1
00:00:19,561 --> 00:00:23,481
Bueno, ¿querías verme, joven pirata?
2
00:00:23,481 --> 00:00:25,941
¡Vine para oír la verdad!
3
00:00:27,351 --> 00:00:30,611
Anoche vi a Nico Robin
con mis propios ojos.
4
00:00:32,401 --> 00:00:35,911
Y ella pertenece a tu tripulación.
5
00:00:35,911 --> 00:00:37,411
Esa es la verdad.
6
00:00:37,411 --> 00:00:39,841
¡¿Era Robin de verdad?!
7
00:00:40,741 --> 00:00:42,201
No digas nada.
8
00:00:43,661 --> 00:00:46,871
Tus palabras ya no significan nada.
9
00:00:47,831 --> 00:00:52,131
Te hice venir porque tengo
que pedirte un favor.
10
00:00:52,131 --> 00:00:56,091
¡Déjame ver a Nico Robin ahora mismo!
11
00:00:56,881 --> 00:00:58,801
¡Noticias! ¡Noticias!
12
00:00:58,801 --> 00:01:04,731
¡Los culpables del ataque a Iceberg-san
fueron los Sombrero de Paja!
13
00:01:04,731 --> 00:01:09,901
¡El Periódico Agua-Agua comprará
cualquier información sobre su paradero!
14
00:01:20,531 --> 00:01:22,141
Te lo diré de nuevo.
15
00:01:23,461 --> 00:01:25,621
¡Déjame ver a Nico Robin!
16
00:01:26,911 --> 00:01:29,251
Eso no es posible.
17
00:01:29,881 --> 00:01:31,711
No sabemos dónde está.
18
00:01:39,221 --> 00:01:40,181
¡Un disparo!
19
00:01:40,981 --> 00:01:42,471
¡Viene de la habitación!
20
00:01:47,141 --> 00:01:48,601
¡Iceberg-san!
21
00:01:55,481 --> 00:01:58,031
E-está bien...
22
00:01:58,651 --> 00:02:00,161
Sí.
23
00:02:00,621 --> 00:02:04,661
Tenía la absurda esperanza de que
podría acercarme a la verdad.
24
00:02:05,491 --> 00:02:08,191
¡Capturen a todos los Sombrero de Paja!
25
00:02:09,121 --> 00:02:10,361
¡Por supuesto!
26
00:02:14,381 --> 00:02:15,921
Oye, Luffy.
27
00:02:16,461 --> 00:02:19,511
¿Pudiste hablar con Iceberg-san?
28
00:02:19,511 --> 00:02:22,721
Sí. Me dijo que vio a Robin.
29
00:02:22,721 --> 00:02:26,521
No puede ser... ¿Por qué
haría Robin algo así?
30
00:02:28,851 --> 00:02:30,351
¡Me niego a creerlo!
31
00:02:35,981 --> 00:02:40,371
¡Tranquilo! Sigamos adelante
32
00:02:40,371 --> 00:02:43,911
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
33
00:02:43,911 --> 00:02:47,171
Aferrémonos bien a nuestros sueños
34
00:02:47,171 --> 00:02:51,171
mientras que la fuerza pasa
por nuestras manos agarradas.
35
00:02:58,261 --> 00:03:05,851
Cabalguemos sobre las olas
gigantes trabajando juntos.
36
00:03:05,851 --> 00:03:12,981
¡Corramos hacia la emoción!
¡Ahí está la señal!
37
00:03:12,981 --> 00:03:19,941
Es hora de zarpar, así que levemos el ancla.
38
00:03:19,941 --> 00:03:27,081
Atravesemos el viento de color arcoíris
y vayamos a un mar de aventuras.
39
00:03:27,081 --> 00:03:30,631
Será un viaje cargado de heridas,
40
00:03:30,631 --> 00:03:34,421
pero lo que más adoras estará allí.
41
00:03:34,421 --> 00:03:38,421
Y si estás en un aprieto,
42
00:03:38,421 --> 00:03:41,471
siempre estaré ahí para protegerte.
43
00:03:41,511 --> 00:03:45,681
¡Tranquilo! Sigamos adelante
44
00:03:45,681 --> 00:03:49,181
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
45
00:03:49,181 --> 00:03:52,181
Si estalla la tormenta, cubrámonos
mutuamente con nuestros brazos
46
00:03:52,481 --> 00:03:56,691
y miremos a la luz que hay más allá.
