1
00:00:17,891 --> 00:00:21,221
Esse cheiro... Será?
2
00:00:22,731 --> 00:00:25,311
Chopper, o que foi?
3
00:00:29,321 --> 00:00:30,231
Chopper?
4
00:00:37,241 --> 00:00:39,081
Ei, Chopper! Tudo bem?
5
00:00:40,661 --> 00:00:44,001
Tudo bem aí? Se machucou?
6
00:00:45,041 --> 00:00:47,961
O que deu em você?
7
00:00:48,501 --> 00:00:51,671
Começou a correr do nada...
8
00:00:52,801 --> 00:00:55,381
Eu sabia!
9
00:00:58,011 --> 00:00:59,761
Robin!
10
00:01:00,811 --> 00:01:05,271
Eu não vou voltar com vocês.
11
00:01:05,851 --> 00:01:09,941
Vamos nos separar aqui, nesta cidade...
12
00:01:10,691 --> 00:01:13,941
Carrego comigo uma escuridão
que vocês desconhecem.
13
00:01:14,941 --> 00:01:18,331
Um dia, estas trevas
acabarão por destruí-los.
14
00:01:19,951 --> 00:01:25,961
Estou mesmo jogando
a culpa em vocês para fugir.
15
00:01:26,411 --> 00:01:28,211
A situação só vai piorar.
16
00:01:28,211 --> 00:01:32,551
Robin, eu não estou entendendo!
O que aconteceu com você?
17
00:01:32,551 --> 00:01:35,301
Robin! Vamos voltar juntos!
18
00:01:37,471 --> 00:01:41,221
Passamos pouco tempo juntos,
mas, depois de hoje...
19
00:01:41,971 --> 00:01:44,271
Eu nunca mais os verei.
20
00:01:45,681 --> 00:01:49,901
Obrigada por tratarem bem
alguém como eu.
21
00:01:50,981 --> 00:01:51,861
Adeus.
22
00:01:57,441 --> 00:01:59,161
Espere...
23
00:01:59,161 --> 00:02:02,241
Ei, espere...
24
00:02:03,781 --> 00:02:05,201
Eu não...
25
00:02:06,001 --> 00:02:08,411
Não posso aceitar isso...
26
00:02:08,411 --> 00:02:09,841
Espere!
27
00:02:13,251 --> 00:02:14,751
Pare de brincadeira!
28
00:02:15,171 --> 00:02:17,381
Espere! Robin!
29
00:02:20,591 --> 00:02:23,551
Robin!
30
00:02:36,151 --> 00:02:37,741
Eu a perdi de vista.
31
00:02:37,741 --> 00:02:38,781
Sim...
32
00:02:41,861 --> 00:02:43,041
Chopper...
33
00:02:45,281 --> 00:02:50,161
Encontre o resto do pessoal e
conte o que aconteceu...
34
00:02:50,791 --> 00:02:53,291
Não esconda nada.
35
00:02:53,291 --> 00:02:54,261
E você, Sanji?
36
00:02:54,261 --> 00:02:57,091
Eu vou me separar de vocês,
por enquanto.
37
00:02:58,101 --> 00:03:01,751
Não se preocupe.
Não vou me precipitar.
38
00:03:07,141 --> 00:03:11,191
Tudo bem! Agora vamos seguir em frente!
39
00:03:11,421 --> 00:03:14,681
Com o sol sempre em nossos corações!
40
00:03:14,841 --> 00:03:18,101
O poder emana de nossas mãos entrelaçadas...
41
00:03:18,261 --> 00:03:21,781
Vamos abraçar nossos desejos!
42
00:03:29,401 --> 00:03:35,571
Trabalhando juntos, navegamos ondas gigantes!
43
00:03:36,911 --> 00:03:40,381
Vamos correr atrás desse ritmo,
44
00:03:40,381 --> 00:03:43,371
aí está o sinal de partida!
45
00:03:44,121 --> 00:03:50,211
Agora é hora de navegar! Basta içar âncora
46
00:03:51,051 --> 00:03:54,731
e vamos cortar os ventos arco-íris
47
00:03:54,731 --> 00:03:58,101
rumo a um mar de aventuras!
