1 00:00:19,561 --> 00:00:23,481 Bueno, ¿querías verme, joven pirata? 2 00:00:23,481 --> 00:00:25,941 ¡Vine para oír la verdad! 3 00:00:27,351 --> 00:00:30,611 Anoche vi a Nico Robin con mis propios ojos. 4 00:00:32,401 --> 00:00:35,911 Y ella pertenece a tu tripulación. 5 00:00:35,911 --> 00:00:37,411 Esa es la verdad. 6 00:00:37,411 --> 00:00:39,841 ¡¿Era Robin de verdad?! 7 00:00:40,741 --> 00:00:42,201 No digas nada. 8 00:00:43,661 --> 00:00:46,871 Tus palabras ya no significan nada. 9 00:00:47,831 --> 00:00:52,131 Te hice venir porque tengo que pedirte un favor. 10 00:00:52,131 --> 00:00:56,091 ¡Déjame ver a Nico Robin ahora mismo! 11 00:00:56,881 --> 00:00:58,801 ¡Noticias! ¡Noticias! 12 00:00:58,801 --> 00:01:04,731 ¡Los culpables del ataque a Iceberg-san fueron los Sombrero de Paja! 13 00:01:04,731 --> 00:01:09,901 ¡El Periódico Agua-Agua comprará cualquier información sobre su paradero! 14 00:01:20,531 --> 00:01:22,141 Te lo diré de nuevo. 15 00:01:23,461 --> 00:01:25,621 ¡Déjame ver a Nico Robin! 16 00:01:26,911 --> 00:01:29,251 Eso no es posible. 17 00:01:29,881 --> 00:01:31,711 No sabemos dónde está. 18 00:01:39,221 --> 00:01:40,181 ¡Un disparo! 19 00:01:40,981 --> 00:01:42,471 ¡Viene de la habitación! 20 00:01:47,141 --> 00:01:48,601 ¡Iceberg-san! 21 00:01:55,481 --> 00:01:58,031 E-está bien... 22 00:01:58,651 --> 00:02:00,161 Sí. 23 00:02:00,621 --> 00:02:04,661 Tenía la absurda esperanza de que podría acercarme a la verdad. 24 00:02:05,491 --> 00:02:08,191 ¡Capturen a todos los Sombrero de Paja! 25 00:02:09,121 --> 00:02:10,361 ¡Por supuesto! 26 00:02:14,381 --> 00:02:15,921 Oye, Luffy. 27 00:02:16,461 --> 00:02:19,511 ¿Pudiste hablar con Iceberg-san? 28 00:02:19,511 --> 00:02:22,721 Sí. Me dijo que vio a Robin. 29 00:02:22,721 --> 00:02:26,521 No puede ser... ¿Por qué haría Robin algo así? 30 00:02:28,851 --> 00:02:30,351 ¡Me niego a creerlo! 31 00:02:35,981 --> 00:02:40,371 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 32 00:02:40,371 --> 00:02:43,911 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 33 00:02:43,911 --> 00:02:47,171 Aferrémonos bien a nuestros sueños 34 00:02:47,171 --> 00:02:51,171 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 35 00:02:58,261 --> 00:03:05,851 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 36 00:03:05,851 --> 00:03:12,981 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 37 00:03:12,981 --> 00:03:19,941 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 38 00:03:19,941 --> 00:03:27,081 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 39 00:03:27,081 --> 00:03:30,631 Será un viaje cargado de heridas, 40 00:03:30,631 --> 00:03:34,421 pero lo que más adoras estará allí. 41 00:03:34,421 --> 00:03:38,421 Y si estás en un aprieto, 42 00:03:38,421 --> 00:03:41,471 siempre estaré ahí para protegerte. 