1 00:00:17,891 --> 00:00:21,221 Esse cheiro... Será? 2 00:00:22,731 --> 00:00:25,311 Chopper, o que foi? 3 00:00:29,321 --> 00:00:30,231 Chopper? 4 00:00:37,241 --> 00:00:39,081 Ei, Chopper! Tudo bem? 5 00:00:40,661 --> 00:00:44,001 Tudo bem aí? Se machucou? 6 00:00:45,041 --> 00:00:47,961 O que deu em você? 7 00:00:48,501 --> 00:00:51,671 Começou a correr do nada... 8 00:00:52,801 --> 00:00:55,381 Eu sabia! 9 00:00:58,011 --> 00:00:59,761 Robin! 10 00:01:00,811 --> 00:01:05,271 Eu não vou voltar com vocês. 11 00:01:05,851 --> 00:01:09,941 Vamos nos separar aqui, nesta cidade... 12 00:01:10,691 --> 00:01:13,941 Carrego comigo uma escuridão que vocês desconhecem. 13 00:01:14,941 --> 00:01:18,331 Um dia, estas trevas acabarão por destruí-los. 14 00:01:19,951 --> 00:01:25,961 Estou mesmo jogando a culpa em vocês para fugir. 15 00:01:26,411 --> 00:01:28,211 A situação só vai piorar. 16 00:01:28,211 --> 00:01:32,551 Robin, eu não estou entendendo! O que aconteceu com você? 17 00:01:32,551 --> 00:01:35,301 Robin! Vamos voltar juntos! 18 00:01:37,471 --> 00:01:41,221 Passamos pouco tempo juntos, mas, depois de hoje... 19 00:01:41,971 --> 00:01:44,271 Eu nunca mais os verei. 20 00:01:45,681 --> 00:01:49,901 Obrigada por tratarem bem alguém como eu. 21 00:01:50,981 --> 00:01:51,861 Adeus. 22 00:01:57,441 --> 00:01:59,161 Espere... 23 00:01:59,161 --> 00:02:02,241 Ei, espere... 24 00:02:03,781 --> 00:02:05,201 Eu não... 25 00:02:06,001 --> 00:02:08,411 Não posso aceitar isso... 26 00:02:08,411 --> 00:02:09,841 Espere! 27 00:02:13,251 --> 00:02:14,751 Pare de brincadeira! 28 00:02:15,171 --> 00:02:17,381 Espere! Robin! 29 00:02:20,591 --> 00:02:23,551 Robin! 30 00:02:36,151 --> 00:02:37,741 Eu a perdi de vista. 31 00:02:37,741 --> 00:02:38,781 Sim... 32 00:02:41,861 --> 00:02:43,041 Chopper... 33 00:02:45,281 --> 00:02:50,161 Encontre o resto do pessoal e conte o que aconteceu... 34 00:02:50,791 --> 00:02:53,291 Não esconda nada. 35 00:02:53,291 --> 00:02:54,261 E você, Sanji? 36 00:02:54,261 --> 00:02:57,091 Eu vou me separar de vocês, por enquanto. 37 00:02:58,101 --> 00:03:01,751 Não se preocupe. Não vou me precipitar. 38 00:03:07,141 --> 00:03:11,191 Tudo bem! Agora vamos seguir em frente! 39 00:03:11,421 --> 00:03:14,681 Com o sol sempre em nossos corações! 40 00:03:14,841 --> 00:03:18,101 O poder emana de nossas mãos entrelaçadas... 41 00:03:18,261 --> 00:03:21,781 Vamos abraçar nossos desejos! 42 00:03:29,401 --> 00:03:35,571 Trabalhando juntos, navegamos ondas gigantes! 43 00:03:36,911 --> 00:03:40,381 Vamos correr atrás desse ritmo, 44 00:03:40,381 --> 00:03:43,371 aí está o sinal de partida! 45 00:03:44,121 --> 00:03:50,211 Agora é hora de navegar! Basta içar âncora 46 00:03:51,051 --> 00:03:54,731 e vamos cortar os ventos arco-íris 47 00:03:54,731 --> 00:03:58,101 rumo a um mar de aventuras! 