1 00:00:19,561 --> 00:00:23,481 Nma... Você queria me ver, garoto pirata? 2 00:00:23,481 --> 00:00:25,941 Eu quero a verdade! 3 00:00:27,351 --> 00:00:30,611 Ontem, eu vi Nico Robin com meus próprios olhos. 4 00:00:32,401 --> 00:00:35,911 E ela é uma de vocês. 5 00:00:35,911 --> 00:00:37,411 Esta é a verdade. 6 00:00:37,411 --> 00:00:39,931 Era mesmo a Robin? 7 00:00:40,741 --> 00:00:42,201 Não abra a boca. 8 00:00:43,661 --> 00:00:46,871 Suas palavras não significam mais nada. 9 00:00:47,831 --> 00:00:49,921 Eu o chamei aqui... 10 00:00:49,921 --> 00:00:52,131 porque tenho um favor a lhe pedir. 11 00:00:52,131 --> 00:00:56,091 Deixe-me ver Nico Robin de novo! 12 00:00:56,881 --> 00:00:58,801 Extra! Extra! 13 00:00:58,801 --> 00:01:04,731 Os culpados pelo atentado contra o Sr. Iceburg são os Piratas do Chapéu de Palha! 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,751 Nós, do Diário D'Aguágua, pagaremos por informações a respeito deles! 15 00:01:20,531 --> 00:01:25,621 Vou repetir. Deixe-me ver Nico Robin. 16 00:01:26,911 --> 00:01:29,251 Impossível. 17 00:01:29,881 --> 00:01:31,711 Nós não sabemos onde ela está. 18 00:01:39,221 --> 00:01:40,181 Um tiro! 19 00:01:41,351 --> 00:01:42,471 Veio do quarto! 20 00:01:47,141 --> 00:01:48,731 Sr. Iceburg! 21 00:01:55,481 --> 00:01:58,031 O senhor está bem... 22 00:01:58,651 --> 00:02:00,161 Sim... 23 00:02:00,821 --> 00:02:04,661 Apostei numa tola esperança de que poderia me aproximar da verdade. 24 00:02:05,491 --> 00:02:08,331 Capturem todo o bando do Chapéu de Palha! 25 00:02:09,121 --> 00:02:10,881 Claro! 26 00:02:14,381 --> 00:02:15,921 Ei, Luffy... 27 00:02:16,461 --> 00:02:19,511 Por acaso, conseguiu falar com o Sr. Iceburg? 28 00:02:19,511 --> 00:02:22,721 Sim. Ele disse que viu mesmo a Robin. 29 00:02:22,721 --> 00:02:26,281 Não pode ser! Por que ela faria algo assim? 30 00:02:28,851 --> 00:02:30,851 Eu me recuso a acreditar nisso! 31 00:02:35,971 --> 00:02:40,021 daijoubu! saa, mae ni susumou 32 00:02:40,311 --> 00:02:43,521 taiyou wo itsumo mune ni 33 00:02:43,691 --> 00:02:46,981 tsunaida te tsutawaru POWER 34 00:02:47,111 --> 00:02:50,651 negai wo tsukamaeyou yo 35 00:02:58,261 --> 00:03:04,461 dekkai nami ni norou chikara awasete 36 00:03:05,751 --> 00:03:09,211 Vamos correr atrás desse ritmo, 37 00:03:09,211 --> 00:03:12,221 aí está o sinal de partida! 38 00:03:12,971 --> 00:03:19,061 Agora é hora de navegar! Basta içar âncora 39 00:03:19,931 --> 00:03:23,561 e vamos cortar os ventos arco-íris 40 00:03:23,561 --> 00:03:26,941 rumo a um mar de aventuras! 41 00:03:27,071 --> 00:03:30,531 Será uma jornada carregada de sofrimento, 42 00:03:30,571 --> 00:03:34,241 mas aquilo que você mais preza estará lá! 43 00:03:34,411 --> 00:03:38,331 E se você estiver em apuros, 44 00:03:38,411 --> 00:03:40,361 eu sempre estarei lá para te proteger! 45 00:03:41,461 --> 00:03:45,291 Tudo bem! Agora vamos seguir em frente! 