43 00:03:41,511 --> 00:03:45,681 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 44 00:03:45,681 --> 00:03:49,181 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 45 00:03:49,181 --> 00:03:52,181 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 46 00:03:52,481 --> 00:03:56,691 y miremos a la luz que hay más allá. 47 00:03:56,691 --> 00:04:00,401 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 48 00:04:00,401 --> 00:04:03,701 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 49 00:04:03,701 --> 00:04:07,161 Así que aferrémonos a nuestros sueños 50 00:04:07,161 --> 00:04:10,791 bajo la misma bandera, 51 00:04:10,791 --> 00:04:15,081 ya que somos un mismo One Piece. 52 00:04:22,051 --> 00:04:31,101 ¿Una despedida eterna? Nico Robin, la mujer que atrae la oscuridad 53 00:04:25,571 --> 00:04:31,101 ¿Una despedida eterna? Nico Robin, la mujer que atrae la oscuridad. 54 00:04:33,351 --> 00:04:37,601 ¡Llegamos! ¡Date prisa, abuela! 55 00:04:37,601 --> 00:04:39,611 No te dejes llevar. 56 00:04:42,861 --> 00:04:46,701 Water Seven... Cuánto tiempo... 57 00:04:46,701 --> 00:04:48,661 ¡Abuela! ¡Deprisa, deprisa! 58 00:04:48,661 --> 00:04:49,991 Voy, voy. 59 00:04:51,161 --> 00:04:55,161 Hoy está prohibido llevar puesta una máscara a bordo del tren marino. 60 00:04:55,871 --> 00:04:58,131 Por favor, muéstreme el billete y su cara. 61 00:04:58,131 --> 00:05:00,091 ¡Esta es mi cara! 62 00:05:02,711 --> 00:05:04,211 Oye... 63 00:05:05,421 --> 00:05:07,091 ¡Kokoro-san! ¡Hola! 64 00:05:07,091 --> 00:05:09,801 ¿Qué es este escándalo? 65 00:05:09,801 --> 00:05:13,221 Buscamos a los Sombrero de Paja, los culpables del intento de asesinato 66 00:05:13,221 --> 00:05:15,061 del alcalde Iceberg. 67 00:05:15,521 --> 00:05:17,891 ¿El asesinato de Iceberg? 68 00:05:18,981 --> 00:05:19,911 ¿Qué ocurre? 69 00:05:21,771 --> 00:05:23,941 Estas personas... 70 00:05:25,901 --> 00:05:29,241 ¡No! 71 00:05:29,241 --> 00:05:32,161 ¡Me caigo! ¡Me caigo! 72 00:05:32,161 --> 00:05:34,301 ¡Me caigo! 73 00:05:47,301 --> 00:05:49,181 ¡Bien, ya aterrizamos! 74 00:05:49,181 --> 00:05:51,761 Estoy agotado. 75 00:05:53,141 --> 00:05:56,021 ¡¿Qué reacción es esa?! ¡Creía que iba a morir! 76 00:05:56,021 --> 00:05:57,941 ¡¿Qué querías que hiciera?! 77 00:05:57,941 --> 00:06:02,151 ¡Tú eras la que no quería que usáramos el ascensor para que no nos encontraran! 78 00:06:02,151 --> 00:06:04,531 ¡Pero no tenías por qué saltar! 79 00:06:04,531 --> 00:06:06,941 ¡No somos ese constructor de la nariz cuadrada! 80 00:06:06,941 --> 00:06:09,571 L-lo siento. 81 00:06:09,571 --> 00:06:12,451 No importa. Al menos conseguimos bajar. 82 00:06:12,451 --> 00:06:13,781 ¡No me golpees entonces! 83 00:06:17,251 --> 00:06:20,421 Esto puede ser malo. 84 00:06:21,041 --> 00:06:23,461 ¿Malo? ¿Qué cosa? 85 00:06:24,041 --> 00:06:26,921 La geografía de esta isla y el clima. 86 00:06:26,921 --> 00:06:30,261 Como está soplando tanto viento, si cae la presión atmosférica, 87 00:06:30,261 --> 00:06:32,301 puede que esta noche se produzca un tifón. 88 00:06:33,011 --> 00:06:35,431 Esta ciudad es conocida como la ciudad del agua. 89 00:06:35,431 --> 00:06:38,811 En otras palabras, su punto débil es que puede inundarse con facilidad. 90 00:06:39,441 --> 00:06:40,941 ¿Y qué pasa? 91 00:06:41,861 --> 00:06:44,611 Me tiene un poco intrigada, así que luego lo comprobaré. 