47
00:03:56,691 --> 00:04:00,401
Si reunimos los fragmentos
de nuestros sueños,
48
00:04:00,401 --> 00:04:03,701
se creará un mapa que
nos llevará al mañana.
49
00:04:03,701 --> 00:04:07,161
Así que aferrémonos a nuestros sueños
50
00:04:07,161 --> 00:04:10,791
bajo la misma bandera,
51
00:04:10,791 --> 00:04:15,081
ya que somos un mismo One Piece.
52
00:04:22,051 --> 00:04:31,101
¿Una despedida eterna?
Nico Robin, la mujer que atrae la oscuridad
53
00:04:25,571 --> 00:04:31,101
¿Una despedida eterna?
Nico Robin, la mujer que atrae la oscuridad.
54
00:04:33,351 --> 00:04:37,601
¡Llegamos! ¡Date prisa, abuela!
55
00:04:37,601 --> 00:04:39,611
No te dejes llevar.
56
00:04:42,861 --> 00:04:46,701
Water Seven... Cuánto tiempo...
57
00:04:46,701 --> 00:04:48,661
¡Abuela! ¡Deprisa, deprisa!
58
00:04:48,661 --> 00:04:49,991
Voy, voy.
59
00:04:51,161 --> 00:04:55,161
Hoy está prohibido llevar puesta una
máscara a bordo del tren marino.
60
00:04:55,871 --> 00:04:58,131
Por favor, muéstreme el billete y su cara.
61
00:04:58,131 --> 00:05:00,091
¡Esta es mi cara!
62
00:05:02,711 --> 00:05:04,211
Oye...
63
00:05:05,421 --> 00:05:07,091
¡Kokoro-san! ¡Hola!
64
00:05:07,091 --> 00:05:09,801
¿Qué es este escándalo?
65
00:05:09,801 --> 00:05:13,221
Buscamos a los Sombrero de Paja,
los culpables del intento de asesinato
66
00:05:13,221 --> 00:05:15,061
del alcalde Iceberg.
67
00:05:15,521 --> 00:05:17,891
¿El asesinato de Iceberg?
68
00:05:18,981 --> 00:05:19,911
¿Qué ocurre?
69
00:05:21,771 --> 00:05:23,941
Estas personas...
70
00:05:25,901 --> 00:05:29,241
¡No!
71
00:05:29,241 --> 00:05:32,161
¡Me caigo! ¡Me caigo!
72
00:05:32,161 --> 00:05:34,301
¡Me caigo!
73
00:05:47,301 --> 00:05:49,181
¡Bien, ya aterrizamos!
74
00:05:49,181 --> 00:05:51,761
Estoy agotado.
75
00:05:53,141 --> 00:05:56,021
¡¿Qué reacción es esa?!
¡Creía que iba a morir!
76
00:05:56,021 --> 00:05:57,941
¡¿Qué querías que hiciera?!
77
00:05:57,941 --> 00:06:02,151
¡Tú eras la que no quería que usáramos
el ascensor para que no nos encontraran!
78
00:06:02,151 --> 00:06:04,531
¡Pero no tenías por qué saltar!
79
00:06:04,531 --> 00:06:06,941
¡No somos ese constructor
de la nariz cuadrada!
80
00:06:06,941 --> 00:06:09,571
L-lo siento.
81
00:06:09,571 --> 00:06:12,451
No importa. Al menos conseguimos bajar.
82
00:06:12,451 --> 00:06:13,781
¡No me golpees entonces!
83
00:06:17,251 --> 00:06:20,421
Esto puede ser malo.
84
00:06:21,041 --> 00:06:23,461
¿Malo? ¿Qué cosa?
85
00:06:24,041 --> 00:06:26,921
La geografía de esta isla y el clima.
86
00:06:26,921 --> 00:06:30,261
Como está soplando tanto viento,
si cae la presión atmosférica,
87
00:06:30,261 --> 00:06:32,301
puede que esta noche
se produzca un tifón.
88
00:06:33,011 --> 00:06:35,431
Esta ciudad es conocida
como la ciudad del agua.
89
00:06:35,431 --> 00:06:38,811
En otras palabras, su punto débil
es que puede inundarse con facilidad.
90
00:06:39,441 --> 00:06:40,941
¿Y qué pasa?
91
00:06:41,861 --> 00:06:44,611
Me tiene un poco intrigada,
así que luego lo comprobaré.
92
00:06:45,151 --> 00:06:47,821
Bueno, regresemos al hotel.
