1 00:00:17,891 --> 00:00:19,211 Este olor... 2 00:00:20,181 --> 00:00:21,221 ¿Podría ser...? 3 00:00:22,731 --> 00:00:25,311 Chopper, ¿qué ocurre? 4 00:00:29,321 --> 00:00:30,231 ¡Oye, Chopper! 5 00:00:37,241 --> 00:00:39,081 ¡Chopper, ¿estás bien?! 6 00:00:40,661 --> 00:00:42,041 ¿Estás bien? 7 00:00:42,501 --> 00:00:44,001 ¿Te lastimaste? 8 00:00:45,041 --> 00:00:47,961 ¿Qué está pasando? 9 00:00:48,501 --> 00:00:51,671 ¿Por qué saliste corriendo de repente...? 10 00:00:52,801 --> 00:00:55,381 Sabía que estaría aquí. 11 00:00:58,011 --> 00:00:59,761 ¡Robin! 12 00:01:00,811 --> 00:01:05,271 No volveré con ustedes. 13 00:01:05,851 --> 00:01:09,941 Nos separaremos en esta ciudad. 14 00:01:10,691 --> 00:01:13,941 Cargo con una oscuridad que ustedes no conocen. 15 00:01:14,941 --> 00:01:18,571 Esta oscuridad los destruirá algún día. 16 00:01:19,951 --> 00:01:25,961 De hecho, les voy a cargar con este crimen y luego escaparé. 17 00:01:26,411 --> 00:01:28,211 La situación empeorará. 18 00:01:28,211 --> 00:01:31,461 ¡Robin-chan, no entiendo lo que dices! 19 00:01:31,461 --> 00:01:32,551 ¡¿Qué te ha ocurrido?! 20 00:01:32,551 --> 00:01:35,301 ¡Robin, volvamos juntos! 21 00:01:37,471 --> 00:01:39,611 Aunque he pasado poco tiempo con ustedes, 22 00:01:39,611 --> 00:01:41,221 después de hoy 23 00:01:41,971 --> 00:01:44,271 no los volveré a ver. 24 00:01:45,681 --> 00:01:49,901 Gracias por haber sido tan buenos con alguien como yo. 25 00:01:50,981 --> 00:01:51,861 Adiós. 26 00:01:57,651 --> 00:01:59,161 Espera... 27 00:01:59,161 --> 00:02:02,241 Oye... Espera... 28 00:02:03,781 --> 00:02:05,201 No puedo... 29 00:02:06,001 --> 00:02:08,411 aceptar esto. 30 00:02:08,411 --> 00:02:10,331 ¡Espera! 31 00:02:13,251 --> 00:02:14,751 ¡Deja de bromear! 32 00:02:15,171 --> 00:02:17,381 ¡Espera! ¡Robin-chan! 33 00:02:20,591 --> 00:02:23,551 ¡Robin! 34 00:02:36,151 --> 00:02:37,741 La perdí de vista. 35 00:02:37,741 --> 00:02:38,781 Sí. 36 00:02:41,861 --> 00:02:43,061 Chopper. 37 00:02:45,281 --> 00:02:50,161 Ve con Luffy y los demás para contarles lo que acaba de pasar. 38 00:02:50,791 --> 00:02:53,291 No te olvides de nada. 39 00:02:53,291 --> 00:02:54,341 ¿Qué harás tú? 40 00:02:54,341 --> 00:02:57,091 Nos separaremos aquí. 41 00:02:58,171 --> 00:03:01,881 No te preocupes. No haré ninguna locura. 42 00:03:07,141 --> 00:03:11,521 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 43 00:03:11,521 --> 00:03:15,061 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 44 00:03:15,061 --> 00:03:18,321 Aferrémonos bien a nuestros sueños 45 00:03:18,321 --> 00:03:22,611 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 46 00:03:29,411 --> 00:03:37,001 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 47 00:03:37,001 --> 00:03:44,131 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 48 