46 00:03:45,671 --> 00:03:48,801 Com o sol sempre em nossos corações! 47 00:03:49,171 --> 00:03:52,301 Se uma tempestade nos atingir, 48 00:03:52,381 --> 00:03:56,181 vamos nos abraçar e fitar a luz adiante! 49 00:03:56,681 --> 00:03:59,891 Juntando os pedaços dos nossos sonhos, 50 00:04:00,391 --> 00:04:03,521 formaremos um mapa que nos levará ao amanhã! 51 00:04:03,701 --> 00:04:06,651 Então vamos abraçar nossos desejos! 52 00:04:07,151 --> 00:04:12,401 Todos sob uma só bandeira, juntos somos um só! 53 00:04:12,531 --> 00:04:14,491 One Piece 54 00:04:22,051 --> 00:04:31,101 O Adeus Eterno?! Nico Robin, A Mulher Que Atrai as Trevas! 55 00:04:25,571 --> 00:04:27,531 O Adeus Eterno?! 56 00:04:27,531 --> 00:04:30,281 Nico Robin, A Mulher Que Atrai as Trevas! 57 00:04:33,351 --> 00:04:37,601 Chegamos, chegamos! Rápido, Vovó Kokoro! 58 00:04:37,601 --> 00:04:39,611 Não se precipite. 59 00:04:42,861 --> 00:04:46,701 Water Seven... Há quanto tempo... 60 00:04:46,701 --> 00:04:48,661 Vovó! Anda logo! 61 00:04:48,661 --> 00:04:49,991 Tá bom! 62 00:04:51,161 --> 00:04:55,161 Hoje, está proibido o uso de máscaras a bordo do trem. 63 00:04:55,871 --> 00:04:58,131 Por favor, bilhetes à mão e rosto à mostra. 64 00:04:58,131 --> 00:05:00,091 Esta é a minha cara mesmo! 65 00:05:02,711 --> 00:05:04,211 Ei, você... 66 00:05:04,211 --> 00:05:07,091 Ah! Como vai, Dona Kokoro? 67 00:05:07,091 --> 00:05:09,661 Que confusão toda é esta? 68 00:05:09,661 --> 00:05:13,131 Sim... Estamos atrás dos criminosos que atentaram contra o Sr. Iceburg, 69 00:05:13,131 --> 00:05:15,061 do bando do Chapéu de Palha! 70 00:05:15,521 --> 00:05:17,971 Atentaram contra o Sr. Iceburg? 71 00:05:18,861 --> 00:05:20,101 Qual é o problema? 72 00:05:21,771 --> 00:05:23,941 Essa gente... 73 00:05:25,901 --> 00:05:29,241 Não! 74 00:05:29,241 --> 00:05:32,331 Estou caindo! Estou caindo! 75 00:05:32,331 --> 00:05:35,001 Estou caindo! 76 00:05:47,301 --> 00:05:49,181 Certo! Chegamos! 77 00:05:49,181 --> 00:05:51,761 Cara, que cansaço. 78 00:05:53,141 --> 00:05:55,681 Sem essa! Achei que eu ia morrer! 79 00:05:55,681 --> 00:05:57,941 E o que poderíamos fazer? 80 00:05:57,941 --> 00:06:02,151 Foi você mesma que disse para não usarmos o elevador! 81 00:06:02,151 --> 00:06:04,531 Mesmo assim, não precisava ter pulado! 82 00:06:04,531 --> 00:06:06,941 Não somos aquele construtor de nariz quadrado! 83 00:06:06,941 --> 00:06:09,571 Foi mal... 84 00:06:09,571 --> 00:06:12,451 Mas tudo bem. Pelo menos, a gente desceu. 85 00:06:12,451 --> 00:06:13,781 Se tá tudo bem, não me bate! 86 00:06:17,251 --> 00:06:20,421 Mas as coisas estão feias... 87 00:06:21,041 --> 00:06:23,461 Feias? Feias como? 88 00:06:24,041 --> 00:06:26,771 A geografia e o clima da ilha... 89 00:06:26,771 --> 00:06:30,061 Com tanto vento, se a pressão atmosférica cair, 90 00:06:30,061 --> 00:06:32,301 um tufão pode surgir na ilha, hoje à noite. 