42,981
Isso aqui é um boteco!
Não é lugar para criança!
126
00:08:42,981 --> 00:08:44,691
Mas você tá podre de rico...
127
00:08:44,691 --> 00:08:47,941
Hã? Então peçam o que quiserem...
128
00:08:47,941 --> 00:08:50,441
Eba! Suco!
129
00:08:50,441 --> 00:08:54,571
Eu estou bem de grana,
mas tô meio na fossa, sabe?
130
00:08:54,571 --> 00:08:59,031
Aquele pirata do cacete
me deixou deprê!
131
00:08:59,031 --> 00:09:00,911
Aqui está o refri! Perdão pela demora!
132
00:09:00,911 --> 00:09:02,451
Até que enfim!
133
00:09:02,911 --> 00:09:06,161
Combustível! Combustível!
134
00:09:08,831 --> 00:09:12,801
Tá indo, tá indo!
135
00:09:23,931 --> 00:09:26,691
Super!
136
00:09:28,101 --> 00:09:29,861
Tô renovado!
137
00:09:29,861 --> 00:09:33,031
Aquele panaca mal perde por esperar!
138
00:09:33,031 --> 00:09:35,191
E aí, velha, o que veio fazer aqui?
139
00:09:35,651 --> 00:09:37,821
A Aqua Laguna está a caminho.
140
00:09:37,821 --> 00:09:42,501
Ah, é mesmo?
Por isso, está ventando tanto.
141
00:09:42,501 --> 00:09:45,351
Já terminou de construir sua casa?
142
00:09:45,351 --> 00:09:47,971
Ah, meu cafofo já era.
143
00:09:47,971 --> 00:09:51,421
Já tô no fundo do poço!
Vou ficar de boa!
144
00:09:56,471 --> 00:10:01,091
Eu ia beber com o Iceburg,
mas soube que ele foi baleado.
145
00:10:01,091 --> 00:10:02,971
É, tô sabendo.
146
00:10:02,971 --> 00:10:04,641
Falaram que foram uns piratas, aí.
147
00:10:04,641 --> 00:10:07,311
A Galley-La e o povo da cidade
estão revoltados.
148
00:10:07,311 --> 00:10:09,351
Uns piratas?
149
00:10:10,981 --> 00:10:13,321
Acha mesmo que é o caso?
150
00:10:13,821 --> 00:10:15,731
Tá por dentro de alguma coisa?
151
00:10:15,731 --> 00:10:17,991
Não sai por aí falando besteira, velha.
152
00:10:17,991 --> 00:10:22,731
O Governo Mundial está sempre tentando
negociar com o Iceburg, não?
153
00:10:22,731 --> 00:10:26,871
E daí? Tá falando que foi o Corgy, é?
154
00:10:28,001 --> 00:10:31,041
Aquele tampinha não é do tipo que mata!
155
00:10:31,041 --> 00:10:36,151
Não. Incidentes misteriosos são
especialidade do CP9.
156
00:10:36,151 --> 00:10:38,011
Sabia disso, Blueno?
157
00:10:38,631 --> 00:10:40,051
Só ouvi boatos.
158
00:10:40,051 --> 00:10:46,461
Eita, povinho que gosta
de boato e fofoca, viu?
159
00:10:46,461 --> 00:10:48,681
Essa unidade existe mesmo.
160
00:10:48,681 --> 00:10:54,861
Mas nunca se revela,
pois trabalha com missões secretas.
161
00:11:00,531 --> 00:11:04,121
Que certeza toda é essa?
O que você sabe?
162
00:11:05,451 --> 00:11:08,661
Eu ouvi por aí.
163
00:11:08,661 --> 00:11:10,371
Então é só boato!
164
00:11:10,371 --> 00:11:12,371
Porra, velha!
165
00:11:12,371 --> 00:11:15,961
O assustador é que é
um boato bem insistente.
166
00:11:16,671 --> 00:11:19,881
Eles eliminam pessoas sem serem notados.
167
00:11:19,881 --> 00:11:23,681
Quem se mete com eles, está frito.
168
00:11:29,811 --> 00:11:34,481
Parabéns. A missão de ontem foi
executada com perfeição.
169
00:11:34,481 --> 00:11:37,481
Muito bem, Nico Robin...
170
00:11:41,151 --> 00:11:42,951
Foi muito fácil.