92 00:06:45,151 --> 00:06:47,821 Bueno, regresemos al hotel. 93 00:07:08,671 --> 00:07:10,341 Bienvenidos. 94 00:07:10,341 --> 00:07:13,431 ¡¿Qué tal, Blueno?! 95 00:07:13,431 --> 00:07:17,141 ¿Te va súper? 96 00:07:19,351 --> 00:07:21,141 Creo que nos va bien. 97 00:07:21,141 --> 00:07:24,561 ¿Cómo que lo crees? ¡Eres un tipo muy indeciso! 98 00:07:25,311 --> 00:07:28,071 ¡Ponme lo de siempre! ¡Llénalas! 99 00:07:28,781 --> 00:07:30,141 ¿Tienes dinero? 100 00:07:30,691 --> 00:07:33,321 ¡Rellénalas! ¡Quiero cola! 101 00:07:33,321 --> 00:07:35,991 ¡Tienes un bar con la tacaña idea 102 00:07:35,991 --> 00:07:38,911 de que tomas el dinero de tus clientes! 103 00:07:38,911 --> 00:07:40,241 Tenemos dinero. 104 00:07:40,241 --> 00:07:42,871 Un millón de berris que sobraron de las compras. 105 00:07:42,871 --> 00:07:44,081 ¡¿Qué?! 106 00:07:44,541 --> 00:07:46,671 ¡¿Tenemos tanto dinero desde ayer?! 107 00:07:46,671 --> 00:07:49,171 ¡Qué vergüenza! ¡Qué patético! 108 00:07:49,171 --> 00:07:51,421 Y no me lo gasté todo ayer... 109 00:07:51,881 --> 00:07:53,471 ¡Vamos, dénmelo! 110 00:07:54,091 --> 00:07:57,221 ¡Chicos! ¡Tienen suerte! 111 00:07:57,221 --> 00:08:00,851 ¡Les pagaré sus consumiciones! 112 00:08:00,851 --> 00:08:03,771 ¡Beban todo lo que quieran! 113 00:08:03,771 --> 00:08:07,691 ¡Así se habla, Franky! ¡Qué generoso! 114 00:08:07,691 --> 00:08:10,571 ¡Eres genial! ¡Eres la cara del bajo mundo de Water Seven! 115 00:08:10,571 --> 00:08:11,901 ¡Gracias! 116 00:08:13,131 --> 00:08:14,151 ¡Es genial! 117 00:08:14,151 --> 00:08:15,861 ¡Hay más en el suelo! 118 00:08:15,861 --> 00:08:18,081 ¡Oye, Blueno! ¿Dónde está mi cola? 119 00:08:18,081 --> 00:08:20,491 ¡Date prisa! 120 00:08:20,491 --> 00:08:23,371 Parece que te va bien, Franky. 121 00:08:26,121 --> 00:08:28,961 ¡Vieja Kokoro! ¡¿Eres tú?! 122 00:08:29,671 --> 00:08:32,551 Pensaba que era una estatua de un monstruo. 123 00:08:35,221 --> 00:08:38,321 ¿Puedo pedir que me rellenen mi jugo, Franky? 124 00:08:39,051 --> 00:08:42,981 ¡Esto es un bar, no un sitio para niñas! 125 00:08:42,981 --> 00:08:44,691 Te va bien, ¿no? 126 00:08:45,821 --> 00:08:47,941 De acuerdo. Como quieras. 127 00:08:47,941 --> 00:08:50,441 ¡Bien! ¡Jugo! 128 00:08:50,441 --> 00:08:54,571 Me va bien, pero estoy algo deprimido. Me encuentro fatal. 129 00:08:54,571 --> 00:08:59,031 ¡Esta semana me siento fatal por culpa de ese condenado pirata! 130 00:08:59,031 --> 00:09:00,911 ¡Aquí está la cola! ¡Gracias por la espera! 131 00:09:00,911 --> 00:09:02,451 ¡Sí, tardaste demasiado! 132 00:09:02,911 --> 00:09:06,161 ¡Combustible! ¡Combustible! 133 00:09:08,831 --> 00:09:11,951 ¡Aquí viene! ¡Aquí viene! 134 00:09:23,931 --> 00:09:26,691 ¡Súper! 135 00:09:28,101 --> 00:09:29,901 ¡Estoy como nuevo! 136 00:09:29,901 --> 00:09:33,031 ¡La próxima vez que vea a ese condenado, lo aplastaré! 137 00:09:33,031 --> 00:09:35,191 Por cierto, ¿qué haces aquí? 138 00:09:35,651 --> 00:09:37,821 Viene el Aqua Laguna. 139 00:09:38,981 --> 00:09:42,491 ¿En serio? Ahora entiendo por qué sopla tanto el viento. 