93
00:07:08,671 --> 00:07:10,341
Bienvenidos.
94
00:07:10,341 --> 00:07:13,431
¡¿Qué tal, Blueno?!
95
00:07:13,431 --> 00:07:17,141
¿Te va súper?
96
00:07:19,351 --> 00:07:21,141
Creo que nos va bien.
97
00:07:21,141 --> 00:07:24,561
¿Cómo que lo crees?
¡Eres un tipo muy indeciso!
98
00:07:25,311 --> 00:07:28,071
¡Ponme lo de siempre! ¡Llénalas!
99
00:07:28,781 --> 00:07:30,141
¿Tienes dinero?
100
00:07:30,691 --> 00:07:33,321
¡Rellénalas! ¡Quiero cola!
101
00:07:33,321 --> 00:07:35,991
¡Tienes un bar con la tacaña idea
102
00:07:35,991 --> 00:07:38,911
de que tomas el dinero de tus clientes!
103
00:07:38,911 --> 00:07:40,241
Tenemos dinero.
104
00:07:40,241 --> 00:07:42,871
Un millón de berris que
sobraron de las compras.
105
00:07:42,871 --> 00:07:44,081
¡¿Qué?!
106
00:07:44,541 --> 00:07:46,671
¡¿Tenemos tanto dinero desde ayer?!
107
00:07:46,671 --> 00:07:49,171
¡Qué vergüenza! ¡Qué patético!
108
00:07:49,171 --> 00:07:51,421
Y no me lo gasté todo ayer...
109
00:07:51,881 --> 00:07:53,471
¡Vamos, dénmelo!
110
00:07:54,091 --> 00:07:57,221
¡Chicos! ¡Tienen suerte!
111
00:07:57,221 --> 00:08:00,851
¡Les pagaré sus consumiciones!
112
00:08:00,851 --> 00:08:03,771
¡Beban todo lo que quieran!
113
00:08:03,771 --> 00:08:07,691
¡Así se habla, Franky! ¡Qué generoso!
114
00:08:07,691 --> 00:08:10,571
¡Eres genial! ¡Eres la cara del
bajo mundo de Water Seven!
115
00:08:10,571 --> 00:08:11,901
¡Gracias!
116
00:08:13,131 --> 00:08:14,151
¡Es genial!
117
00:08:14,151 --> 00:08:15,861
¡Hay más en el suelo!
118
00:08:15,861 --> 00:08:18,081
¡Oye, Blueno! ¿Dónde está mi cola?
119
00:08:18,081 --> 00:08:20,491
¡Date prisa!
120
00:08:20,491 --> 00:08:23,371
Parece que te va bien, Franky.
121
00:08:26,121 --> 00:08:28,961
¡Vieja Kokoro! ¡¿Eres tú?!
122
00:08:29,671 --> 00:08:32,551
Pensaba que era una estatua
de un monstruo.
123
00:08:35,221 --> 00:08:38,321
¿Puedo pedir que me
rellenen mi jugo, Franky?
124
00:08:39,051 --> 00:08:42,981
¡Esto es un bar, no un sitio para niñas!
125
00:08:42,981 --> 00:08:44,691
Te va bien, ¿no?
126
00:08:45,821 --> 00:08:47,941
De acuerdo. Como quieras.
127
00:08:47,941 --> 00:08:50,441
¡Bien! ¡Jugo!
128
00:08:50,441 --> 00:08:54,571
Me va bien, pero estoy algo deprimido.
Me encuentro fatal.
129
00:08:54,571 --> 00:08:59,031
¡Esta semana me siento fatal por
culpa de ese condenado pirata!
130
00:08:59,031 --> 00:09:00,911
¡Aquí está la cola!
¡Gracias por la espera!
131
00:09:00,911 --> 00:09:02,451
¡Sí, tardaste demasiado!
132
00:09:02,911 --> 00:09:06,161
¡Combustible! ¡Combustible!
133
00:09:08,831 --> 00:09:11,951
¡Aquí viene! ¡Aquí viene!
134
00:09:23,931 --> 00:09:26,691
¡Súper!
135
00:09:28,101 --> 00:09:29,901
¡Estoy como nuevo!
136
00:09:29,901 --> 00:09:33,031
¡La próxima vez que vea a
ese condenado, lo aplastaré!
137
00:09:33,031 --> 00:09:35,191
Por cierto, ¿qué haces aquí?