91 00:06:33,011 --> 00:06:35,431 Em uma cidade conhecida como a Cidade das Águas, 92 00:06:35,431 --> 00:06:38,811 esse tufão pode facilmente causar uma inundação geral. 93 00:06:39,441 --> 00:06:40,941 Tá, e daí? 94 00:06:41,481 --> 00:06:45,151 Isso me incomoda um pouco. Preciso estudar mais a respeito. 95 00:06:45,151 --> 00:06:47,821 Mas vamos voltar à pousada. 96 00:07:08,671 --> 00:07:10,341 Ah, bem-vindos. 97 00:07:10,341 --> 00:07:13,431 Uau! Como é que tá, Blueno? 98 00:07:13,431 --> 00:07:17,141 Tá tudo super? 99 00:07:19,351 --> 00:07:21,141 Acho que estamos bem. 100 00:07:21,141 --> 00:07:25,311 Como assim, "acho"? Você é muito apático, hein? 101 00:07:25,311 --> 00:07:28,071 Enche o tanque! Me vê o de sempre! 102 00:07:28,781 --> 00:07:30,691 Tem dinheiro? 103 00:07:30,691 --> 00:07:33,321 Enche aí de refri! 104 00:07:33,321 --> 00:07:38,911 Você é muito muquirana de tirar dinheiro da clientela... 105 00:07:38,911 --> 00:07:40,661 Nós temos dinheiro. 106 00:07:40,661 --> 00:07:42,871 Temos um milhão que sobrou das compras. 107 00:07:42,871 --> 00:07:44,081 Hein?! 108 00:07:44,541 --> 00:07:46,671 Ainda sobrou toda essa grana? 109 00:07:46,671 --> 00:07:49,171 Que vacilo! Que vergonha! 110 00:07:49,171 --> 00:07:51,421 Que vacilo meu não ter gastado tudo ontem... 111 00:07:51,881 --> 00:07:53,471 Me dá isso aqui! 112 00:07:54,091 --> 00:07:57,221 Uau, galera! Vocês estão com sorte! 113 00:07:57,221 --> 00:08:00,851 O goró é por minha conta! 114 00:08:00,851 --> 00:08:03,771 Bebam à vontade! 115 00:08:03,771 --> 00:08:07,691 Nossa, esse é o nosso Franky! Quanta generosidade! 116 00:08:07,691 --> 00:08:11,901 O maioral do submundo de Water Seven! Valeu! 117 00:08:12,571 --> 00:08:14,151 Nossa! Incrível! 118 00:08:14,151 --> 00:08:15,861 Ei, tem mais ali no chão! 119 00:08:15,861 --> 00:08:18,081 Aí, Blueno! E o meu refri? 120 00:08:18,081 --> 00:08:20,491 Anda logo! 121 00:08:20,491 --> 00:08:23,371 Você parece estar faturando, Franky. 122 00:08:26,121 --> 00:08:28,961 Velha Kokoro! É você?! 123 00:08:29,571 --> 00:08:32,551 Achei que fosse uma estátua de algum monstro! 124 00:08:35,221 --> 00:08:38,371 Ei, posso pedir outro suco, Franky? 125 00:08:39,051 --> 00:08:42,981 Isso aqui é um boteco! Não é lugar para criança! 126 00:08:42,981 --> 00:08:44,691 Mas você tá podre de rico... 127 00:08:44,691 --> 00:08:47,941 Hã? Então peçam o que quiserem... 128 00:08:47,941 --> 00:08:50,441 Eba! Suco! 129 00:08:50,441 --> 00:08:54,571 Eu estou bem de grana, mas tô meio na fossa, sabe? 130 00:08:54,571 --> 00:08:59,031 Aquele pirata do cacete me deixou deprê! 131 00:08:59,031 --> 00:09:00,911 Aqui está o refri! Perdão pela demora! 132 00:09:00,911 --> 00:09:02,451 Até que enfim! 133 00:09:02,911 --> 00:09:06,161 Combustível! Combustível! 134 00:09:08,831 --> 00:09:12,801 Tá indo, tá indo! 135 00:09:23,931 --> 00:09:26,691 Super! 136 00:09:28,101 --> 00:09:29,861 Tô renovado! 137 00:09:29,861 --> 00:09:33,031 Aquele panaca mal perde por esperar! 