171
00:11:42,951 --> 00:11:47,911
Embora você agora seja
procurada em toda a cidade.
172
00:11:48,411 --> 00:11:49,751
Sim.
173
00:11:49,751 --> 00:11:52,371
Mas isto é temporário.
174
00:11:52,861 --> 00:11:56,081
O mais importante
acontecerá hoje à noite.
175
00:11:57,041 --> 00:11:59,671
Vamos nos infiltrar na residência
de Iceburg novamente.
176
00:11:59,671 --> 00:12:04,501
Na pior das hipóteses,
pode se livrar de todas as evidências.
177
00:12:05,551 --> 00:12:09,101
Dentre os discípulos de Tom,
o antigo dono do objeto,
178
00:12:09,101 --> 00:12:12,851
Iceburg é o único ainda vivo.
179
00:12:12,851 --> 00:12:15,701
Ele pode esconder que
sabe do objeto,
180
00:12:15,701 --> 00:12:19,611
mas vamos roubá-lo esta noite,
em nome da CP9.
181
00:12:20,421 --> 00:12:24,061
Lembre-se que vamos cumprir esta
missão em nome da justiça.
182
00:12:42,131 --> 00:12:47,971
Devido ao aviso de Aqua Laguna
emitido para toda a ilha,
183
00:12:47,971 --> 00:12:50,901
todas as docas da oficina
naval da ilha-oficina
184
00:12:50,901 --> 00:12:53,141
funcionarão como
centros de evacuação.
185
00:12:53,931 --> 00:12:58,361
Um grande volume de pessoas é esperado,
então iniciem a evacuação o quanto antes.
186
00:12:59,301 --> 00:13:04,031
Além disso, em função do atual
estado da Doca #1...
187
00:13:04,371 --> 00:13:06,191
Certo, vou colocar a placa de ferro.
188
00:13:08,321 --> 00:13:10,031
Já pegaram tudo?
189
00:13:10,661 --> 00:13:13,951
Sim. Vamos para a oficina.
190
00:13:13,951 --> 00:13:15,541
Pai, anda!
191
00:13:15,541 --> 00:13:16,081
Anda!
192
00:13:16,791 --> 00:13:20,001
Esperem um pouco.
Vou preencher as frestas com cânhamo.
193
00:13:20,631 --> 00:13:24,211
Se a casa ficar inundada,
vamos perder tudo.
194
00:13:24,821 --> 00:13:27,171
Ei, amarre também desse lado aí!
195
00:13:27,171 --> 00:13:32,371
Ei, o vento está pegando força!
Preparem-se para as ondas!
196
00:13:32,371 --> 00:13:36,691
E não demorem, pessoal!
Tem piratas assassinos à solta!
197
00:13:36,691 --> 00:13:37,691
Que medo!
198
00:13:38,371 --> 00:13:39,791
Aonde ele foi?
199
00:13:39,791 --> 00:13:41,611
Tenho certeza de que foi por aqui.
200
00:13:41,611 --> 00:13:43,531
Ele ainda deve estar por perto!
201
00:13:43,531 --> 00:13:45,321
Certo, procurem por ali.
202
00:13:45,821 --> 00:13:46,531
Entendido!
203
00:13:53,161 --> 00:13:55,221
O que está havendo?
204
00:13:55,221 --> 00:13:58,671
Por que estão me caçando?
Eu não entendo!
205
00:14:07,471 --> 00:14:09,511
Então é por isso que
estão atrás de mim!
206
00:14:10,221 --> 00:14:12,221
Bando de piratas assassinos?
207
00:14:12,221 --> 00:14:15,141
Saco... Não vou poder
entrar na pousada.
208
00:14:15,891 --> 00:14:17,771
Ah, quem está aí?
209
00:14:18,391 --> 00:14:19,981
Aqui! Achei um cara suspeito!
210
00:14:22,151 --> 00:14:23,521
Tem certeza, senhor?
211
00:14:23,521 --> 00:14:28,321
Sim... Aqueles piratas estão
na pousada desde ontem.
212
00:14:28,321 --> 00:14:29,951
Eles estavam aqui agora mesmo.
213
00:14:30,451 --> 00:14:31,571
Estavam aqui?!
214
00:14:32,371 --> 00:14:37,541
Como o quarto deles ainda está cheio
de bagagem, acho que vão voltar.