140 00:09:42,491 --> 00:09:44,941 ¿Ya terminaste de preparar tu casa? 141 00:09:45,451 --> 00:09:47,831 Me quedé sin casa. 142 00:09:47,831 --> 00:09:51,421 No estoy preocupado porque no tengo nada que se pueda hundir. 143 00:09:56,471 --> 00:10:01,091 Iba a tomar algo con Iceberg, pero dicen que le han disparado. 144 00:10:01,091 --> 00:10:02,971 Sí, eso parece. 145 00:10:02,971 --> 00:10:04,641 Dicen que fueron los piratas. 146 00:10:04,641 --> 00:10:07,311 Los de Galley-La y los ciudadanos están furiosos. 147 00:10:07,311 --> 00:10:09,311 ¿Los piratas? 148 00:10:10,981 --> 00:10:13,321 ¿De verdad crees que es así? 149 00:10:13,821 --> 00:10:15,731 Parece que sabes algo. 150 00:10:15,731 --> 00:10:17,991 No digas lo primero que te venga a la cabeza. 151 00:10:17,991 --> 00:10:22,821 El Gobierno Mundial ha estado molestando a Iceberg todo este tiempo, ¿no? 152 00:10:23,461 --> 00:10:26,871 ¿Y qué? ¿Estás diciendo que fue Corgy? 153 00:10:28,001 --> 00:10:31,041 No creo que ese panzón sea un asesino. 154 00:10:31,041 --> 00:10:36,211 No... Los incidentes sospechosos son obra de CP9. 155 00:10:36,211 --> 00:10:38,011 ¿Sabes algo, Blueno? 156 00:10:38,631 --> 00:10:40,051 Solo oí unos rumores. 157 00:10:40,051 --> 00:10:46,471 A la gente común le gusta creer en la existencia de organizaciones ficticias. 158 00:10:46,471 --> 00:10:48,681 Qué tontería. Claro que existe. 159 00:10:48,681 --> 00:10:55,191 Pero no se dejan ver porque trabajan en las sombras. 160 00:11:00,531 --> 00:11:04,121 ¿Por qué estás tan segura? ¿Es que sabes algo? 161 00:11:05,451 --> 00:11:07,451 Solo lo oí por ahí. 162 00:11:08,661 --> 00:11:12,371 ¡Entonces solo es un rumor! ¡No seas tan...! 163 00:11:12,371 --> 00:11:15,961 Lo que da miedo es que siempre sea un rumor. 164 00:11:16,671 --> 00:11:19,881 Eliminan a la gente sin que nadie se dé cuenta. 165 00:11:19,881 --> 00:11:23,061 Si te metes con ellos, eres historia. 166 00:11:29,811 --> 00:11:30,741 Gracias. 167 00:11:31,291 --> 00:11:34,481 El trabajo que tuvimos que hacer ayer fue estupendamente. 168 00:11:34,481 --> 00:11:37,481 Buen trabajo, Nico Robin. 169 00:11:41,151 --> 00:11:42,951 Fue pan comido. 170 00:11:42,951 --> 00:11:47,911 Aunque ahora te persigue toda la ciudad, obviamente. 171 00:11:48,411 --> 00:11:49,751 Así es. 172 00:11:49,751 --> 00:11:52,371 Pero es algo temporal. 173 00:11:52,911 --> 00:11:56,081 Lo importante será esta noche. 174 00:11:56,771 --> 00:11:59,671 Nos infiltraremos en la residencia de Iceberg una vez más. 175 00:11:59,671 --> 00:12:04,971 En el peor de los casos, se pueden eliminar todas las pruebas. 176 00:12:05,341 --> 00:12:09,101 De todos los discípulos de ese tal Tom, que era quien lo tenía al principio, 177 00:12:09,101 --> 00:12:12,111 Iceberg es el único que sigue vivo. 178 00:12:12,851 --> 00:12:15,771 Por mucho que finja no saberlo, 179 00:12:15,771 --> 00:12:19,611 esta noche nos haremos con ello, en nombre del CP9. 180 00:12:20,531 --> 00:12:23,831 Ten en cuenta que es una misión de justicia. 181 00:12:42,131 --> 00:12:47,621 Después de haber transmitido el aviso del Aqua Laguna en toda la isla, 182 00:12:47,621 --> 00:12:50,971 todos los muelles de construcción naval de la isla 183 00:12:50,971 --> 00:12:53,141 se abrirán como centros de evacuación. 