00:03:44,131 --> 00:03:51,061 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 49 00:03:51,061 --> 00:03:58,191 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 50 00:03:58,191 --> 00:04:01,781 Será un viaje cargado de heridas, 51 00:04:01,781 --> 00:04:05,571 pero lo que más adoras estará allí. 52 00:04:05,571 --> 00:04:09,581 Y si estás en un aprieto, 53 00:04:09,581 --> 00:04:12,621 siempre estaré ahí para protegerte. 54 00:04:12,661 --> 00:04:16,791 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 55 00:04:16,791 --> 00:04:20,301 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 56 00:04:20,301 --> 00:04:23,631 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 57 00:04:23,631 --> 00:04:27,801 y miremos a la luz que hay más allá. 58 00:04:27,801 --> 00:04:31,521 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 59 00:04:31,521 --> 00:04:34,851 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 60 00:04:34,851 --> 00:04:38,311 Así que aferrémonos a nuestros sueños 61 00:04:38,311 --> 00:04:41,901 bajo la misma bandera, 62 00:04:41,901 --> 00:04:46,201 ya que somos un mismo One Piece. 63 00:04:53,201 --> 00:05:02,171 ¡Capturen a Robin! La determinación de los Sombrero de Paja 64 00:04:56,901 --> 00:05:01,061 ¡Capturen a Robin! La determinación de los Sombrero de Paja. 65 00:05:05,021 --> 00:05:06,131 ¡Alto ahí! 66 00:05:06,131 --> 00:05:07,891 ¡Que no escapen! 67 00:05:11,141 --> 00:05:13,821 ¡¿Qué diablos haces?! 68 00:05:13,821 --> 00:05:14,981 ¡No me eches la culpa! 69 00:05:14,981 --> 00:05:17,731 ¡Sería que extraño que tanta gente no nos encontrase! 70 00:05:17,731 --> 00:05:20,061 ¡Ya no podrán escapar de nosotros! 71 00:05:21,401 --> 00:05:23,031 ¡Por aquí! 72 00:05:27,231 --> 00:05:28,181 ¡Por aquí! 73 00:05:34,701 --> 00:05:36,541 ¿Eh? ¿Adónde fueron? 74 00:05:36,541 --> 00:05:37,961 ¡Miren por cualquier rincón! 75 00:05:38,421 --> 00:05:39,881 ¡¿Qué hay de los callejones?! 76 00:05:39,881 --> 00:05:42,131 ¡¿Habrán subido a las azoteas?! 77 00:05:42,671 --> 00:05:44,251 ¡Maldición! ¿Se nos escaparon? 78 00:05:44,661 --> 00:05:47,011 ¡Estoy seguro de que vinieron en esta dirección! 79 00:05:47,011 --> 00:05:48,801 ¿Miramos por allí? 80 00:05:48,801 --> 00:05:51,011 ¡Nosotros buscaremos dentro de los edificios! 81 00:05:51,011 --> 00:05:53,601 ¡Muy bien! ¡Dividámonos en dos grupos y busquemos! 82 00:05:53,601 --> 00:05:55,101 ¡Sí! 83 00:05:57,021 --> 00:05:57,981 ¿Ya pasó todo? 84 00:05:57,981 --> 00:05:59,851 Aún no. 85 00:06:00,851 --> 00:06:03,271 ¡¿Dónde los perdieron?! 86 00:06:05,401 --> 00:06:07,211 Un poco más. 87 00:06:34,601 --> 00:06:36,221 Por favor. 88 00:06:36,751 --> 00:06:39,811 Vuelve en otro momento, que estoy en plena evacuación. 89 00:06:39,811 --> 00:06:41,311 ¡Deja de molestarme! 90 00:06:41,311 --> 00:06:44,521 Por favor, tengo dinero. 