138 00:09:33,031 --> 00:09:35,191 E aí, velha, o que veio fazer aqui? 139 00:09:35,651 --> 00:09:37,821 A Aqua Laguna está a caminho. 140 00:09:37,821 --> 00:09:42,501 Ah, é mesmo? Por isso, está ventando tanto. 141 00:09:42,501 --> 00:09:45,351 Já terminou de construir sua casa? 142 00:09:45,351 --> 00:09:47,971 Ah, meu cafofo já era. 143 00:09:47,971 --> 00:09:51,421 Já tô no fundo do poço! Vou ficar de boa! 144 00:09:56,471 --> 00:10:01,091 Eu ia beber com o Iceburg, mas soube que ele foi baleado. 145 00:10:01,091 --> 00:10:02,971 É, tô sabendo. 146 00:10:02,971 --> 00:10:04,641 Falaram que foram uns piratas, aí. 147 00:10:04,641 --> 00:10:07,311 A Galley-La e o povo da cidade estão revoltados. 148 00:10:07,311 --> 00:10:09,351 Uns piratas? 149 00:10:10,981 --> 00:10:13,321 Acha mesmo que é o caso? 150 00:10:13,821 --> 00:10:15,731 Tá por dentro de alguma coisa? 151 00:10:15,731 --> 00:10:17,991 Não sai por aí falando besteira, velha. 152 00:10:17,991 --> 00:10:22,731 O Governo Mundial está sempre tentando negociar com o Iceburg, não? 153 00:10:22,731 --> 00:10:26,871 E daí? Tá falando que foi o Corgy, é? 154 00:10:28,001 --> 00:10:31,041 Aquele tampinha não é do tipo que mata! 155 00:10:31,041 --> 00:10:36,151 Não. Incidentes misteriosos são especialidade do CP9. 156 00:10:36,151 --> 00:10:38,011 Sabia disso, Blueno? 157 00:10:38,631 --> 00:10:40,051 Só ouvi boatos. 158 00:10:40,051 --> 00:10:46,461 Eita, povinho que gosta de boato e fofoca, viu? 159 00:10:46,461 --> 00:10:48,681 Essa unidade existe mesmo. 160 00:10:48,681 --> 00:10:54,861 Mas nunca se revela, pois trabalha com missões secretas. 161 00:11:00,531 --> 00:11:04,121 Que certeza toda é essa? O que você sabe? 162 00:11:05,451 --> 00:11:08,661 Eu ouvi por aí. 163 00:11:08,661 --> 00:11:10,371 Então é só boato! 164 00:11:10,371 --> 00:11:12,371 Porra, velha! 165 00:11:12,371 --> 00:11:15,961 O assustador é que é um boato bem insistente. 166 00:11:16,671 --> 00:11:19,881 Eles eliminam pessoas sem serem notados. 167 00:11:19,881 --> 00:11:23,681 Quem se mete com eles, está frito. 168 00:11:29,811 --> 00:11:34,481 Parabéns. A missão de ontem foi executada com perfeição. 169 00:11:34,481 --> 00:11:37,481 Muito bem, Nico Robin... 170 00:11:41,151 --> 00:11:42,951 Foi muito fácil. 171 00:11:42,951 --> 00:11:47,911 Embora você agora seja procurada em toda a cidade. 172 00:11:48,411 --> 00:11:49,751 Sim. 173 00:11:49,751 --> 00:11:52,371 Mas isto é temporário. 174 00:11:52,861 --> 00:11:56,081 O mais importante acontecerá hoje à noite. 175 00:11:57,041 --> 00:11:59,671 Vamos nos infiltrar na residência de Iceburg novamente. 176 00:11:59,671 --> 00:12:04,501 Na pior das hipóteses, pode se livrar de todas as evidências. 177 00:12:05,551 --> 00:12:09,101 Dentre os discípulos de Tom, o antigo dono do objeto, 178 00:12:09,101 --> 00:12:12,851 Iceburg é o único ainda vivo. 179 00:12:12,851 --> 00:12:15,701 Ele pode esconder que sabe do objeto, 180 00:12:15,701 --> 00:12:19,611 mas vamos roubá-lo esta noite, em nome da CP9. 