48
00:03:58,181 --> 00:04:01,641
Será uma jornada carregada de sofrimento,
49
00:04:01,681 --> 00:04:05,351
mas aquilo que você mais preza estará lá!
50
00:04:05,561 --> 00:04:09,451
E se você estiver em apuros,
51
00:04:09,571 --> 00:04:11,501
eu sempre estarei lá para te proteger!
52
00:04:12,611 --> 00:04:16,411
daijoubu! saa, mae ni susumou
53
00:04:16,781 --> 00:04:19,911
taiyou wo itsumo mune ni
54
00:04:20,291 --> 00:04:23,411
arashi ga kitara katakunde
55
00:04:23,501 --> 00:04:27,331
sono saki no hikari wo miyou
56
00:04:27,791 --> 00:04:31,001
yume no kakera atsumareba
57
00:04:31,501 --> 00:04:34,671
asu ni mukau chizu ni naru
58
00:04:34,841 --> 00:04:37,801
dakara onaji hata no moto
59
00:04:38,261 --> 00:04:43,521
negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu
60
00:04:43,641 --> 00:04:45,601
One Piece
61
00:04:53,201 --> 00:05:02,171
Capturem Robin!
A Determinação dos Chapéus de Palha!
62
00:04:57,131 --> 00:04:58,551
Capturem Robin!
63
00:04:59,081 --> 00:05:01,081
A Determinação dos Chapéus de Palha!
64
00:05:04,421 --> 00:05:06,131
Parado!
65
00:05:05,081 --> 00:05:06,131
Parado aí!
66
00:05:06,131 --> 00:05:07,891
Eles não podem fugir!
67
00:05:11,141 --> 00:05:13,601
O que deu em vocês?
68
00:05:13,601 --> 00:05:14,981
Uma hora, isso ia acontecer!
69
00:05:14,981 --> 00:05:17,731
Com tanta gente na cidade, estranho
seria se não nos encontrassem!
70
00:05:17,731 --> 00:05:20,061
Não vão mais fugir de nós!
71
00:05:21,401 --> 00:05:23,031
Por aqui!
72
00:05:27,121 --> 00:05:28,661
Por aqui!
73
00:05:33,911 --> 00:05:35,451
Hã?
74
00:05:35,451 --> 00:05:36,541
Aonde eles foram?
75
00:05:36,541 --> 00:05:37,961
Vasculhem o lugar!
76
00:05:38,421 --> 00:05:39,881
E os becos?
77
00:05:39,881 --> 00:05:42,211
E se eles subiram no telhado?
78
00:05:42,211 --> 00:05:44,251
Droga! Eles nos despistaram?
79
00:05:44,711 --> 00:05:47,011
Mas eles vieram por aqui!
80
00:05:47,011 --> 00:05:48,801
Será que foram para lá?
81
00:05:48,801 --> 00:05:51,011
Então vamos vasculhar os prédios!
82
00:05:51,011 --> 00:05:53,601
Certo! Vamos nos dividir
em dois grupos e procurar!
83
00:05:53,601 --> 00:05:55,101
Vamos!
84
00:05:57,021 --> 00:05:57,981
Já foram?
85
00:05:57,981 --> 00:05:59,851
Ainda não.
86
00:06:00,851 --> 00:06:03,271
Onde os perderam de vista?
87
00:06:05,401 --> 00:06:07,861
Só mais um pouco.
88
00:06:34,601 --> 00:06:36,221
Por favor...
89
00:06:36,851 --> 00:06:39,891
Volte outra hora, estou
fechando para a evacuação.
90
00:06:39,891 --> 00:06:41,311
Como você é insistente!
91
00:06:41,311 --> 00:06:45,321
Por favor... Eu tenho dinheiro.
92
00:06:45,321 --> 00:06:50,281
O tanto de madeira, piche e corda
que esse dinheiro comprar...
93
00:06:50,281 --> 00:06:53,741
E pregos, ferrolhos e latão...