48 00:03:58,181 --> 00:04:01,641 Será uma jornada carregada de sofrimento, 49 00:04:01,681 --> 00:04:05,351 mas aquilo que você mais preza estará lá! 50 00:04:05,561 --> 00:04:09,451 E se você estiver em apuros, 51 00:04:09,571 --> 00:04:11,501 eu sempre estarei lá para te proteger! 52 00:04:12,611 --> 00:04:16,411 daijoubu! saa, mae ni susumou 53 00:04:16,781 --> 00:04:19,911 taiyou wo itsumo mune ni 54 00:04:20,291 --> 00:04:23,411 arashi ga kitara katakunde 55 00:04:23,501 --> 00:04:27,331 sono saki no hikari wo miyou 56 00:04:27,791 --> 00:04:31,001 yume no kakera atsumareba 57 00:04:31,501 --> 00:04:34,671 asu ni mukau chizu ni naru 58 00:04:34,841 --> 00:04:37,801 dakara onaji hata no moto 59 00:04:38,261 --> 00:04:43,521 negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu 60 00:04:43,641 --> 00:04:45,601 One Piece 61 00:04:53,201 --> 00:05:02,171 Capturem Robin! A Determinação dos Chapéus de Palha! 62 00:04:57,131 --> 00:04:58,551 Capturem Robin! 63 00:04:59,081 --> 00:05:01,081 A Determinação dos Chapéus de Palha! 64 00:05:04,421 --> 00:05:06,131 Parado! 65 00:05:05,081 --> 00:05:06,131 Parado aí! 66 00:05:06,131 --> 00:05:07,891 Eles não podem fugir! 67 00:05:11,141 --> 00:05:13,601 O que deu em vocês? 68 00:05:13,601 --> 00:05:14,981 Uma hora, isso ia acontecer! 69 00:05:14,981 --> 00:05:17,731 Com tanta gente na cidade, estranho seria se não nos encontrassem! 70 00:05:17,731 --> 00:05:20,061 Não vão mais fugir de nós! 71 00:05:21,401 --> 00:05:23,031 Por aqui! 72 00:05:27,121 --> 00:05:28,661 Por aqui! 73 00:05:33,911 --> 00:05:35,451 Hã? 74 00:05:35,451 --> 00:05:36,541 Aonde eles foram? 75 00:05:36,541 --> 00:05:37,961 Vasculhem o lugar! 76 00:05:38,421 --> 00:05:39,881 E os becos? 77 00:05:39,881 --> 00:05:42,211 E se eles subiram no telhado? 78 00:05:42,211 --> 00:05:44,251 Droga! Eles nos despistaram? 79 00:05:44,711 --> 00:05:47,011 Mas eles vieram por aqui! 80 00:05:47,011 --> 00:05:48,801 Será que foram para lá? 81 00:05:48,801 --> 00:05:51,011 Então vamos vasculhar os prédios! 82 00:05:51,011 --> 00:05:53,601 Certo! Vamos nos dividir em dois grupos e procurar! 83 00:05:53,601 --> 00:05:55,101 Vamos! 84 00:05:57,021 --> 00:05:57,981 Já foram? 85 00:05:57,981 --> 00:05:59,851 Ainda não. 86 00:06:00,851 --> 00:06:03,271 Onde os perderam de vista? 87 00:06:05,401 --> 00:06:07,861 Só mais um pouco. 88 00:06:34,601 --> 00:06:36,221 Por favor... 89 00:06:36,851 --> 00:06:39,891 Volte outra hora, estou fechando para a evacuação. 90 00:06:39,891 --> 00:06:41,311 Como você é insistente! 91 00:06:41,311 --> 00:06:45,321 Por favor... Eu tenho dinheiro. 92 00:06:45,321 --> 00:06:50,281 O tanto de madeira, piche e corda que esse dinheiro comprar... 93 00:06:50,281 --> 00:06:53,741 E pregos, ferrolhos e latão... 94 00:06:53,741 --> 00:06:55,871 Eu estou fechando. 