181 00:12:20,421 --> 00:12:24,061 Lembre-se que vamos cumprir esta missão em nome da justiça. 182 00:12:42,131 --> 00:12:47,971 Devido ao aviso de Aqua Laguna emitido para toda a ilha, 183 00:12:47,971 --> 00:12:50,901 todas as docas da oficina naval da ilha-oficina 184 00:12:50,901 --> 00:12:53,141 funcionarão como centros de evacuação. 185 00:12:53,931 --> 00:12:58,361 Um grande volume de pessoas é esperado, então iniciem a evacuação o quanto antes. 186 00:12:59,301 --> 00:13:04,031 Além disso, em função do atual estado da Doca #1... 187 00:13:04,371 --> 00:13:06,191 Certo, vou colocar a placa de ferro. 188 00:13:08,321 --> 00:13:10,031 Já pegaram tudo? 189 00:13:10,661 --> 00:13:13,951 Sim. Vamos para a oficina. 190 00:13:13,951 --> 00:13:15,541 Pai, anda! 191 00:13:15,541 --> 00:13:16,081 Anda! 192 00:13:16,791 --> 00:13:20,001 Esperem um pouco. Vou preencher as frestas com cânhamo. 193 00:13:20,631 --> 00:13:24,211 Se a casa ficar inundada, vamos perder tudo. 194 00:13:24,821 --> 00:13:27,171 Ei, amarre também desse lado aí! 195 00:13:27,171 --> 00:13:32,371 Ei, o vento está pegando força! Preparem-se para as ondas! 196 00:13:32,371 --> 00:13:36,691 E não demorem, pessoal! Tem piratas assassinos à solta! 197 00:13:36,691 --> 00:13:37,691 Que medo! 198 00:13:38,371 --> 00:13:39,791 Aonde ele foi? 199 00:13:39,791 --> 00:13:41,611 Tenho certeza de que foi por aqui. 200 00:13:41,611 --> 00:13:43,531 Ele ainda deve estar por perto! 201 00:13:43,531 --> 00:13:45,321 Certo, procurem por ali. 202 00:13:45,821 --> 00:13:46,531 Entendido! 203 00:13:53,161 --> 00:13:55,221 O que está havendo? 204 00:13:55,221 --> 00:13:58,671 Por que estão me caçando? Eu não entendo! 205 00:14:07,471 --> 00:14:09,511 Então é por isso que estão atrás de mim! 206 00:14:10,221 --> 00:14:12,221 Bando de piratas assassinos? 207 00:14:12,221 --> 00:14:15,141 Saco... Não vou poder entrar na pousada. 208 00:14:15,891 --> 00:14:17,771 Ah, quem está aí? 209 00:14:18,391 --> 00:14:19,981 Aqui! Achei um cara suspeito! 210 00:14:22,151 --> 00:14:23,521 Tem certeza, senhor? 211 00:14:23,521 --> 00:14:28,321 Sim... Aqueles piratas estão na pousada desde ontem. 212 00:14:28,321 --> 00:14:29,951 Eles estavam aqui agora mesmo. 213 00:14:30,451 --> 00:14:31,571 Estavam aqui?! 214 00:14:32,371 --> 00:14:37,541 Como o quarto deles ainda está cheio de bagagem, acho que vão voltar. 215 00:14:38,591 --> 00:14:40,621 Certo! Vocês ficam aqui! 216 00:14:41,351 --> 00:14:43,931 O resto vem comigo, para varrermos a área. 217 00:14:43,931 --> 00:14:47,091 Temos que vasculhar cada centímetro para encontrá-los! 218 00:14:47,091 --> 00:14:48,301 Sim! 219 00:14:58,931 --> 00:15:01,061 Ei, não tem ninguém aqui! 220 00:15:02,601 --> 00:15:05,071 É mesmo o navio deles? 