94
00:06:53,741 --> 00:06:55,871
Eu estou fechando.
95
00:06:55,871 --> 00:06:58,371
Ah, sinto muito, mas...
96
00:07:04,371 --> 00:07:05,631
Tá bom.
97
00:07:05,631 --> 00:07:08,171
Mas este dinheiro não
dá para muita coisa.
98
00:07:08,171 --> 00:07:12,301
Então eu te dou minhas
ferramentas para fechar a conta.
99
00:07:12,301 --> 00:07:15,141
Ei, ei! Nem venha com essa
para cima de mim!
100
00:07:15,141 --> 00:07:19,891
Eu sou comerciante!
Não quero saber de escambo, entendeu?
101
00:07:27,901 --> 00:07:30,281
Eu vou quebrar seu galho.
102
00:07:37,991 --> 00:07:42,041
Ei! Consegue carregar tudo isso,
ferido desse jeito?
103
00:07:42,541 --> 00:07:45,001
Cadê seus companheiros? Ei!
104
00:07:47,091 --> 00:07:48,881
Viu só?
105
00:08:06,231 --> 00:08:08,481
Peraí, garoto!
106
00:08:10,231 --> 00:08:12,401
Tudo bem. Não foi nada.
107
00:08:13,341 --> 00:08:15,321
O que foi? O senhor vai...
108
00:08:15,321 --> 00:08:16,241
Não...
109
00:08:16,241 --> 00:08:20,201
Tome, pode ficar.
Está com fome, não é?
110
00:08:25,001 --> 00:08:26,211
Muito obrigado.
111
00:08:26,211 --> 00:08:28,881
Claro... Cuidado na volta.
112
00:08:35,721 --> 00:08:37,721
Cuide-se!
113
00:08:48,151 --> 00:08:50,111
Que gostoso...
114
00:08:50,111 --> 00:08:53,071
Está muito gostoso!
115
00:08:53,071 --> 00:08:55,901
Que tiozinho maneiro.
116
00:09:08,461 --> 00:09:11,751
A maré está subindo mesmo.
117
00:09:17,381 --> 00:09:20,351
Não se preocupe. Vai ficar tudo bem.
118
00:09:28,481 --> 00:09:32,861
Você é um navio que voou no céu!
119
00:09:34,281 --> 00:09:36,071
Não se preocupe!
120
00:09:47,251 --> 00:09:49,581
O que foi que te deu?
121
00:10:06,311 --> 00:10:08,691
O que foi, Franky?
122
00:10:20,031 --> 00:10:21,781
Irmão?
123
00:10:22,991 --> 00:10:24,871
Eu tô muito irritado!
124
00:10:24,871 --> 00:10:27,541
Acho que tá na hora
de quebrar tudo de novo!
125
00:10:28,501 --> 00:10:30,791
Irmão! Espera!
126
00:10:32,081 --> 00:10:34,961
Obrigada pela bebida, Blueno!
127
00:10:38,921 --> 00:10:42,591
Que bicho mordeu o Franky, Dona Kokoro?
128
00:10:45,971 --> 00:10:53,111
E eu lá sei o que se passa
na cabeça daquele desmiolado?
129
00:11:05,451 --> 00:11:07,081
Acho que agora acalmou.
130
00:11:07,081 --> 00:11:09,201
Acalmou?
131
00:11:09,201 --> 00:11:12,371
Tinha dúzias de construtores
atrás de você!
132
00:11:12,371 --> 00:11:15,091
Até nós fomos perseguidos
por sua causa!
133
00:11:15,091 --> 00:11:18,591
Eu falei que ia ser difícil
fugir, não falei?
134
00:11:18,591 --> 00:11:22,681
E como foi que você nos
achou, Chopper?
135
00:11:22,681 --> 00:11:23,711
Pelo cheiro.
136
00:11:23,711 --> 00:11:25,351
Ah, é mesmo?
137
00:11:25,351 --> 00:11:27,481
Aliás, cadê o Sanji?
138
00:11:28,011 --> 00:11:29,061
Bom...
139
00:11:43,781 --> 00:11:46,951
A Robin disse isso mesmo?