184 00:12:54,001 --> 00:12:58,361 Se esperan grandes multitudes, así que evacuen con tiempo. 185 00:12:59,301 --> 00:13:04,031 Además, como el Muelle 1 ahora mismo es un lugar peligroso... 186 00:13:04,031 --> 00:13:06,071 Bien, pondré la plancha de hierro. 187 00:13:08,321 --> 00:13:10,031 ¿No se dejan nada? 188 00:13:10,661 --> 00:13:13,951 No, tranquilo. Evacuemos al astillero. 189 00:13:13,951 --> 00:13:15,541 ¡Apúrate, papá! 190 00:13:15,541 --> 00:13:16,721 ¡Apúrate! 191 00:13:16,721 --> 00:13:20,001 Esperen un poco. Prefiero cerrar los huecos con cáñamo. 192 00:13:20,631 --> 00:13:24,211 Si se inunda el interior de la casa, todo acabará destrozado. 193 00:13:24,921 --> 00:13:27,301 ¡Ata bien esa parte! 194 00:13:27,301 --> 00:13:30,061 ¡El viento está empezando a soplar con fuerza! 195 00:13:30,061 --> 00:13:32,381 ¡Prepárense para las olas! 196 00:13:32,381 --> 00:13:36,691 ¡Si tardamos mucho, los piratas asesinos volverán a aparecer! 197 00:13:36,691 --> 00:13:37,691 ¡Qué miedo! 198 00:13:38,381 --> 00:13:39,691 ¡¿Dónde se metió?! 199 00:13:39,691 --> 00:13:41,611 Estoy seguro de que vino por aquí. 200 00:13:41,611 --> 00:13:43,611 ¡Debe seguir por aquí! 201 00:13:43,611 --> 00:13:45,321 Bien. Ustedes busquen por allí. 202 00:13:45,741 --> 00:13:46,531 ¡De acuerdo! 203 00:13:53,161 --> 00:13:55,371 ¿Qué diablos está pasando? 204 00:13:55,371 --> 00:13:58,671 ¿Por qué me están persiguiendo? ¡No lo entiendo! 205 00:14:07,471 --> 00:14:09,511 ¡Me están persiguiendo por esto! 206 00:14:10,221 --> 00:14:12,101 ¿Culpables de asesinato? 207 00:14:12,101 --> 00:14:15,141 Qué problema. Así no voy a poder volver al hotel. 208 00:14:16,431 --> 00:14:17,771 ¿Quién está ahí? 209 00:14:18,211 --> 00:14:19,981 ¡Vengan! ¡Encontré a un tipo sospechoso! 210 00:14:22,151 --> 00:14:23,521 ¿Estás seguro, gerente? 211 00:14:23,521 --> 00:14:28,061 Sí. Esos piratas se hospedan en el hotel desde anoche. 212 00:14:28,061 --> 00:14:29,951 Estaban aquí hasta hace un instante. 213 00:14:30,451 --> 00:14:31,571 ¿Estaban aquí? 214 00:14:31,571 --> 00:14:34,991 Sí. Como todavía tienen mucho equipaje en su habitación, 215 00:14:35,621 --> 00:14:37,541 puede que regresen. 216 00:14:38,451 --> 00:14:40,621 ¡Muy bien! ¡Ustedes quédense aquí! 217 00:14:41,151 --> 00:14:44,001 ¡Que los demás vayan juntos a buscar por la zona! 218 00:14:44,001 --> 00:14:47,091 ¡No dejen ni un solo rincón sin mirar hasta encontrarlos! 219 00:14:47,091 --> 00:14:48,301 ¡Sí! 220 00:14:58,931 --> 00:15:00,981 ¡Aquí no hay nadie! 221 00:15:02,601 --> 00:15:04,971 ¿De verdad es su barco? 222 00:15:04,971 --> 00:15:07,521 ¡No cabe duda! ¡Mira! 223 00:15:07,521 --> 00:15:09,821 Es la bandera pirata de los Sombrero de Paja. 224 00:15:09,821 --> 00:15:12,531 Seguro que ya lo abandonaron. 225 00:15:13,531 --> 00:15:14,701 Está destrozado. 226 00:15:19,141 --> 00:15:20,601 ¿Qué tal? ¿Los encontraron? 227 00:15:21,041 --> 00:15:22,251 ¡No están aquí! 228 00:15:22,251 --> 00:15:24,811 No quedan muchas cosas en el barco. 