138
00:09:35,651 --> 00:09:37,821
Viene el Aqua Laguna.
139
00:09:38,981 --> 00:09:42,491
¿En serio? Ahora entiendo
por qué sopla tanto el viento.
140
00:09:42,491 --> 00:09:44,941
¿Ya terminaste de preparar tu casa?
141
00:09:45,451 --> 00:09:47,831
Me quedé sin casa.
142
00:09:47,831 --> 00:09:51,421
No estoy preocupado porque no
tengo nada que se pueda hundir.
143
00:09:56,471 --> 00:10:01,091
Iba a tomar algo con Iceberg,
pero dicen que le han disparado.
144
00:10:01,091 --> 00:10:02,971
Sí, eso parece.
145
00:10:02,971 --> 00:10:04,641
Dicen que fueron los piratas.
146
00:10:04,641 --> 00:10:07,311
Los de Galley-La y
los ciudadanos están furiosos.
147
00:10:07,311 --> 00:10:09,311
¿Los piratas?
148
00:10:10,981 --> 00:10:13,321
¿De verdad crees que es así?
149
00:10:13,821 --> 00:10:15,731
Parece que sabes algo.
150
00:10:15,731 --> 00:10:17,991
No digas lo primero que
te venga a la cabeza.
151
00:10:17,991 --> 00:10:22,821
El Gobierno Mundial ha estado molestando
a Iceberg todo este tiempo, ¿no?
152
00:10:23,461 --> 00:10:26,871
¿Y qué? ¿Estás diciendo que fue Corgy?
153
00:10:28,001 --> 00:10:31,041
No creo que ese panzón sea un asesino.
154
00:10:31,041 --> 00:10:36,211
No... Los incidentes
sospechosos son obra de CP9.
155
00:10:36,211 --> 00:10:38,011
¿Sabes algo, Blueno?
156
00:10:38,631 --> 00:10:40,051
Solo oí unos rumores.
157
00:10:40,051 --> 00:10:46,471
A la gente común le gusta creer en la
existencia de organizaciones ficticias.
158
00:10:46,471 --> 00:10:48,681
Qué tontería. Claro que existe.
159
00:10:48,681 --> 00:10:55,191
Pero no se dejan ver porque
trabajan en las sombras.
160
00:11:00,531 --> 00:11:04,121
¿Por qué estás tan segura?
¿Es que sabes algo?
161
00:11:05,451 --> 00:11:07,451
Solo lo oí por ahí.
162
00:11:08,661 --> 00:11:12,371
¡Entonces solo es un rumor!
¡No seas tan...!
163
00:11:12,371 --> 00:11:15,961
Lo que da miedo es que
siempre sea un rumor.
164
00:11:16,671 --> 00:11:19,881
Eliminan a la gente sin
que nadie se dé cuenta.
165
00:11:19,881 --> 00:11:23,061
Si te metes con ellos, eres historia.
166
00:11:29,811 --> 00:11:30,741
Gracias.
167
00:11:31,291 --> 00:11:34,481
El trabajo que tuvimos que
hacer ayer fue estupendamente.
168
00:11:34,481 --> 00:11:37,481
Buen trabajo, Nico Robin.
169
00:11:41,151 --> 00:11:42,951
Fue pan comido.
170
00:11:42,951 --> 00:11:47,911
Aunque ahora te persigue
toda la ciudad, obviamente.
171
00:11:48,411 --> 00:11:49,751
Así es.
172
00:11:49,751 --> 00:11:52,371
Pero es algo temporal.
173
00:11:52,911 --> 00:11:56,081
Lo importante será esta noche.
174
00:11:56,771 --> 00:11:59,671
Nos infiltraremos en la residencia
de Iceberg una vez más.
175
00:11:59,671 --> 00:12:04,971
En el peor de los casos, se pueden
eliminar todas las pruebas.
176
00:12:05,341 --> 00:12:09,101
De todos los discípulos de ese tal Tom,
que era quien lo tenía al principio,
177
00:12:09,101 --> 00:12:12,111
Iceberg es el único que sigue vivo.
178
00:12:12,851 --> 00:12:15,771
Por mucho que finja no saberlo,
179
00:12:15,771 --> 00:12:19,611
esta noche nos haremos con ello,
en nombre del CP9.
180
00:12:20,531 --> 00:12:23,831
Ten en cuenta que es una misión de justicia.