95 00:06:55,871 --> 00:06:58,371 Ah, sinto muito, mas... 96 00:07:04,371 --> 00:07:05,631 Tá bom. 97 00:07:05,631 --> 00:07:08,171 Mas este dinheiro não dá para muita coisa. 98 00:07:08,171 --> 00:07:12,301 Então eu te dou minhas ferramentas para fechar a conta. 99 00:07:12,301 --> 00:07:15,141 Ei, ei! Nem venha com essa para cima de mim! 100 00:07:15,141 --> 00:07:19,891 Eu sou comerciante! Não quero saber de escambo, entendeu? 101 00:07:27,901 --> 00:07:30,281 Eu vou quebrar seu galho. 102 00:07:37,991 --> 00:07:42,041 Ei! Consegue carregar tudo isso, ferido desse jeito? 103 00:07:42,541 --> 00:07:45,001 Cadê seus companheiros? Ei! 104 00:07:47,091 --> 00:07:48,881 Viu só? 105 00:08:06,231 --> 00:08:08,481 Peraí, garoto! 106 00:08:10,231 --> 00:08:12,401 Tudo bem. Não foi nada. 107 00:08:13,341 --> 00:08:15,321 O que foi? O senhor vai... 108 00:08:15,321 --> 00:08:16,241 Não... 109 00:08:16,241 --> 00:08:20,201 Tome, pode ficar. Está com fome, não é? 110 00:08:25,001 --> 00:08:26,211 Muito obrigado. 111 00:08:26,211 --> 00:08:28,881 Claro... Cuidado na volta. 112 00:08:35,721 --> 00:08:37,721 Cuide-se! 113 00:08:48,151 --> 00:08:50,111 Que gostoso... 114 00:08:50,111 --> 00:08:53,071 Está muito gostoso! 115 00:08:53,071 --> 00:08:55,901 Que tiozinho maneiro. 116 00:09:08,461 --> 00:09:11,751 A maré está subindo mesmo. 117 00:09:17,381 --> 00:09:20,351 Não se preocupe. Vai ficar tudo bem. 118 00:09:28,481 --> 00:09:32,861 Você é um navio que voou no céu! 119 00:09:34,281 --> 00:09:36,071 Não se preocupe! 120 00:09:47,251 --> 00:09:49,581 O que foi que te deu? 121 00:10:06,311 --> 00:10:08,691 O que foi, Franky? 122 00:10:20,031 --> 00:10:21,781 Irmão? 123 00:10:22,991 --> 00:10:24,871 Eu tô muito irritado! 124 00:10:24,871 --> 00:10:27,541 Acho que tá na hora de quebrar tudo de novo! 125 00:10:28,501 --> 00:10:30,791 Irmão! Espera! 126 00:10:32,081 --> 00:10:34,961 Obrigada pela bebida, Blueno! 127 00:10:38,921 --> 00:10:42,591 Que bicho mordeu o Franky, Dona Kokoro? 128 00:10:45,971 --> 00:10:53,111 E eu lá sei o que se passa na cabeça daquele desmiolado? 129 00:11:05,451 --> 00:11:07,081 Acho que agora acalmou. 130 00:11:07,081 --> 00:11:09,201 Acalmou? 131 00:11:09,201 --> 00:11:12,371 Tinha dúzias de construtores atrás de você! 132 00:11:12,371 --> 00:11:15,091 Até nós fomos perseguidos por sua causa! 133 00:11:15,091 --> 00:11:18,591 Eu falei que ia ser difícil fugir, não falei? 134 00:11:18,591 --> 00:11:22,681 E como foi que você nos achou, Chopper? 135 00:11:22,681 --> 00:11:23,711 Pelo cheiro. 136 00:11:23,711 --> 00:11:25,351 Ah, é mesmo? 137 00:11:25,351 --> 00:11:27,481 Aliás, cadê o Sanji? 138 00:11:28,011 --> 00:11:29,061 Bom... 139 00:11:43,781 --> 00:11:46,951 A Robin disse isso mesmo? 140 00:11:47,661 --> 00:11:48,871 Sim. 141 00:11:55,171 --> 00:11:58,301 Nós estávamos preparados para isso, não é? 142 00:12:00,801 --> 00:12:03,431 Deixamos a Robin, que era nossa inimiga, 143 00:12:03,431 --> 00:12:05,931 embarcar conosco provisoriamente. 