221 00:15:05,071 --> 00:15:07,731 Com certeza! Veja! 222 00:15:07,731 --> 00:15:09,821 É a bandeira dos Chapéus de Palha. 223 00:15:09,821 --> 00:15:12,531 Acho que o abandonaram... 224 00:15:13,441 --> 00:15:14,701 Este navio já era. 225 00:15:19,291 --> 00:15:21,041 Como foi? Acharam eles? 226 00:15:21,041 --> 00:15:22,251 Não, não estão aqui! 227 00:15:22,251 --> 00:15:26,501 E não tem quase nada no navio. Eles o abandonaram. 228 00:15:26,501 --> 00:15:28,381 Vamos procurar em outro lugar. 229 00:15:40,061 --> 00:15:42,851 Quem eram eles? 230 00:15:45,731 --> 00:15:49,171 Está acontecendo alguma coisa na cidade? 231 00:15:49,691 --> 00:15:50,771 Acharam eles? 232 00:15:50,771 --> 00:15:52,151 Não... 233 00:15:52,151 --> 00:15:54,451 Droga! Onde eles estão? 234 00:15:59,451 --> 00:16:01,831 Ei, Luffy. 235 00:16:01,831 --> 00:16:03,331 Hm? O que foi, Nami? 236 00:16:03,331 --> 00:16:05,331 Será que o pessoal está bem? 237 00:16:05,331 --> 00:16:07,631 Esses peões estão por toda parte... 238 00:16:07,631 --> 00:16:11,801 O Chopper e o Sanji devem estar bem, pois ninguém sabe quem eles são... 239 00:16:12,551 --> 00:16:13,681 Temos que ir logo! 240 00:16:18,891 --> 00:16:21,891 O trem marítimo ainda está funcionando... 241 00:16:22,391 --> 00:16:24,641 Parece que o da tarde já partiu, 242 00:16:24,641 --> 00:16:28,151 mas vai sair um à noite, no meio da tempestade? 243 00:16:28,151 --> 00:16:33,701 Saindo às 23h para Enies Lobby... Esse trem marítimo é impressionante. 244 00:16:33,701 --> 00:16:35,661 Ei! Encontraram os piratas? 245 00:16:35,661 --> 00:16:37,281 Não, nenhum! 246 00:16:37,281 --> 00:16:42,161 Se interrogarmos um dos três piratas em cartaz, poderemos identificar os outros dois. 247 00:16:42,161 --> 00:16:44,461 Rápido! Antes que a maré suba! 248 00:16:45,621 --> 00:16:49,091 Será que a Robin pegou o trem marítimo? 249 00:16:49,091 --> 00:16:52,671 Se ela pegou, a situação não tem como piorar. 250 00:16:53,351 --> 00:16:57,081 Se já é difícil encontrá-la em Water Seven... 251 00:16:57,081 --> 00:17:00,641 Será que eu fiz algo que a irritou, na livraria? 252 00:17:00,641 --> 00:17:02,681 Não seja bobo. Claro que não. 253 00:17:03,221 --> 00:17:03,931 Ei, com licença. 254 00:17:04,641 --> 00:17:06,501 Viu esta mulher bonita por aí? 255 00:17:06,501 --> 00:17:09,841 Ah, ela está 20 anos mais velha, não é? 256 00:17:09,841 --> 00:17:13,791 Se tivesse visto, teria contado ao jornal ou à Galley-La. 257 00:17:13,791 --> 00:17:17,491 Afinal, essa mulher é uma assassina, né? 258 00:17:18,361 --> 00:17:22,771 Fiquem à vontade para procurar os criminosos, mas é melhor irem embora daqui 259 00:17:22,771 --> 00:17:24,871 ou serão engolidos pela Aqua Laguna. 260 00:17:26,041 --> 00:17:27,371 Até mais ver. 261 00:17:33,171 --> 00:17:35,381 Está tudo indo de mal a pior... 262 00:17:35,381 --> 00:17:37,971 Será que o Luffy e os outros estão bem? 263 00:17:38,381 --> 00:17:42,431 O Luffy está bem. Estou preocupado é com a Nami. 264 00:17:43,891 --> 00:17:47,441 A cidade está ficando deserta. 