215
00:14:38,591 --> 00:14:40,621
Certo! Vocês ficam aqui!
216
00:14:41,351 --> 00:14:43,931
O resto vem comigo,
para varrermos a área.
217
00:14:43,931 --> 00:14:47,091
Temos que vasculhar cada
centímetro para encontrá-los!
218
00:14:47,091 --> 00:14:48,301
Sim!
219
00:14:58,931 --> 00:15:01,061
Ei, não tem ninguém aqui!
220
00:15:02,601 --> 00:15:05,071
É mesmo o navio deles?
221
00:15:05,071 --> 00:15:07,731
Com certeza! Veja!
222
00:15:07,731 --> 00:15:09,821
É a bandeira dos Chapéus de Palha.
223
00:15:09,821 --> 00:15:12,531
Acho que o abandonaram...
224
00:15:13,441 --> 00:15:14,701
Este navio já era.
225
00:15:19,291 --> 00:15:21,041
Como foi? Acharam eles?
226
00:15:21,041 --> 00:15:22,251
Não, não estão aqui!
227
00:15:22,251 --> 00:15:26,501
E não tem quase nada no navio.
Eles o abandonaram.
228
00:15:26,501 --> 00:15:28,381
Vamos procurar em outro lugar.
229
00:15:40,061 --> 00:15:42,851
Quem eram eles?
230
00:15:45,731 --> 00:15:49,171
Está acontecendo
alguma coisa na cidade?
231
00:15:49,691 --> 00:15:50,771
Acharam eles?
232
00:15:50,771 --> 00:15:52,151
Não...
233
00:15:52,151 --> 00:15:54,451
Droga! Onde eles estão?
234
00:15:59,451 --> 00:16:01,831
Ei, Luffy.
235
00:16:01,831 --> 00:16:03,331
Hm? O que foi, Nami?
236
00:16:03,331 --> 00:16:05,331
Será que o pessoal está bem?
237
00:16:05,331 --> 00:16:07,631
Esses peões estão por toda parte...
238
00:16:07,631 --> 00:16:11,801
O Chopper e o Sanji devem estar bem,
pois ninguém sabe quem eles são...
239
00:16:12,551 --> 00:16:13,681
Temos que ir logo!
240
00:16:18,891 --> 00:16:21,891
O trem marítimo ainda
está funcionando...
241
00:16:22,391 --> 00:16:24,641
Parece que o da tarde já partiu,
242
00:16:24,641 --> 00:16:28,151
mas vai sair um à noite,
no meio da tempestade?
243
00:16:28,151 --> 00:16:33,701
Saindo às 23h para Enies Lobby...
Esse trem marítimo é impressionante.
244
00:16:33,701 --> 00:16:35,661
Ei! Encontraram os piratas?
245
00:16:35,661 --> 00:16:37,281
Não, nenhum!
246
00:16:37,281 --> 00:16:42,161
Se interrogarmos um dos três piratas em cartaz,
poderemos identificar os outros dois.
247
00:16:42,161 --> 00:16:44,461
Rápido! Antes que a maré suba!
248
00:16:45,621 --> 00:16:49,091
Será que a Robin pegou
o trem marítimo?
249
00:16:49,091 --> 00:16:52,671
Se ela pegou, a situação
não tem como piorar.
250
00:16:53,351 --> 00:16:57,081
Se já é difícil encontrá-la
em Water Seven...
251
00:16:57,081 --> 00:17:00,641
Será que eu fiz algo que
a irritou, na livraria?
252
00:17:00,641 --> 00:17:02,681
Não seja bobo. Claro que não.
253
00:17:03,221 --> 00:17:03,931
Ei, com licença.
254
00:17:04,641 --> 00:17:06,501
Viu esta mulher bonita por aí?
255
00:17:06,501 --> 00:17:09,841
Ah, ela está 20 anos mais velha, não é?
256
00:17:09,841 --> 00:17:13,791
Se tivesse visto, teria contado
ao jornal ou à Galley-La.
257
00:17:13,791 --> 00:17:17,491
Afinal, essa mulher é
uma assassina, né?
258
00:17:18,361 --> 00:17:22,771
Fiquem à vontade para procurar os criminosos,
mas é melhor irem embora daqui
259
00:17:22,771 --> 00:17:24,871
ou serão engolidos pela Aqua Laguna.
260
00:17:26,041 --> 00:17:27,371
Até mais ver.