181
00:12:42,131 --> 00:12:47,621
Después de haber transmitido el aviso
del Aqua Laguna en toda la isla,
182
00:12:47,621 --> 00:12:50,971
todos los muelles de
construcción naval de la isla
183
00:12:50,971 --> 00:12:53,141
se abrirán como centros de evacuación.
184
00:12:54,001 --> 00:12:58,361
Se esperan grandes multitudes,
así que evacuen con tiempo.
185
00:12:59,301 --> 00:13:04,031
Además, como el Muelle 1 ahora
mismo es un lugar peligroso...
186
00:13:04,031 --> 00:13:06,071
Bien, pondré la plancha de hierro.
187
00:13:08,321 --> 00:13:10,031
¿No se dejan nada?
188
00:13:10,661 --> 00:13:13,951
No, tranquilo. Evacuemos al astillero.
189
00:13:13,951 --> 00:13:15,541
¡Apúrate, papá!
190
00:13:15,541 --> 00:13:16,721
¡Apúrate!
191
00:13:16,721 --> 00:13:20,001
Esperen un poco. Prefiero cerrar
los huecos con cáñamo.
192
00:13:20,631 --> 00:13:24,211
Si se inunda el interior de la casa,
todo acabará destrozado.
193
00:13:24,921 --> 00:13:27,301
¡Ata bien esa parte!
194
00:13:27,301 --> 00:13:30,061
¡El viento está empezando
a soplar con fuerza!
195
00:13:30,061 --> 00:13:32,381
¡Prepárense para las olas!
196
00:13:32,381 --> 00:13:36,691
¡Si tardamos mucho, los piratas
asesinos volverán a aparecer!
197
00:13:36,691 --> 00:13:37,691
¡Qué miedo!
198
00:13:38,381 --> 00:13:39,691
¡¿Dónde se metió?!
199
00:13:39,691 --> 00:13:41,611
Estoy seguro de que vino por aquí.
200
00:13:41,611 --> 00:13:43,611
¡Debe seguir por aquí!
201
00:13:43,611 --> 00:13:45,321
Bien. Ustedes busquen por allí.
202
00:13:45,741 --> 00:13:46,531
¡De acuerdo!
203
00:13:53,161 --> 00:13:55,371
¿Qué diablos está pasando?
204
00:13:55,371 --> 00:13:58,671
¿Por qué me están persiguiendo?
¡No lo entiendo!
205
00:14:07,471 --> 00:14:09,511
¡Me están persiguiendo por esto!
206
00:14:10,221 --> 00:14:12,101
¿Culpables de asesinato?
207
00:14:12,101 --> 00:14:15,141
Qué problema. Así no voy
a poder volver al hotel.
208
00:14:16,431 --> 00:14:17,771
¿Quién está ahí?
209
00:14:18,211 --> 00:14:19,981
¡Vengan! ¡Encontré a un tipo sospechoso!
210
00:14:22,151 --> 00:14:23,521
¿Estás seguro, gerente?
211
00:14:23,521 --> 00:14:28,061
Sí. Esos piratas se hospedan
en el hotel desde anoche.
212
00:14:28,061 --> 00:14:29,951
Estaban aquí hasta hace un instante.
213
00:14:30,451 --> 00:14:31,571
¿Estaban aquí?
214
00:14:31,571 --> 00:14:34,991
Sí. Como todavía tienen mucho
equipaje en su habitación,
215
00:14:35,621 --> 00:14:37,541
puede que regresen.
216
00:14:38,451 --> 00:14:40,621
¡Muy bien! ¡Ustedes quédense aquí!
217
00:14:41,151 --> 00:14:44,001
¡Que los demás vayan juntos
a buscar por la zona!
218
00:14:44,001 --> 00:14:47,091
¡No dejen ni un solo rincón
sin mirar hasta encontrarlos!
219
00:14:47,091 --> 00:14:48,301
¡Sí!
220
00:14:58,931 --> 00:15:00,981
¡Aquí no hay nadie!
221
00:15:02,601 --> 00:15:04,971
¿De verdad es su barco?
222
00:15:04,971 --> 00:15:07,521
¡No cabe duda! ¡Mira!
223
00:15:07,521 --> 00:15:09,821
Es la bandera pirata de
los Sombrero de Paja.
224
00:15:09,821 --> 00:15:12,531
Seguro que ya lo abandonaron.
225
00:15:13,531 --> 00:15:14,701
Está destrozado.
226
00:15:19,141 --> 00:15:20,601
¿Qué tal? ¿Los encontraron?