91 00:06:45,321 --> 00:06:50,281 Deme toda la madera, alquitrán y cuerdas que pueda comprar con esto. 92 00:06:50,281 --> 00:06:53,741 Y también clavos, pasadores y hojalata. 93 00:06:53,741 --> 00:06:55,871 Voy a cerrar la tienda. 94 00:06:55,871 --> 00:06:58,371 Lo siento, pero... 95 00:07:04,381 --> 00:07:05,631 Muy bien. 96 00:07:05,631 --> 00:07:08,171 Pero no podrás comprar tantas cosas con tan poco dinero. 97 00:07:08,171 --> 00:07:12,301 Le daré mis herramientas para pagar la diferencia. 98 00:07:12,301 --> 00:07:15,141 ¡No seas ridículo! ¡Para! 99 00:07:15,141 --> 00:07:16,811 Yo solo vendo cosas. 100 00:07:16,811 --> 00:07:19,891 ¿Eres un chico de pueblo que hace trueques? 101 00:07:27,901 --> 00:07:30,281 Rayos... Tú ganas. 102 00:07:37,991 --> 00:07:42,041 ¿Vas a poder cargar con todo eso en tu estado? 103 00:07:42,541 --> 00:07:44,381 Tendrás compañeros, ¿no? 104 00:07:44,801 --> 00:07:45,511 ¡Oye! 105 00:07:47,451 --> 00:07:48,881 Te lo dije. 106 00:08:06,231 --> 00:08:08,481 ¡Espera un segundo! 107 00:08:10,231 --> 00:08:12,591 Estoy bien. Esto no es nada. 108 00:08:12,591 --> 00:08:13,471 ¡Oye! 109 00:08:13,471 --> 00:08:15,571 ¿Qué ocurre? ¿Vas a ayudarme? 110 00:08:15,571 --> 00:08:16,241 No... 111 00:08:16,241 --> 00:08:18,201 Toma esto. 112 00:08:18,701 --> 00:08:20,201 Tienes hambre, ¿no? 113 00:08:25,001 --> 00:08:26,211 Gracias. 114 00:08:26,211 --> 00:08:28,881 De nada. Ve con cuidado. 115 00:08:35,981 --> 00:08:37,721 ¡Ve con mucho cuidado! 116 00:08:48,151 --> 00:08:49,311 Qué buenos. 117 00:08:50,111 --> 00:08:53,071 Están realmente buenos. 118 00:08:53,071 --> 00:08:55,901 Qué tipo tan amable. 119 00:09:08,461 --> 00:09:11,751 Las olas están creciendo bastante. 120 00:09:17,381 --> 00:09:20,351 Tranquilo. No pasará nada. 121 00:09:28,481 --> 00:09:32,861 ¡Eres un barco que voló en el cielo! 122 00:09:34,281 --> 00:09:36,071 No te preocupes. 123 00:09:47,251 --> 00:09:49,581 ¿Qué te ocurre ahora? 124 00:10:06,311 --> 00:10:08,691 ¿Qué pasa, Franky? 125 00:10:20,701 --> 00:10:21,781 ¿Jefe? 126 00:10:22,991 --> 00:10:24,871 ¡Estoy furioso! 127 00:10:24,871 --> 00:10:27,541 ¡Creo que es hora de causar más alboroto! 128 00:10:28,501 --> 00:10:30,791 ¡Jefe, espéranos! 129 00:10:32,081 --> 00:10:34,961 ¡Gracias por la bebida, Blueno! 130 00:10:38,921 --> 00:10:42,591 ¿Qué le ha pasado de repente a Franky, Kokoro-san? 131 00:10:45,971 --> 00:10:53,111 Ni idea... No sé cómo piensan los idiotas. 132 00:11:05,451 --> 00:11:07,081 Creo que ya se calmó la situación. 133 00:11:07,081 --> 00:11:09,201 ¡¿Que se calmó?! 134 00:11:09,201 --> 00:11:12,371 ¡Tenías detrás de ti a todos esos constructores! 135 00:11:12,371 --> 00:11:15,091 ¡Por eso nosotros acabamos viéndonos arrastrados! 