140
00:11:47,661 --> 00:11:48,871
Sim.
141
00:11:55,171 --> 00:11:58,301
Nós estávamos preparados
para isso, não é?
142
00:12:00,801 --> 00:12:03,431
Deixamos a Robin, que era nossa inimiga,
143
00:12:03,431 --> 00:12:05,931
embarcar conosco provisoriamente.
144
00:12:05,931 --> 00:12:10,021
Se fugirmos agora, será uma vergonha.
145
00:12:12,561 --> 00:12:15,771
Já não passou da hora de decidirmos?
146
00:12:16,521 --> 00:12:20,821
Se aquela mulher é nossa
inimiga ou companheira?
147
00:12:36,671 --> 00:12:39,421
A situação só vai piorar.
148
00:12:39,421 --> 00:12:43,881
Depois de hoje, eu nunca mais os verei.
149
00:12:47,391 --> 00:12:51,601
Tem certeza de que a Robin
disse isso, Chopper?
150
00:12:54,941 --> 00:12:58,441
Ela disse que não nos veria mais.
151
00:12:58,441 --> 00:13:01,271
E parece estar declarando que
fará algo até o fim do dia
152
00:13:01,271 --> 00:13:03,901
que vai piorar ainda
mais a situação.
153
00:13:07,991 --> 00:13:13,501
Com a confusão que tomou a cidade
depois do atentado ao prefeito,
154
00:13:13,501 --> 00:13:18,881
só tem única coisa que
pode piorar a situação.
155
00:13:18,881 --> 00:13:22,341
Conseguir assassinar o prefeito...
156
00:13:24,881 --> 00:13:27,551
É o que parece.
157
00:13:28,841 --> 00:13:33,771
Mas sabemos que ela está
tentando nos incriminar,
158
00:13:33,771 --> 00:13:38,021
então é possível que seja uma cilada
para nos atrair à cena do crime.
159
00:13:38,021 --> 00:13:39,521
Cilada?
160
00:13:39,521 --> 00:13:43,021
Se estivermos no local do crime
quando ele for cometido,
161
00:13:43,021 --> 00:13:45,071
vai parecer óbvio que
somos os culpados.
162
00:13:45,611 --> 00:13:47,061
Calma lá!
163
00:13:47,061 --> 00:13:50,201
Desse jeito, parece até que
a Robin é nossa inimiga.
164
00:13:50,821 --> 00:13:53,291
Só não estou descartando a possibilidade.
165
00:13:53,291 --> 00:13:55,581
Eu também ainda não tenho certeza.
166
00:13:56,371 --> 00:14:00,211
Se eu me precipitar em formar minha opinião
167
00:14:00,211 --> 00:14:02,241
e estiver errado, no fim das contas,
168
00:14:03,841 --> 00:14:07,471
isso pode comprometer
o meu discernimento.
169
00:14:11,341 --> 00:14:15,481
Seja o que for, acontecerá
hoje à noite. Vamos lá?
170
00:14:15,481 --> 00:14:16,461
Vamos.
171
00:14:25,781 --> 00:14:31,031
Eu não me importo de ir,
mas tem um problema:
172
00:14:31,031 --> 00:14:35,121
Sanji viu a Robin andando
com alguém, né?
173
00:14:35,121 --> 00:14:41,251
O Senhor Iceburg disse o mesmo.
Ela estava com um mascarado.
174
00:14:41,251 --> 00:14:43,971
Mas não era nenhum de nós.
175
00:14:44,901 --> 00:14:47,841
Vai ver, a Robin mudou
por culpa dele.
176
00:14:48,341 --> 00:14:52,301
Então ele está forçando
a Robin a cometer os crimes?
177
00:14:52,301 --> 00:14:54,641
Essa é a versão otimista.
178
00:14:54,641 --> 00:14:58,021
A versão pessimista é crer que
ele e a Robin são companheiros.
179
00:14:58,811 --> 00:15:04,271
Mas o problema é que qualquer um
pode ser esse tal "mascarado".