227
00:15:21,041 --> 00:15:22,251
¡No están aquí!
228
00:15:22,251 --> 00:15:24,811
No quedan muchas cosas en el barco.
229
00:15:24,811 --> 00:15:26,501
Está claro que lo abandonaron.
230
00:15:26,501 --> 00:15:28,381
Busquemos en otro sitio.
231
00:15:40,061 --> 00:15:42,851
¿Quiénes eran?
232
00:15:45,731 --> 00:15:49,691
¿Está pasando algo en la ciudad?
233
00:15:49,691 --> 00:15:50,781
¿Los encontraron?
234
00:15:50,781 --> 00:15:52,181
No.
235
00:15:52,181 --> 00:15:54,451
¡Maldición! ¡¿Dónde están?!
236
00:15:59,451 --> 00:16:01,161
Oye, Luffy.
237
00:16:02,211 --> 00:16:03,331
¿Qué ocurre, Nami?
238
00:16:03,331 --> 00:16:05,331
¿Crees que todos están bien?
239
00:16:05,331 --> 00:16:07,631
Los trabajadores están por toda la ciudad.
240
00:16:07,631 --> 00:16:11,981
Chopper y Sanji-kun no tendrán problemas
porque no conocen sus caras, pero...
241
00:16:12,551 --> 00:16:13,681
¡Apresurémonos!
242
00:16:14,051 --> 00:16:14,801
Sí.
243
00:16:18,891 --> 00:16:21,891
El tren marino aún está operativo...
244
00:16:22,261 --> 00:16:24,641
Parece que el tren de
la tarde ya ha salido,
245
00:16:24,641 --> 00:16:28,151
pero ¿saldrá otro por la
noche con el mal tiempo?
246
00:16:28,151 --> 00:16:31,461
Sale a las 23:00 rumbo a Enies Lobby...
247
00:16:31,461 --> 00:16:33,391
El tren marino es asombroso.
248
00:16:33,391 --> 00:16:35,661
¡¿Saben algo sobre los piratas?!
249
00:16:35,661 --> 00:16:37,281
No. Nada.
250
00:16:37,281 --> 00:16:40,331
Si capturamos a uno de esos tres que
son conocidos y los interrogamos,
251
00:16:40,331 --> 00:16:42,161
identificaremos al resto
de su tripulación.
252
00:16:42,161 --> 00:16:44,461
¡Rápido! ¡Hagámoslo antes
de que crezcan las olas!
253
00:16:45,751 --> 00:16:49,091
Me pregunto si Robin habrá
subido al tren marino.
254
00:16:49,091 --> 00:16:52,671
Si lo ha hecho, la situación
no podría empeorar más.
255
00:16:53,471 --> 00:16:57,061
Si ya de por sí Water Seven
es demasiado grande...
256
00:16:57,061 --> 00:17:00,571
Me pregunto si hice algo que
la enojase en la librería.
257
00:17:00,571 --> 00:17:02,681
Tonto, sabes que no.
258
00:17:03,221 --> 00:17:03,931
Disculpa.
259
00:17:04,451 --> 00:17:06,601
¿Has visto a una mujer
linda parecida a esta?
260
00:17:06,601 --> 00:17:09,821
Esa mujer linda que tiene 20 años
más que en esa fotografía, ¿no?
261
00:17:09,821 --> 00:17:13,621
Si la hubiera visto, habría informado
a los de Galley-La o al periódico.
262
00:17:13,621 --> 00:17:15,781
No pensaba que fuera una asesina.
263
00:17:15,781 --> 00:17:17,281
Qué sorpresa, ¿eh?
264
00:17:18,361 --> 00:17:22,741
Hacen bien en buscar a los culpables,
pero deberían evacuar pronto.
265
00:17:22,741 --> 00:17:24,871
Si no, se los tragará el Aqua Laguna.
266
00:17:26,041 --> 00:17:27,371
Nos vemos.
267
00:17:32,931 --> 00:17:35,381
Las cosas nos están yendo mal a todos...
268
00:17:35,381 --> 00:17:37,971
Me pregunto si Luffy y
los demás estarán bien.
269
00:17:38,381 --> 00:17:39,981
Luffy sí.
270
00:17:39,981 --> 00:17:42,431
La que me preocupa es Nami-san.
271
00:17:43,891 --> 00:17:47,441
La ciudad se está quedando bastante vacía.
272
00:17:47,861 --> 00:17:50,271
El viento está soplando
cada vez con más fuerza...