265 00:17:48,101 --> 00:17:50,271 O vento está cada vez mais forte... 266 00:17:50,271 --> 00:17:53,111 As pessoas já começaram a ir embora. 267 00:17:54,111 --> 00:17:56,071 Droga... 268 00:17:56,071 --> 00:18:00,281 Ei, Robin! Cadê você? 269 00:18:01,911 --> 00:18:04,861 Esse cheiro... Será? 270 00:18:07,331 --> 00:18:08,501 Chopper, o que foi? 271 00:18:09,331 --> 00:18:10,461 Chopper? 272 00:18:12,381 --> 00:18:14,631 Ei! Peraí! 273 00:18:15,841 --> 00:18:16,841 Está perto! 274 00:18:17,341 --> 00:18:19,721 Ei, mandei esperar! O que foi? 275 00:18:21,801 --> 00:18:22,681 Ela está aqui. 276 00:18:24,681 --> 00:18:26,891 Ei, Chopper! Chopper! 277 00:18:33,771 --> 00:18:35,361 Ei, tudo bem? 278 00:18:36,651 --> 00:18:38,241 Chopper! Tudo bem? 279 00:18:39,071 --> 00:18:40,201 Se machucou? 280 00:18:40,661 --> 00:18:44,161 Não saia correndo na frente! O que deu em você? 281 00:18:44,661 --> 00:18:48,001 Começou a correr do nada... 282 00:18:49,081 --> 00:18:51,711 Eu sabia! 283 00:18:54,341 --> 00:18:56,091 Robin! 284 00:18:57,011 --> 00:19:00,551 Onde você esteve? Te procuramos por toda parte! 285 00:19:00,551 --> 00:19:01,761 Estávamos preocupados! 286 00:19:01,761 --> 00:19:04,421 Agora venha, vamos voltar para a pousada. 287 00:19:04,421 --> 00:19:08,061 Aconteceu tanta coisa... Preciso te contar tudo. 288 00:19:08,461 --> 00:19:10,591 Mas você está tão longe. 289 00:19:10,591 --> 00:19:13,771 Espera aí! Eu já chego aí. 290 00:19:15,021 --> 00:19:17,691 Não, tudo bem. Fique aí. 291 00:19:19,931 --> 00:19:24,371 Eu não vou voltar com vocês. 292 00:19:25,261 --> 00:19:28,791 Vamos nos separar aqui, nesta cidade... 293 00:19:29,301 --> 00:19:32,861 Como assim, Robin? 294 00:19:32,861 --> 00:19:36,921 Ah, está falando do jornal? Não se preocupe com isso! 295 00:19:37,621 --> 00:19:40,151 Nenhum de nós acreditou nisso! 296 00:19:40,151 --> 00:19:43,661 Por sermos piratas, sempre somos acusados de crimes que não cometemos! 297 00:19:43,661 --> 00:19:44,801 Sim... 298 00:19:45,131 --> 00:19:49,261 Sinto muito por jogar a culpa em cima de vocês... 299 00:19:49,261 --> 00:19:53,391 Mas o jornal diz a verdade a meu respeito. 300 00:19:53,391 --> 00:19:57,971 Realmente fui eu quem entrou, ontem, na casa do prefeito. 301 00:19:59,351 --> 00:20:00,861 Não... 302 00:20:00,861 --> 00:20:04,821 Carrego comigo uma escuridão que vocês desconhecem. 303 00:20:05,351 --> 00:20:08,951 Um dia, estas trevas acabarão por destruí-los. 304 00:20:10,121 --> 00:20:16,041 Todas as organizações em que Nico Robin já se meteu foram aniquiladas. 305 00:20:16,041 --> 00:20:18,961 E ela sempre foi a única sobrevivente. 306 00:20:19,841 --> 00:20:25,681 Estou mesmo jogando a culpa em vocês para fugir. 307 00:20:26,061 --> 00:20:27,971 A situação só vai piorar. 308 00:20:27,971 --> 00:20:30,391 Como assim?! Por que você... 309 00:20:30,391 --> 00:20:32,371 Por que estou fazendo isso? 310 00:20:32,371 --> 00:20:34,481 Vocês não precisam saber o motivo. 