180
00:15:04,271 --> 00:15:06,151
Qual é o nosso objetivo?
181
00:15:06,151 --> 00:15:08,611
Capturar a Robin.
182
00:15:16,581 --> 00:15:19,291
Senão, ficaremos sem
entender nada.
183
00:15:20,541 --> 00:15:23,791
Pode crer. Ficar só pensando
é perda de tempo.
184
00:15:23,791 --> 00:15:29,671
O lance é que o Governo Mundial está
atrás dessa mulher já tem vinte anos
185
00:15:29,671 --> 00:15:31,881
e até hoje não a pegaram.
186
00:15:32,631 --> 00:15:35,931
Mas, se quisermos a verdade,
é a única forma.
187
00:15:37,561 --> 00:15:39,791
Sim! Farei o meu melhor!
188
00:15:40,191 --> 00:15:41,221
Beleza, vamos lá...
189
00:15:42,141 --> 00:15:44,151
Para a Companhia Galley-La!
190
00:15:49,441 --> 00:15:53,611
Droga! Está finalmente anoitecendo...
191
00:15:53,611 --> 00:15:58,331
Sr. Paulie, a hora chegou!
As ruas ficarão perigosas a qualquer momento.
192
00:15:58,951 --> 00:16:01,411
Sim. Vamos embora.
193
00:16:01,411 --> 00:16:02,581
Vou para o escritório.
194
00:16:02,581 --> 00:16:04,211
Certo!
195
00:16:04,211 --> 00:16:06,841
Ei, homens! Vamos voltar!
196
00:16:07,671 --> 00:16:12,341
Chapéu de Palha! Apareça!
197
00:16:12,341 --> 00:16:14,841
Onde você se meteu?
198
00:16:14,841 --> 00:16:19,261
Chapéu de Palha! Aquele safado!
199
00:16:19,261 --> 00:16:22,731
Achei que o cara tinha fibra,
200
00:16:23,351 --> 00:16:25,811
mas ele nem deu as caras.
201
00:16:25,811 --> 00:16:29,651
Mas a ilha toda está atrás deles, irmão.
202
00:16:29,651 --> 00:16:33,071
Isso mesmo. Aposto que estão tentando fugir.
203
00:16:34,361 --> 00:16:37,701
Aliás, o que vocês estão fazendo?
204
00:16:37,701 --> 00:16:42,121
Temos problemas para encarar
ventos fortes de frente!
205
00:16:43,081 --> 00:16:47,211
E você está com mais raiva
que o normal, irmão.
206
00:16:47,211 --> 00:16:50,801
Você não é de alimentar
esses sentimentos.
207
00:16:50,801 --> 00:16:53,841
Calem a boca!
Eu tô assim a semana toda!
208
00:16:54,921 --> 00:16:56,511
Irmãozão!
209
00:16:57,981 --> 00:16:59,471
É a turma do Zambai.
210
00:17:00,971 --> 00:17:04,391
Irmãozão! Você acabou
com aqueles patifes?
211
00:17:04,391 --> 00:17:05,771
Ainda não.
212
00:17:05,771 --> 00:17:08,611
Uns caras se meteram
na briga e eles fugiram.
213
00:17:08,611 --> 00:17:09,731
O quê?
214
00:17:09,731 --> 00:17:12,281
Ficaram com medo da sua raiva?!
215
00:17:12,281 --> 00:17:14,941
Que sorte eles têm!
216
00:17:14,941 --> 00:17:21,281
Entendi... Como o narigudo fracote estava
consertando o navio deles sozinho,
217
00:17:21,281 --> 00:17:24,951
achamos que você tinha
acabado com o resto.
218
00:17:24,951 --> 00:17:27,171
Hã? Vocês acharam um deles?
219
00:17:27,171 --> 00:17:29,251
Sim, no navio deles.
220
00:17:33,301 --> 00:17:36,881
Se acharam um deles, aí é moleza.
221
00:17:36,881 --> 00:17:41,141
Vamos usá-lo para atrair os outros!
222
00:17:41,141 --> 00:17:44,391
O irmãozão tá fazendo pose de valentão!