229 00:15:24,811 --> 00:15:26,501 Está claro que lo abandonaron. 230 00:15:26,501 --> 00:15:28,381 Busquemos en otro sitio. 231 00:15:40,061 --> 00:15:42,851 ¿Quiénes eran? 232 00:15:45,731 --> 00:15:49,691 ¿Está pasando algo en la ciudad? 233 00:15:49,691 --> 00:15:50,781 ¿Los encontraron? 234 00:15:50,781 --> 00:15:52,181 No. 235 00:15:52,181 --> 00:15:54,451 ¡Maldición! ¡¿Dónde están?! 236 00:15:59,451 --> 00:16:01,161 Oye, Luffy. 237 00:16:02,211 --> 00:16:03,331 ¿Qué ocurre, Nami? 238 00:16:03,331 --> 00:16:05,331 ¿Crees que todos están bien? 239 00:16:05,331 --> 00:16:07,631 Los trabajadores están por toda la ciudad. 240 00:16:07,631 --> 00:16:11,981 Chopper y Sanji-kun no tendrán problemas porque no conocen sus caras, pero... 241 00:16:12,551 --> 00:16:13,681 ¡Apresurémonos! 242 00:16:14,051 --> 00:16:14,801 Sí. 243 00:16:18,891 --> 00:16:21,891 El tren marino aún está operativo... 244 00:16:22,261 --> 00:16:24,641 Parece que el tren de la tarde ya ha salido, 245 00:16:24,641 --> 00:16:28,151 pero ¿saldrá otro por la noche con el mal tiempo? 246 00:16:28,151 --> 00:16:31,461 Sale a las 23:00 rumbo a Enies Lobby... 247 00:16:31,461 --> 00:16:33,391 El tren marino es asombroso. 248 00:16:33,391 --> 00:16:35,661 ¡¿Saben algo sobre los piratas?! 249 00:16:35,661 --> 00:16:37,281 No. Nada. 250 00:16:37,281 --> 00:16:40,331 Si capturamos a uno de esos tres que son conocidos y los interrogamos, 251 00:16:40,331 --> 00:16:42,161 identificaremos al resto de su tripulación. 252 00:16:42,161 --> 00:16:44,461 ¡Rápido! ¡Hagámoslo antes de que crezcan las olas! 253 00:16:45,751 --> 00:16:49,091 Me pregunto si Robin habrá subido al tren marino. 254 00:16:49,091 --> 00:16:52,671 Si lo ha hecho, la situación no podría empeorar más. 255 00:16:53,471 --> 00:16:57,061 Si ya de por sí Water Seven es demasiado grande... 256 00:16:57,061 --> 00:17:00,571 Me pregunto si hice algo que la enojase en la librería. 257 00:17:00,571 --> 00:17:02,681 Tonto, sabes que no. 258 00:17:03,221 --> 00:17:03,931 Disculpa. 259 00:17:04,451 --> 00:17:06,601 ¿Has visto a una mujer linda parecida a esta? 260 00:17:06,601 --> 00:17:09,821 Esa mujer linda que tiene 20 años más que en esa fotografía, ¿no? 261 00:17:09,821 --> 00:17:13,621 Si la hubiera visto, habría informado a los de Galley-La o al periódico. 262 00:17:13,621 --> 00:17:15,781 No pensaba que fuera una asesina. 263 00:17:15,781 --> 00:17:17,281 Qué sorpresa, ¿eh? 264 00:17:18,361 --> 00:17:22,741 Hacen bien en buscar a los culpables, pero deberían evacuar pronto. 265 00:17:22,741 --> 00:17:24,871 Si no, se los tragará el Aqua Laguna. 266 00:17:26,041 --> 00:17:27,371 Nos vemos. 267 00:17:32,931 --> 00:17:35,381 Las cosas nos están yendo mal a todos... 268 00:17:35,381 --> 00:17:37,971 Me pregunto si Luffy y los demás estarán bien. 269 00:17:38,381 --> 00:17:39,981 Luffy sí. 270 00:17:39,981 --> 00:17:42,431 La que me preocupa es Nami-san. 271 00:17:43,891 --> 00:17:47,441 La ciudad se está quedando bastante vacía. 272 00:17:47,861 --> 00:17:50,271 El viento está soplando cada vez con más fuerza... 