311 00:20:36,601 --> 00:20:40,941 Robin, eu não estou entendendo! O que aconteceu com você? 312 00:20:40,941 --> 00:20:43,651 Robin! Vamos voltar juntos! 313 00:20:45,661 --> 00:20:49,621 Passamos pouco tempo juntos, mas, depois de hoje... 314 00:20:50,291 --> 00:20:53,331 Eu nunca mais os verei. 315 00:20:53,791 --> 00:20:58,291 Obrigada por tratarem bem alguém como eu. 316 00:20:59,591 --> 00:21:01,251 Adeus. 317 00:21:24,101 --> 00:21:25,351 Espere... 318 00:21:26,531 --> 00:21:28,951 Ei, espere... 319 00:21:30,031 --> 00:21:30,951 Eu não... 320 00:21:32,241 --> 00:21:34,681 Não posso aceitar isso... 321 00:21:35,711 --> 00:21:37,171 Ei... 322 00:21:37,921 --> 00:21:39,791 Espere! 323 00:21:42,341 --> 00:21:44,331 Pare de brincadeira! 324 00:21:44,331 --> 00:21:46,281 Espere! Robin! 325 00:21:46,281 --> 00:21:47,381 Robin! 326 00:21:48,131 --> 00:21:50,761 Espere, Robin! Robin! 327 00:22:05,191 --> 00:22:07,861 Robin! 328 00:22:20,971 --> 00:22:23,141 tsukamikaketa yume no kakera 329 00:22:23,141 --> 00:22:24,511 kawaranai mono 330 00:22:24,511 --> 00:22:30,991 otteru bokura wa akogare oozora ni ukabete 331 00:22:31,981 --> 00:22:35,741 tsukarehateta toki no naka demo kawaranai mono 332 00:22:35,741 --> 00:22:42,351 sagasu konpasu nee itsumademo motteireru kana 333 00:22:43,111 --> 00:22:46,031 itsuka tadoritsuku yume no owari ni 334 00:22:46,031 --> 00:22:48,831 dekiru dake kono mama de otona ni 335 00:22:48,831 --> 00:22:51,791 miageta hateshinai kono oozora ni 336 00:22:51,791 --> 00:22:54,871 towa ni towa ni... 337 00:22:54,871 --> 00:22:57,671 osanaki koro no yume monogatari 338 00:22:57,671 --> 00:23:00,501 wasurareji kioku no ito tadori 339 00:23:00,501 --> 00:23:02,701 ima da mune wo kogasu nokoribi 340 00:23:02,701 --> 00:23:06,181 wo keshite shimawanai you ni 341 00:23:06,181 --> 00:23:08,971 minareta harewataru kono sora ni 342 00:23:08,971 --> 00:23:11,811 nakama totomoni omoi wo takushi 343 00:23:11,811 --> 00:23:14,341 utsurikawaru jidai wo koe 344 00:23:14,341 --> 00:23:18,031 towa ni towa ni... 345 00:23:25,151 --> 00:23:29,261 Não é hora de decidir se a Robin é nossa aliada ou não? 346 00:23:29,261 --> 00:23:29,991 Espera aí! 347 00:23:29,991 --> 00:23:33,781 Ela mudou de repente por causa do mascarado que estava com ela! 348 00:23:33,781 --> 00:23:36,621 Isso mesmo! Ela está sendo forçada a cometer crimes! 349 00:23:36,621 --> 00:23:38,621 Essa é a versão otimista. 350 00:23:38,621 --> 00:23:42,121 A versão pessimista é crer que ele e a Robin são companheiros. 351 00:23:42,121 --> 00:23:43,501 No próximo episódio de One Piece! 352 00:23:43,501 --> 00:23:44,821 Capturem Robin! 353 00:23:44,821 --> 00:23:46,751 A Determinação dos Chapéus de Palha! 354 00:23:46,751 --> 00:23:48,641 Eu serei o Rei dos Piratas! 355 00:23:50,011 --> 00:23:55,011 Assista ao próximo episódio