223
00:17:45,931 --> 00:17:47,581
Muito bem, pessoal!
224
00:17:47,581 --> 00:17:50,271
Agora, vocês todos vão
marchar pela cidade
225
00:17:51,151 --> 00:17:53,111
gritando: "Pegamos o Narigudo!"
226
00:17:53,111 --> 00:17:57,651
"Se não querem vê-lo no fundo do mar,
venham para o armazém sob a ponte!"
227
00:17:57,651 --> 00:18:01,121
"Assinado, Franky!"
228
00:18:03,491 --> 00:18:08,411
E para não dizerem que é mentira,
vou lá pegar o Narigudo.
229
00:18:08,411 --> 00:18:12,381
Boa, irmãozão! Deixa com a gente!
230
00:18:32,231 --> 00:18:36,151
Você é grande, mas sua mala
é maior ainda, hein?
231
00:18:36,151 --> 00:18:37,401
É minha cama.
232
00:18:37,401 --> 00:18:41,701
Aqua Laguna! Aqua Laguna!
233
00:18:41,701 --> 00:18:45,661
Aqua Laguna vem aí!
234
00:18:45,661 --> 00:18:48,201
Nós somos a Aqua Laguna!
235
00:18:48,201 --> 00:18:49,371
Corram!
236
00:18:49,371 --> 00:18:52,581
E então, o que será dos criminosos?
237
00:18:52,581 --> 00:18:55,171
Fiquei sabendo que não os pegaram.
238
00:18:55,171 --> 00:18:59,221
Que decepção... Assim, não dá!
239
00:18:59,221 --> 00:19:03,601
Dizem que eles vão se aproveitar
da maré para atacar de novo.
240
00:19:03,601 --> 00:19:06,351
A Aqua Laguna chegou!
241
00:19:06,351 --> 00:19:08,851
Mas quero só ver se eles conseguem!
242
00:19:08,851 --> 00:19:13,061
Disseram que todos os artesãos da
Galley-La vão ficar de guarda.
243
00:19:13,061 --> 00:19:15,571
Nossa! A coisa ficou séria!
244
00:19:15,571 --> 00:19:19,191
Quantos piratas estão no bando
do Chapéu de Palha?
245
00:19:19,191 --> 00:19:24,031
Uns dizem que são 50,
outros dizem que são 100.
246
00:19:24,031 --> 00:19:26,871
Afinal, a recompensa pelo
capitão é de 100 milhões!
247
00:19:26,871 --> 00:19:31,121
Dizem que tem 3000 homens
dele chegando pelo mar!
248
00:19:31,121 --> 00:19:33,251
Mas que perigo!
249
00:19:39,381 --> 00:19:43,751
Companhia Galley-La!
Formação de linha contínua!
250
00:19:43,751 --> 00:19:45,261
Sim!
251
00:19:45,261 --> 00:19:47,891
Não quero ver passar nem um rato!
252
00:19:47,891 --> 00:19:50,561
Sim!
253
00:20:05,991 --> 00:20:08,161
Podem vir!
254
00:20:10,061 --> 00:20:13,621
Brurulu! Quieto, Tilestone!
255
00:20:15,081 --> 00:20:18,041
Fui informado de que eles não
embarcaram no trem marítimo.
256
00:20:18,041 --> 00:20:22,051
Então ainda estão nesta ilha, não é?
257
00:20:22,051 --> 00:20:25,971
Mas só um idiota tentaria
invadir com tantos guardas.
258
00:20:26,431 --> 00:20:30,931
Me disseram que um idiota invadiu
o prédio em plena luz do dia.
259
00:20:31,641 --> 00:20:33,521
Não se limitem ao bom senso.
260
00:20:34,441 --> 00:20:36,191
Nma...
261
00:20:36,851 --> 00:20:39,651
Eles não precisam fazer tudo isso.
262
00:20:39,651 --> 00:20:42,461
Estão fazendo por vontade própria.
263
00:20:42,461 --> 00:20:43,821
Me tratam feito um rei.