261
00:17:33,171 --> 00:17:35,381
Está tudo indo de mal a pior...
262
00:17:35,381 --> 00:17:37,971
Será que o Luffy e os outros estão bem?
263
00:17:38,381 --> 00:17:42,431
O Luffy está bem.
Estou preocupado é com a Nami.
264
00:17:43,891 --> 00:17:47,441
A cidade está ficando deserta.
265
00:17:48,101 --> 00:17:50,271
O vento está cada vez mais forte...
266
00:17:50,271 --> 00:17:53,111
As pessoas já começaram a ir embora.
267
00:17:54,111 --> 00:17:56,071
Droga...
268
00:17:56,071 --> 00:18:00,281
Ei, Robin! Cadê você?
269
00:18:01,911 --> 00:18:04,861
Esse cheiro... Será?
270
00:18:07,331 --> 00:18:08,501
Chopper, o que foi?
271
00:18:09,331 --> 00:18:10,461
Chopper?
272
00:18:12,381 --> 00:18:14,631
Ei! Peraí!
273
00:18:15,841 --> 00:18:16,841
Está perto!
274
00:18:17,341 --> 00:18:19,721
Ei, mandei esperar! O que foi?
275
00:18:21,801 --> 00:18:22,681
Ela está aqui.
276
00:18:24,681 --> 00:18:26,891
Ei, Chopper! Chopper!
277
00:18:33,771 --> 00:18:35,361
Ei, tudo bem?
278
00:18:36,651 --> 00:18:38,241
Chopper! Tudo bem?
279
00:18:39,071 --> 00:18:40,201
Se machucou?
280
00:18:40,661 --> 00:18:44,161
Não saia correndo na frente!
O que deu em você?
281
00:18:44,661 --> 00:18:48,001
Começou a correr do nada...
282
00:18:49,081 --> 00:18:51,711
Eu sabia!
283
00:18:54,341 --> 00:18:56,091
Robin!
284
00:18:57,011 --> 00:19:00,551
Onde você esteve?
Te procuramos por toda parte!
285
00:19:00,551 --> 00:19:01,761
Estávamos preocupados!
286
00:19:01,761 --> 00:19:04,421
Agora venha,
vamos voltar para a pousada.
287
00:19:04,421 --> 00:19:08,061
Aconteceu tanta coisa...
Preciso te contar tudo.
288
00:19:08,461 --> 00:19:10,591
Mas você está tão longe.
289
00:19:10,591 --> 00:19:13,771
Espera aí! Eu já chego aí.
290
00:19:15,021 --> 00:19:17,691
Não, tudo bem. Fique aí.
291
00:19:19,931 --> 00:19:24,371
Eu não vou voltar com vocês.
292
00:19:25,261 --> 00:19:28,791
Vamos nos separar aqui, nesta cidade...
293
00:19:29,301 --> 00:19:32,861
Como assim, Robin?
294
00:19:32,861 --> 00:19:36,921
Ah, está falando do jornal?
Não se preocupe com isso!
295
00:19:37,621 --> 00:19:40,151
Nenhum de nós acreditou nisso!
296
00:19:40,151 --> 00:19:43,661
Por sermos piratas, sempre somos
acusados de crimes que não cometemos!
297
00:19:43,661 --> 00:19:44,801
Sim...
298
00:19:45,131 --> 00:19:49,261
Sinto muito por jogar a culpa
em cima de vocês...
299
00:19:49,261 --> 00:19:53,391
Mas o jornal diz a verdade
a meu respeito.
300
00:19:53,391 --> 00:19:57,971
Realmente fui eu quem entrou,
ontem, na casa do prefeito.
301
00:19:59,351 --> 00:20:00,861
Não...
302
00:20:00,861 --> 00:20:04,821
Carrego comigo uma escuridão
que vocês desconhecem.
303
00:20:05,351 --> 00:20:08,951
Um dia, estas trevas
acabarão por destruí-los.
304
00:20:10,121 --> 00:20:16,041
Todas as organizações em que Nico
Robin já se meteu foram aniquiladas.
305
00:20:16,041 --> 00:20:18,961
E ela sempre foi a única sobrevivente.
306
00:20:19,841 --> 00:20:25,681
Estou mesmo jogando
a culpa em vocês para fugir.
307
00:20:26,061 --> 00:20:27,971
A situação só vai piorar.