144 00:12:05,931 --> 00:12:10,021 Se fugirmos agora, será uma vergonha. 145 00:12:12,561 --> 00:12:15,771 Já não passou da hora de decidirmos? 146 00:12:16,521 --> 00:12:20,821 Se aquela mulher é nossa inimiga ou companheira? 147 00:12:36,671 --> 00:12:39,421 A situação só vai piorar. 148 00:12:39,421 --> 00:12:43,881 Depois de hoje, eu nunca mais os verei. 149 00:12:47,391 --> 00:12:51,601 Tem certeza de que a Robin disse isso, Chopper? 150 00:12:54,941 --> 00:12:58,441 Ela disse que não nos veria mais. 151 00:12:58,441 --> 00:13:01,271 E parece estar declarando que fará algo até o fim do dia 152 00:13:01,271 --> 00:13:03,901 que vai piorar ainda mais a situação. 153 00:13:07,991 --> 00:13:13,501 Com a confusão que tomou a cidade depois do atentado ao prefeito, 154 00:13:13,501 --> 00:13:18,881 só tem única coisa que pode piorar a situação. 155 00:13:18,881 --> 00:13:22,341 Conseguir assassinar o prefeito... 156 00:13:24,881 --> 00:13:27,551 É o que parece. 157 00:13:28,841 --> 00:13:33,771 Mas sabemos que ela está tentando nos incriminar, 158 00:13:33,771 --> 00:13:38,021 então é possível que seja uma cilada para nos atrair à cena do crime. 159 00:13:38,021 --> 00:13:39,521 Cilada? 160 00:13:39,521 --> 00:13:43,021 Se estivermos no local do crime quando ele for cometido, 161 00:13:43,021 --> 00:13:45,071 vai parecer óbvio que somos os culpados. 162 00:13:45,611 --> 00:13:47,061 Calma lá! 163 00:13:47,061 --> 00:13:50,201 Desse jeito, parece até que a Robin é nossa inimiga. 164 00:13:50,821 --> 00:13:53,291 Só não estou descartando a possibilidade. 165 00:13:53,291 --> 00:13:55,581 Eu também ainda não tenho certeza. 166 00:13:56,371 --> 00:14:00,211 Se eu me precipitar em formar minha opinião 167 00:14:00,211 --> 00:14:02,241 e estiver errado, no fim das contas, 168 00:14:03,841 --> 00:14:07,471 isso pode comprometer o meu discernimento. 169 00:14:11,341 --> 00:14:15,481 Seja o que for, acontecerá hoje à noite. Vamos lá? 170 00:14:15,481 --> 00:14:16,461 Vamos. 171 00:14:25,781 --> 00:14:31,031 Eu não me importo de ir, mas tem um problema: 172 00:14:31,031 --> 00:14:35,121 Sanji viu a Robin andando com alguém, né? 173 00:14:35,121 --> 00:14:41,251 O Senhor Iceburg disse o mesmo. Ela estava com um mascarado. 174 00:14:41,251 --> 00:14:43,971 Mas não era nenhum de nós. 175 00:14:44,901 --> 00:14:47,841 Vai ver, a Robin mudou por culpa dele. 176 00:14:48,341 --> 00:14:52,301 Então ele está forçando a Robin a cometer os crimes? 177 00:14:52,301 --> 00:14:54,641 Essa é a versão otimista. 178 00:14:54,641 --> 00:14:58,021 A versão pessimista é crer que ele e a Robin são companheiros. 179 00:14:58,811 --> 00:15:04,271 Mas o problema é que qualquer um pode ser esse tal "mascarado". 180 00:15:04,271 --> 00:15:06,151 Qual é o nosso objetivo? 