273
00:17:50,941 --> 00:17:53,111
y la gente ha empezado a evacuar.
274
00:17:54,111 --> 00:17:55,561
Maldición...
275
00:17:55,981 --> 00:17:57,651
¡Robin-chan!
276
00:17:58,381 --> 00:18:00,281
¡¿Adónde fuiste?!
277
00:18:01,911 --> 00:18:03,131
Este olor...
278
00:18:03,691 --> 00:18:04,701
¿Podría ser...?
279
00:18:07,171 --> 00:18:08,501
Chopper, ¿qué ocurre?
280
00:18:09,331 --> 00:18:10,461
¿Chopper?
281
00:18:12,381 --> 00:18:14,631
¡Oye, espera!
282
00:18:15,841 --> 00:18:16,841
¡Está cerca!
283
00:18:17,341 --> 00:18:19,721
¡Que me esperes! ¡¿Qué ocurre?!
284
00:18:21,801 --> 00:18:22,681
Está aquí.
285
00:18:24,681 --> 00:18:26,891
¡Oye, Chopper! ¡Chopper!
286
00:18:33,771 --> 00:18:35,361
Oye, ¿estás bien?
287
00:18:36,651 --> 00:18:38,241
¡Chopper! ¡¿Estás bien?!
288
00:18:39,071 --> 00:18:40,201
¿Te lastimaste?
289
00:18:40,661 --> 00:18:44,161
¡No seas tan imprudente!
¿Qué está pasando?
290
00:18:44,661 --> 00:18:48,001
¿Por qué saliste corriendo de repente...?
291
00:18:49,081 --> 00:18:51,101
Sabía que estaría aquí.
292
00:18:54,341 --> 00:18:55,521
¡Robin!
293
00:18:57,011 --> 00:19:00,251
¿Do-dónde te habías metido?
¡Te buscamos por todas partes!
294
00:19:00,251 --> 00:19:01,761
¡Todos están preocupados por ti!
295
00:19:02,201 --> 00:19:04,301
¡Vamos, regresemos al hotel!
296
00:19:04,301 --> 00:19:08,061
Pasaron muchas cosas desde que te fuiste.
Te lo explicaré con detenimiento.
297
00:19:08,431 --> 00:19:10,631
Pero esta distancia es muy molesta.
298
00:19:10,631 --> 00:19:13,771
¡Espera! ¡Ahora mismo voy!
299
00:19:14,901 --> 00:19:17,691
No, déjalo. Quédate ahí.
300
00:19:20,051 --> 00:19:24,371
No volveré con ustedes.
301
00:19:25,331 --> 00:19:28,791
Nos separaremos en esta ciudad.
302
00:19:29,411 --> 00:19:32,351
¿Qu-qué estás diciendo, Robin-chan?
303
00:19:32,941 --> 00:19:35,211
Estás pensando en el periódico, ¿verdad?
304
00:19:35,211 --> 00:19:36,921
¡No te preocupes por eso!
305
00:19:37,881 --> 00:19:40,051
¡Nosotros no nos lo creemos!
306
00:19:40,051 --> 00:19:43,441
¡Y es muy común que acusen
falsamente a los piratas!
307
00:19:43,441 --> 00:19:44,801
Es cierto.
308
00:19:45,301 --> 00:19:48,951
Siento haberlos cargado
con un crimen tan feo.
309
00:19:49,401 --> 00:19:50,521
Pero...
310
00:19:50,521 --> 00:19:53,391
el artículo dice la verdad.
311
00:19:53,391 --> 00:19:58,021
Es cierto que me infiltré
anoche en la casa del alcalde.
312
00:19:59,481 --> 00:20:00,861
No es posible...
313
00:20:00,861 --> 00:20:04,821
Cargo con una oscuridad
que ustedes no conocen.
314
00:20:05,401 --> 00:20:08,541
Esta oscuridad los destruirá algún día.
315
00:20:10,121 --> 00:20:14,301
Las organizaciones a las que
ha estado vinculada hasta hoy
316
00:20:14,301 --> 00:20:16,041
han sido destruidas...
317
00:20:16,581 --> 00:20:18,961
a excepción de ella.
318
00:20:19,841 --> 00:20:25,681
De hecho, les voy a cargar con
este crimen y luego escaparé.
319
00:20:26,221 --> 00:20:27,971
La situación empeorará.
320
00:20:27,971 --> 00:20:30,391
¡¿Qué quieres decir?!