273 00:17:50,941 --> 00:17:53,111 y la gente ha empezado a evacuar. 274 00:17:54,111 --> 00:17:55,561 Maldición... 275 00:17:55,981 --> 00:17:57,651 ¡Robin-chan! 276 00:17:58,381 --> 00:18:00,281 ¡¿Adónde fuiste?! 277 00:18:01,911 --> 00:18:03,131 Este olor... 278 00:18:03,691 --> 00:18:04,701 ¿Podría ser...? 279 00:18:07,171 --> 00:18:08,501 Chopper, ¿qué ocurre? 280 00:18:09,331 --> 00:18:10,461 ¿Chopper? 281 00:18:12,381 --> 00:18:14,631 ¡Oye, espera! 282 00:18:15,841 --> 00:18:16,841 ¡Está cerca! 283 00:18:17,341 --> 00:18:19,721 ¡Que me esperes! ¡¿Qué ocurre?! 284 00:18:21,801 --> 00:18:22,681 Está aquí. 285 00:18:24,681 --> 00:18:26,891 ¡Oye, Chopper! ¡Chopper! 286 00:18:33,771 --> 00:18:35,361 Oye, ¿estás bien? 287 00:18:36,651 --> 00:18:38,241 ¡Chopper! ¡¿Estás bien?! 288 00:18:39,071 --> 00:18:40,201 ¿Te lastimaste? 289 00:18:40,661 --> 00:18:44,161 ¡No seas tan imprudente! ¿Qué está pasando? 290 00:18:44,661 --> 00:18:48,001 ¿Por qué saliste corriendo de repente...? 291 00:18:49,081 --> 00:18:51,101 Sabía que estaría aquí. 292 00:18:54,341 --> 00:18:55,521 ¡Robin! 293 00:18:57,011 --> 00:19:00,251 ¿Do-dónde te habías metido? ¡Te buscamos por todas partes! 294 00:19:00,251 --> 00:19:01,761 ¡Todos están preocupados por ti! 295 00:19:02,201 --> 00:19:04,301 ¡Vamos, regresemos al hotel! 296 00:19:04,301 --> 00:19:08,061 Pasaron muchas cosas desde que te fuiste. Te lo explicaré con detenimiento. 297 00:19:08,431 --> 00:19:10,631 Pero esta distancia es muy molesta. 298 00:19:10,631 --> 00:19:13,771 ¡Espera! ¡Ahora mismo voy! 299 00:19:14,901 --> 00:19:17,691 No, déjalo. Quédate ahí. 300 00:19:20,051 --> 00:19:24,371 No volveré con ustedes. 301 00:19:25,331 --> 00:19:28,791 Nos separaremos en esta ciudad. 302 00:19:29,411 --> 00:19:32,351 ¿Qu-qué estás diciendo, Robin-chan? 303 00:19:32,941 --> 00:19:35,211 Estás pensando en el periódico, ¿verdad? 304 00:19:35,211 --> 00:19:36,921 ¡No te preocupes por eso! 305 00:19:37,881 --> 00:19:40,051 ¡Nosotros no nos lo creemos! 306 00:19:40,051 --> 00:19:43,441 ¡Y es muy común que acusen falsamente a los piratas! 307 00:19:43,441 --> 00:19:44,801 Es cierto. 308 00:19:45,301 --> 00:19:48,951 Siento haberlos cargado con un crimen tan feo. 309 00:19:49,401 --> 00:19:50,521 Pero... 310 00:19:50,521 --> 00:19:53,391 el artículo dice la verdad. 311 00:19:53,391 --> 00:19:58,021 Es cierto que me infiltré anoche en la casa del alcalde. 312 00:19:59,481 --> 00:20:00,861 No es posible... 313 00:20:00,861 --> 00:20:04,821 Cargo con una oscuridad que ustedes no conocen. 314 00:20:05,401 --> 00:20:08,541 Esta oscuridad los destruirá algún día. 315 00:20:10,121 --> 00:20:14,301 Las organizaciones a las que ha estado vinculada hasta hoy 316 00:20:14,301 --> 00:20:16,041 han sido destruidas... 317 00:20:16,581 --> 00:20:18,961 a excepción de ella. 318 00:20:19,841 --> 00:20:25,681 De hecho, les voy a cargar con este crimen y luego escaparé. 319 00:20:26,221 --> 00:20:27,971 La situación empeorará. 320 00:20:27,971 --> 00:20:30,391 ¡¿Qué quieres decir?! ¡¿Por qué lo haces?! 