181 00:15:06,151 --> 00:15:08,611 Capturar a Robin. 182 00:15:16,581 --> 00:15:19,291 Senão, ficaremos sem entender nada. 183 00:15:20,541 --> 00:15:23,791 Pode crer. Ficar só pensando é perda de tempo. 184 00:15:23,791 --> 00:15:29,671 O lance é que o Governo Mundial está atrás dessa mulher já tem vinte anos 185 00:15:29,671 --> 00:15:31,881 e até hoje não a pegaram. 186 00:15:32,631 --> 00:15:35,931 Mas, se quisermos a verdade, é a única forma. 187 00:15:37,561 --> 00:15:39,791 Sim! Farei o meu melhor! 188 00:15:40,191 --> 00:15:41,221 Beleza, vamos lá... 189 00:15:42,141 --> 00:15:44,151 Para a Companhia Galley-La! 190 00:15:49,441 --> 00:15:53,611 Droga! Está finalmente anoitecendo... 191 00:15:53,611 --> 00:15:58,331 Sr. Paulie, a hora chegou! As ruas ficarão perigosas a qualquer momento. 192 00:15:58,951 --> 00:16:01,411 Sim. Vamos embora. 193 00:16:01,411 --> 00:16:02,581 Vou para o escritório. 194 00:16:02,581 --> 00:16:04,211 Certo! 195 00:16:04,211 --> 00:16:06,841 Ei, homens! Vamos voltar! 196 00:16:07,671 --> 00:16:12,341 Chapéu de Palha! Apareça! 197 00:16:12,341 --> 00:16:14,841 Onde você se meteu? 198 00:16:14,841 --> 00:16:19,261 Chapéu de Palha! Aquele safado! 199 00:16:19,261 --> 00:16:22,731 Achei que o cara tinha fibra, 200 00:16:23,351 --> 00:16:25,811 mas ele nem deu as caras. 201 00:16:25,811 --> 00:16:29,651 Mas a ilha toda está atrás deles, irmão. 202 00:16:29,651 --> 00:16:33,071 Isso mesmo. Aposto que estão tentando fugir. 203 00:16:34,361 --> 00:16:37,701 Aliás, o que vocês estão fazendo? 204 00:16:37,701 --> 00:16:42,121 Temos problemas para encarar ventos fortes de frente! 205 00:16:43,081 --> 00:16:47,211 E você está com mais raiva que o normal, irmão. 206 00:16:47,211 --> 00:16:50,801 Você não é de alimentar esses sentimentos. 207 00:16:50,801 --> 00:16:53,841 Calem a boca! Eu tô assim a semana toda! 208 00:16:54,921 --> 00:16:56,511 Irmãozão! 209 00:16:57,981 --> 00:16:59,471 É a turma do Zambai. 210 00:17:00,971 --> 00:17:04,391 Irmãozão! Você acabou com aqueles patifes? 211 00:17:04,391 --> 00:17:05,771 Ainda não. 212 00:17:05,771 --> 00:17:08,611 Uns caras se meteram na briga e eles fugiram. 213 00:17:08,611 --> 00:17:09,731 O quê? 214 00:17:09,731 --> 00:17:12,281 Ficaram com medo da sua raiva?! 215 00:17:12,281 --> 00:17:14,941 Que sorte eles têm! 216 00:17:14,941 --> 00:17:21,281 Entendi... Como o narigudo fracote estava consertando o navio deles sozinho, 217 00:17:21,281 --> 00:17:24,951 achamos que você tinha acabado com o resto. 218 00:17:24,951 --> 00:17:27,171 Hã? Vocês acharam um deles? 219 00:17:27,171 --> 00:17:29,251 Sim, no navio deles. 220 00:17:33,301 --> 00:17:36,881 Se acharam um deles, aí é moleza. 221 00:17:36,881 --> 00:17:41,141 Vamos usá-lo para atrair os outros! 222 00:17:41,141 --> 00:17:44,391 O irmãozão tá fazendo pose de valentão! 