308
00:20:27,971 --> 00:20:30,391
Como assim?! Por que você...
309
00:20:30,391 --> 00:20:32,371
Por que estou fazendo isso?
310
00:20:32,371 --> 00:20:34,481
Vocês não precisam saber o motivo.
311
00:20:36,601 --> 00:20:40,941
Robin, eu não estou entendendo!
O que aconteceu com você?
312
00:20:40,941 --> 00:20:43,651
Robin! Vamos voltar juntos!
313
00:20:45,661 --> 00:20:49,621
Passamos pouco tempo juntos,
mas, depois de hoje...
314
00:20:50,291 --> 00:20:53,331
Eu nunca mais os verei.
315
00:20:53,791 --> 00:20:58,291
Obrigada por tratarem bem
alguém como eu.
316
00:20:59,591 --> 00:21:01,251
Adeus.
317
00:21:24,101 --> 00:21:25,351
Espere...
318
00:21:26,531 --> 00:21:28,951
Ei, espere...
319
00:21:30,031 --> 00:21:30,951
Eu não...
320
00:21:32,241 --> 00:21:34,681
Não posso aceitar isso...
321
00:21:35,711 --> 00:21:37,171
Ei...
322
00:21:37,921 --> 00:21:39,791
Espere!
323
00:21:42,341 --> 00:21:44,331
Pare de brincadeira!
324
00:21:44,331 --> 00:21:46,281
Espere! Robin!
325
00:21:46,281 --> 00:21:47,381
Robin!
326
00:21:48,131 --> 00:21:50,761
Espere, Robin! Robin!
327
00:22:05,191 --> 00:22:07,861
Robin!
328
00:22:20,971 --> 00:22:23,141
tsukamikaketa yume
no kakera
329
00:22:23,141 --> 00:22:24,511
kawaranai mono
330
00:22:24,511 --> 00:22:30,991
otteru bokura wa akogare
oozora ni ukabete
331
00:22:31,981 --> 00:22:35,741
tsukarehateta toki no naka
demo kawaranai mono
332
00:22:35,741 --> 00:22:42,351
sagasu konpasu nee
itsumademo motteireru kana
333
00:22:43,111 --> 00:22:46,031
itsuka tadoritsuku yume
no owari ni
334
00:22:46,031 --> 00:22:48,831
dekiru dake kono
mama de otona ni
335
00:22:48,831 --> 00:22:51,791
miageta hateshinai
kono oozora ni
336
00:22:51,791 --> 00:22:54,871
towa ni towa ni...
337
00:22:54,871 --> 00:22:57,671
osanaki koro no yume
monogatari
338
00:22:57,671 --> 00:23:00,501
wasurareji kioku
no ito tadori
339
00:23:00,501 --> 00:23:02,701
ima da mune wo
kogasu nokoribi
340
00:23:02,701 --> 00:23:06,181
wo keshite
shimawanai you ni
341
00:23:06,181 --> 00:23:08,971
minareta harewataru
kono sora ni
342
00:23:08,971 --> 00:23:11,811
nakama totomoni omoi
wo takushi
343
00:23:11,811 --> 00:23:14,341
utsurikawaru jidai wo koe
344
00:23:14,341 --> 00:23:18,031
towa ni towa ni...
345
00:23:25,151 --> 00:23:29,261
Não é hora de decidir
se a Robin é nossa aliada ou não?
346
00:23:29,261 --> 00:23:29,991
Espera aí!
347
00:23:29,991 --> 00:23:33,781
Ela mudou de repente por causa
do mascarado que estava com ela!
348
00:23:33,781 --> 00:23:36,621
Isso mesmo! Ela está sendo
forçada a cometer crimes!
349
00:23:36,621 --> 00:23:38,621
Essa é a versão otimista.
350
00:23:38,621 --> 00:23:42,121
A versão pessimista é crer que
ele e a Robin são companheiros.
351
00:23:42,121 --> 00:23:43,501
No próximo episódio de One Piece!
352
00:23:43,501 --> 00:23:44,821
Capturem Robin!
353
00:23:44,821 --> 00:23:46,751
A Determinação dos Chapéus de Palha!
354
00:23:46,751 --> 00:23:48,641
Eu serei o Rei dos Piratas!
355
00:23:50,011 --> 00:23:55,011
Assista ao próximo episódio