321 00:20:30,391 --> 00:20:35,271 No creo que necesiten saber por qué lo hago. 322 00:20:36,601 --> 00:20:39,781 ¡Robin-chan, no entiendo lo que dices! 323 00:20:39,781 --> 00:20:40,941 ¡¿Qué te ha ocurrido?! 324 00:20:40,941 --> 00:20:43,651 ¡Robin, volvamos juntos! 325 00:20:45,661 --> 00:20:48,111 Aunque he pasado poco tiempo con ustedes, 326 00:20:48,111 --> 00:20:49,621 después de hoy 327 00:20:50,141 --> 00:20:53,331 no los volveré a ver. 328 00:20:53,961 --> 00:20:58,291 Gracias por haber sido tan buenos con alguien como yo. 329 00:20:59,591 --> 00:21:00,631 Adiós. 330 00:21:24,151 --> 00:21:25,861 Espera... 331 00:21:26,451 --> 00:21:28,951 Oye... Espera... 332 00:21:29,871 --> 00:21:30,951 No puedo... 333 00:21:32,451 --> 00:21:34,151 aceptar esto. 334 00:21:35,711 --> 00:21:36,301 Oye... 335 00:21:37,921 --> 00:21:39,421 ¡Espera! 336 00:21:42,341 --> 00:21:43,831 ¡Deja de bromear! 337 00:21:44,471 --> 00:21:46,301 ¡Espera! ¡Robin-chan! 338 00:21:46,301 --> 00:21:47,381 ¡Robin-chan! 339 00:21:48,131 --> 00:21:50,761 ¡Espera! ¡Robin-chan! ¡Robin-chan! 340 00:22:05,191 --> 00:22:07,861 ¡Robin! 341 00:22:20,721 --> 00:22:23,251 Un fragmento de sueño que empezamos a agarrar. 342 00:22:23,251 --> 00:22:26,801 Persiguiendo algo constante, 343 00:22:26,801 --> 00:22:31,431 enviamos nuestras aspiraciones hacia el cielo. 344 00:22:32,391 --> 00:22:34,681 Incluso cuando estamos agotados, 345 00:22:34,681 --> 00:22:37,851 tenemos una brújula que puede buscar algo constante. 346 00:22:37,851 --> 00:22:43,271 Oye, ¿crees que podremos seguir así para siempre? 347 00:22:43,271 --> 00:22:46,191 Al final del sueño que alcanzaremos algún día... 348 00:22:46,191 --> 00:22:49,111 Tenemos muchas ganas de ser adultos. 349 00:22:49,111 --> 00:22:51,951 Rezamos a este cielo infinito al que estamos mirando. 350 00:22:51,951 --> 00:22:55,031 Eternamente... Eternamente... 351 00:22:55,031 --> 00:22:57,831 Fantasías salvajes de nuestra niñez. 352 00:22:57,831 --> 00:23:00,661 Creamos recuerdos inolvidables. 353 00:23:00,661 --> 00:23:06,341 E intentamos mantener vivas las ascuas que nos siguen consumiendo. 354 00:23:06,341 --> 00:23:09,131 Hacia este familiar cielo soleado. 355 00:23:09,131 --> 00:23:11,971 Encomendamos juntos nuestros sentimientos 356 00:23:11,971 --> 00:23:14,551 y vamos más allá del tiempo cambiante. 357 00:23:14,551 --> 00:23:17,351 Eternamente... Eternamente... 358 00:23:25,151 --> 00:23:29,251 ¿No es hora de descubrir si Robin es amiga o enemiga? 359 00:23:29,251 --> 00:23:29,991 ¡Un momento! 360 00:23:29,991 --> 00:23:33,781 ¡Cambió de repente por culpa del hombre enmascarado con el que estaba! 361 00:23:33,781 --> 00:23:36,621 ¡Es verdad! ¡Ese hombre está obligándola a hacer cosas malas! 362 00:23:36,621 --> 00:23:38,501 Qué optimistas. 363 00:23:38,501 --> 00:23:41,831 Si ese tipo es amigo de Robin, eso sería algo terrible. 364 00:23:41,831 --> 00:23:43,501 En el próximo episodio de One Piece: 365 00:23:43,501 --> 00:23:46,751 "¡Capturen a Robin! La determinación de los Sombrero de Paja". 366 00:23:46,751 --> 00:23:48,661 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!