223 00:17:45,931 --> 00:17:47,581 Muito bem, pessoal! 224 00:17:47,581 --> 00:17:50,271 Agora, vocês todos vão marchar pela cidade 225 00:17:51,151 --> 00:17:53,111 gritando: "Pegamos o Narigudo!" 226 00:17:53,111 --> 00:17:57,651 "Se não querem vê-lo no fundo do mar, venham para o armazém sob a ponte!" 227 00:17:57,651 --> 00:18:01,121 "Assinado, Franky!" 228 00:18:03,491 --> 00:18:08,411 E para não dizerem que é mentira, vou lá pegar o Narigudo. 229 00:18:08,411 --> 00:18:12,381 Boa, irmãozão! Deixa com a gente! 230 00:18:32,231 --> 00:18:36,151 Você é grande, mas sua mala é maior ainda, hein? 231 00:18:36,151 --> 00:18:37,401 É minha cama. 232 00:18:37,401 --> 00:18:41,701 Aqua Laguna! Aqua Laguna! 233 00:18:41,701 --> 00:18:45,661 Aqua Laguna vem aí! 234 00:18:45,661 --> 00:18:48,201 Nós somos a Aqua Laguna! 235 00:18:48,201 --> 00:18:49,371 Corram! 236 00:18:49,371 --> 00:18:52,581 E então, o que será dos criminosos? 237 00:18:52,581 --> 00:18:55,171 Fiquei sabendo que não os pegaram. 238 00:18:55,171 --> 00:18:59,221 Que decepção... Assim, não dá! 239 00:18:59,221 --> 00:19:03,601 Dizem que eles vão se aproveitar da maré para atacar de novo. 240 00:19:03,601 --> 00:19:06,351 A Aqua Laguna chegou! 241 00:19:06,351 --> 00:19:08,851 Mas quero só ver se eles conseguem! 242 00:19:08,851 --> 00:19:13,061 Disseram que todos os artesãos da Galley-La vão ficar de guarda. 243 00:19:13,061 --> 00:19:15,571 Nossa! A coisa ficou séria! 244 00:19:15,571 --> 00:19:19,191 Quantos piratas estão no bando do Chapéu de Palha? 245 00:19:19,191 --> 00:19:24,031 Uns dizem que são 50, outros dizem que são 100. 246 00:19:24,031 --> 00:19:26,871 Afinal, a recompensa pelo capitão é de 100 milhões! 247 00:19:26,871 --> 00:19:31,121 Dizem que tem 3000 homens dele chegando pelo mar! 248 00:19:31,121 --> 00:19:33,251 Mas que perigo! 249 00:19:39,381 --> 00:19:43,751 Companhia Galley-La! Formação de linha contínua! 250 00:19:43,751 --> 00:19:45,261 Sim! 251 00:19:45,261 --> 00:19:47,891 Não quero ver passar nem um rato! 252 00:19:47,891 --> 00:19:50,561 Sim! 253 00:20:05,991 --> 00:20:08,161 Podem vir! 254 00:20:10,061 --> 00:20:13,621 Brurulu! Quieto, Tilestone! 255 00:20:15,081 --> 00:20:18,041 Fui informado de que eles não embarcaram no trem marítimo. 256 00:20:18,041 --> 00:20:22,051 Então ainda estão nesta ilha, não é? 257 00:20:22,051 --> 00:20:25,971 Mas só um idiota tentaria invadir com tantos guardas. 258 00:20:26,431 --> 00:20:30,931 Me disseram que um idiota invadiu o prédio em plena luz do dia. 259 00:20:31,641 --> 00:20:33,521 Não se limitem ao bom senso. 260 00:20:34,441 --> 00:20:36,191 Nma... 261 00:20:36,851 --> 00:20:39,651 Eles não precisam fazer tudo isso. 262 00:20:39,651 --> 00:20:42,461 Estão fazendo por vontade própria. 263 00:20:42,461 --> 00:20:43,821 Me tratam feito um rei. 264 00:20:44,401 --> 00:20:49,031 Aliás, Sr. Iceberg, por que pendurou o cartaz de Nico Robin? 