264
00:20:44,401 --> 00:20:49,031
Aliás, Sr. Iceberg, por que
pendurou o cartaz de Nico Robin?
265
00:20:49,871 --> 00:20:51,121
Está curiosa?
266
00:20:53,251 --> 00:20:54,041
Um pouco.
267
00:20:58,291 --> 00:21:00,241
É melhor que você não saiba.
268
00:21:03,591 --> 00:21:06,551
Ela é um demônio.
269
00:21:33,831 --> 00:21:36,331
Tem guarda para burro lá embaixo.
270
00:21:36,331 --> 00:21:38,331
Tá meio longe.
271
00:21:38,331 --> 00:21:40,501
Você pode esticar o braço e sair voando!
272
00:21:40,501 --> 00:21:42,301
Mas só depois da confusão começar.
273
00:21:42,301 --> 00:21:48,221
Sim. Se nós começarmos a confusão,
eles podem tirar proveito.
274
00:21:48,221 --> 00:21:50,051
Escutem aqui!
275
00:21:50,051 --> 00:21:52,181
Fiquem atentos aos mínimos detalhes!
276
00:21:52,721 --> 00:21:56,431
Sim!
277
00:22:20,971 --> 00:22:23,141
Os pedaços do sonho que
tentamos agarrar
278
00:22:23,141 --> 00:22:24,511
nunca vão mudar...
279
00:22:24,511 --> 00:22:30,991
Nós o perseguimos, admirando
o céu que tanto desejamos!
280
00:22:31,981 --> 00:22:35,741
Mesmo exaustos,
isso nunca vai mudar.
281
00:22:35,741 --> 00:22:42,351
Sempre estaremos com
nossa bússola em mãos!
282
00:22:43,111 --> 00:22:46,031
No fim do sonho,
que um dia realizaremos,
283
00:22:46,031 --> 00:22:48,831
queremos ser adultos,
da maneira que for possível.
284
00:22:48,831 --> 00:22:51,791
Olhamos para este céu
sem fronteiras...
285
00:22:51,791 --> 00:22:54,871
Eternamente, eternamente...
286
00:22:54,871 --> 00:22:57,671
osanaki koro no yume
monogatari
287
00:22:57,671 --> 00:23:00,501
wasurareji kioku
no ito tadori
288
00:23:00,501 --> 00:23:02,701
ima da mune wo
kogasu nokoribi
289
00:23:02,701 --> 00:23:06,181
wo keshite
shimawanai you ni
290
00:23:06,181 --> 00:23:08,971
minareta harewataru
kono sora ni
291
00:23:08,971 --> 00:23:11,811
nakama totomoni omoi
wo takushi
292
00:23:11,811 --> 00:23:14,341
utsurikawaru jidai wo koe
293
00:23:14,341 --> 00:23:18,031
towa ni towa ni...
294
00:23:25,151 --> 00:23:26,991
Que explosão foi aquela?
295
00:23:26,991 --> 00:23:28,441
Então eles entraram em ação.
296
00:23:28,441 --> 00:23:31,201
Os artesãos estão sendo atacados
por uma gente estranha!
297
00:23:31,201 --> 00:23:33,321
A Robin só pode estar
no meio dessa confusão.
298
00:23:33,321 --> 00:23:36,951
Escutem. Se perdermos esta chance,
nunca mais veremos a Robin!
299
00:23:36,951 --> 00:23:39,581
Eu sei. Nós vamos capturá-la!
300
00:23:39,581 --> 00:23:41,411
Você vai ver, Robin!
301
00:23:41,411 --> 00:23:43,041
No próximo episódio de One Piece!
302
00:23:43,041 --> 00:23:44,771
O Tiro de Canhão é o Sinal!
303
00:23:44,771 --> 00:23:46,541
O CP9 Entra em Ação!
304
00:23:46,071 --> 00:23:50,131
O Tiro de Canhão é o Sinal!
O CP9 Entra em Ação!
305
00:23:46,541 --> 00:23:49,011
Eu serei o Rei dos Piratas!
306
00:23:50,131 --> 00:23:55,181
Assista ao próximo episódio