¡¿Por qué lo haces?!
321
00:20:30,391 --> 00:20:35,271
No creo que necesiten
saber por qué lo hago.
322
00:20:36,601 --> 00:20:39,781
¡Robin-chan, no entiendo lo que dices!
323
00:20:39,781 --> 00:20:40,941
¡¿Qué te ha ocurrido?!
324
00:20:40,941 --> 00:20:43,651
¡Robin, volvamos juntos!
325
00:20:45,661 --> 00:20:48,111
Aunque he pasado poco tiempo con ustedes,
326
00:20:48,111 --> 00:20:49,621
después de hoy
327
00:20:50,141 --> 00:20:53,331
no los volveré a ver.
328
00:20:53,961 --> 00:20:58,291
Gracias por haber sido tan
buenos con alguien como yo.
329
00:20:59,591 --> 00:21:00,631
Adiós.
330
00:21:24,151 --> 00:21:25,861
Espera...
331
00:21:26,451 --> 00:21:28,951
Oye... Espera...
332
00:21:29,871 --> 00:21:30,951
No puedo...
333
00:21:32,451 --> 00:21:34,151
aceptar esto.
334
00:21:35,711 --> 00:21:36,301
Oye...
335
00:21:37,921 --> 00:21:39,421
¡Espera!
336
00:21:42,341 --> 00:21:43,831
¡Deja de bromear!
337
00:21:44,471 --> 00:21:46,301
¡Espera! ¡Robin-chan!
338
00:21:46,301 --> 00:21:47,381
¡Robin-chan!
339
00:21:48,131 --> 00:21:50,761
¡Espera! ¡Robin-chan! ¡Robin-chan!
340
00:22:05,191 --> 00:22:07,861
¡Robin!
341
00:22:20,721 --> 00:22:23,251
Un fragmento de sueño
que empezamos a agarrar.
342
00:22:23,251 --> 00:22:26,801
Persiguiendo algo constante,
343
00:22:26,801 --> 00:22:31,431
enviamos nuestras aspiraciones
hacia el cielo.
344
00:22:32,391 --> 00:22:34,681
Incluso cuando estamos agotados,
345
00:22:34,681 --> 00:22:37,851
tenemos una brújula que
puede buscar algo constante.
346
00:22:37,851 --> 00:22:43,271
Oye, ¿crees que podremos
seguir así para siempre?
347
00:22:43,271 --> 00:22:46,191
Al final del sueño que
alcanzaremos algún día...
348
00:22:46,191 --> 00:22:49,111
Tenemos muchas ganas de ser adultos.
349
00:22:49,111 --> 00:22:51,951
Rezamos a este cielo infinito
al que estamos mirando.
350
00:22:51,951 --> 00:22:55,031
Eternamente... Eternamente...
351
00:22:55,031 --> 00:22:57,831
Fantasías salvajes de nuestra niñez.
352
00:22:57,831 --> 00:23:00,661
Creamos recuerdos inolvidables.
353
00:23:00,661 --> 00:23:06,341
E intentamos mantener vivas las
ascuas que nos siguen consumiendo.
354
00:23:06,341 --> 00:23:09,131
Hacia este familiar cielo soleado.
355
00:23:09,131 --> 00:23:11,971
Encomendamos juntos nuestros sentimientos
356
00:23:11,971 --> 00:23:14,551
y vamos más allá del tiempo cambiante.
357
00:23:14,551 --> 00:23:17,351
Eternamente... Eternamente...
358
00:23:25,151 --> 00:23:29,251
¿No es hora de descubrir
si Robin es amiga o enemiga?
359
00:23:29,251 --> 00:23:29,991
¡Un momento!
360
00:23:29,991 --> 00:23:33,781
¡Cambió de repente por culpa del
hombre enmascarado con el que estaba!
361
00:23:33,781 --> 00:23:36,621
¡Es verdad! ¡Ese hombre está
obligándola a hacer cosas malas!
362
00:23:36,621 --> 00:23:38,501
Qué optimistas.
363
00:23:38,501 --> 00:23:41,831
Si ese tipo es amigo de Robin,
eso sería algo terrible.
364
00:23:41,831 --> 00:23:43,501
En el próximo episodio de One Piece:
365
00:23:43,501 --> 00:23:46,751
"¡Capturen a Robin! La determinación
de los Sombrero de Paja".
366
00:23:46,751 --> 00:23:48,661
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!