265 00:20:49,871 --> 00:20:51,121 Está curiosa? 266 00:20:53,251 --> 00:20:54,041 Um pouco. 267 00:20:58,291 --> 00:21:00,241 É melhor que você não saiba. 268 00:21:03,591 --> 00:21:06,551 Ela é um demônio. 269 00:21:33,831 --> 00:21:36,331 Tem guarda para burro lá embaixo. 270 00:21:36,331 --> 00:21:38,331 Tá meio longe. 271 00:21:38,331 --> 00:21:40,501 Você pode esticar o braço e sair voando! 272 00:21:40,501 --> 00:21:42,301 Mas só depois da confusão começar. 273 00:21:42,301 --> 00:21:48,221 Sim. Se nós começarmos a confusão, eles podem tirar proveito. 274 00:21:48,221 --> 00:21:50,051 Escutem aqui! 275 00:21:50,051 --> 00:21:52,181 Fiquem atentos aos mínimos detalhes! 276 00:21:52,721 --> 00:21:56,431 Sim! 277 00:22:20,971 --> 00:22:23,141 Os pedaços do sonho que tentamos agarrar 278 00:22:23,141 --> 00:22:24,511 nunca vão mudar... 279 00:22:24,511 --> 00:22:30,991 Nós o perseguimos, admirando o céu que tanto desejamos! 280 00:22:31,981 --> 00:22:35,741 Mesmo exaustos, isso nunca vai mudar. 281 00:22:35,741 --> 00:22:42,351 Sempre estaremos com nossa bússola em mãos! 282 00:22:43,111 --> 00:22:46,031 No fim do sonho, que um dia realizaremos, 283 00:22:46,031 --> 00:22:48,831 queremos ser adultos, da maneira que for possível. 284 00:22:48,831 --> 00:22:51,791 Olhamos para este céu sem fronteiras... 285 00:22:51,791 --> 00:22:54,871 Eternamente, eternamente... 286 00:22:54,871 --> 00:22:57,671 osanaki koro no yume monogatari 287 00:22:57,671 --> 00:23:00,501 wasurareji kioku no ito tadori 288 00:23:00,501 --> 00:23:02,701 ima da mune wo kogasu nokoribi 289 00:23:02,701 --> 00:23:06,181 wo keshite shimawanai you ni 290 00:23:06,181 --> 00:23:08,971 minareta harewataru kono sora ni 291 00:23:08,971 --> 00:23:11,811 nakama totomoni omoi wo takushi 292 00:23:11,811 --> 00:23:14,341 utsurikawaru jidai wo koe 293 00:23:14,341 --> 00:23:18,031 towa ni towa ni... 294 00:23:25,151 --> 00:23:26,991 Que explosão foi aquela? 295 00:23:26,991 --> 00:23:28,441 Então eles entraram em ação. 296 00:23:28,441 --> 00:23:31,201 Os artesãos estão sendo atacados por uma gente estranha! 297 00:23:31,201 --> 00:23:33,321 A Robin só pode estar no meio dessa confusão. 298 00:23:33,321 --> 00:23:36,951 Escutem. Se perdermos esta chance, nunca mais veremos a Robin! 299 00:23:36,951 --> 00:23:39,581 Eu sei. Nós vamos capturá-la! 300 00:23:39,581 --> 00:23:41,411 Você vai ver, Robin! 301 00:23:41,411 --> 00:23:43,041 No próximo episódio de One Piece! 302 00:23:43,041 --> 00:23:44,771 O Tiro de Canhão é o Sinal! 303 00:23:44,771 --> 00:23:46,541 O CP9 Entra em Ação! 304 00:23:46,071 --> 00:23:50,131 O Tiro de Canhão é o Sinal! O CP9 Entra em Ação! 305 00:23:46,541 --> 00:23:49,011 Eu serei o Rei dos Piratas! 306 00:23:50,131 --> 00:23:55,181 Assista ao próximo episódio