136 00:11:15,091 --> 00:11:18,591 Ya dije que era inevitable, ¿no? 137 00:11:18,591 --> 00:11:22,551 Chopper, me sorprende que supieras dónde estábamos. 138 00:11:22,551 --> 00:11:23,741 Su olor. 139 00:11:23,741 --> 00:11:25,351 Ah, claro. 140 00:11:25,351 --> 00:11:27,501 Ahora que caigo, ¿dónde está Sanji? 141 00:11:28,011 --> 00:11:29,061 Bueno... 142 00:11:43,821 --> 00:11:46,951 ¡¿De verdad que Robin dijo eso?! 143 00:11:47,661 --> 00:11:48,871 Sí. 144 00:11:55,291 --> 00:11:58,301 Todos estábamos preparados para eso, ¿no? 145 00:12:00,801 --> 00:12:02,591 Aunque fue por poco tiempo, 146 00:12:02,591 --> 00:12:05,931 dejamos que Robin, que era nuestra enemiga, subiera a bordo. 147 00:12:05,931 --> 00:12:10,141 Sería vergonzoso que huyéramos por tener miedo. 148 00:12:12,561 --> 00:12:15,771 ¿No es hora de descubrir... 149 00:12:16,521 --> 00:12:20,821 si esa mujer es amiga o enemiga? 150 00:12:36,671 --> 00:12:39,421 La situación empeorará. 151 00:12:39,421 --> 00:12:43,881 Después de hoy no los volveré a ver. 152 00:12:47,391 --> 00:12:51,601 ¿Estás seguro de que Robin dijo eso? 153 00:12:52,351 --> 00:12:53,561 Sí. 154 00:12:54,941 --> 00:12:58,441 Dijo que no nos vería más después de hoy. 155 00:12:58,441 --> 00:13:01,011 También parece que está afirmando que hará algo 156 00:13:01,011 --> 00:13:03,901 que podría empeorar la situación antes de que termine el día. 157 00:13:07,991 --> 00:13:13,501 Miren el escándalo que se ha formado con el intento de asesinato del alcalde. 158 00:13:13,501 --> 00:13:16,581 Si es posible empeorar la situación, 159 00:13:16,581 --> 00:13:18,881 solo hay una cosa que puede hacer. 160 00:13:18,881 --> 00:13:22,341 Acabar de una vez por todas con el alcalde. 161 00:13:24,881 --> 00:13:27,551 Es natural pensar de esa forma. 162 00:13:28,841 --> 00:13:33,521 Pero sabemos que nos ha cargado con el crimen a propósito, 163 00:13:33,521 --> 00:13:38,021 así que esto podría ser una trampa para llevarnos a la escena del crimen. 164 00:13:38,021 --> 00:13:39,521 Una trampa... 165 00:13:39,521 --> 00:13:43,021 Si estamos en la escena de un asesinato que se realizará esta noche, 166 00:13:43,021 --> 00:13:45,071 nos acusarán del crimen con facilidad. 167 00:13:45,611 --> 00:13:50,201 ¡Ya hablas como si Robin fuera nuestra enemiga! 168 00:13:50,821 --> 00:13:53,291 Estoy sugiriendo la posibilidad. 169 00:13:53,291 --> 00:13:55,581 Aún no he tomado una decisión. 170 00:13:56,371 --> 00:14:02,211 Si decido ahora si creo en ella o no y la verdad resulta ser lo contrario, 171 00:14:03,841 --> 00:14:07,471 eso ralentizará mi reacción. 172 00:14:11,341 --> 00:14:14,331 Si va a ocurrir algo, será esta noche. 173 00:14:14,661 --> 00:14:15,591 ¿Vamos? 174 00:14:15,591 --> 00:14:16,311 Sí. 175 00:14:25,781 --> 00:14:28,171 A mí no me importa ir, 176 00:14:29,001 --> 00:14:30,581 pero hay un problema. 177 00:14:31,031 --> 00:14:35,121 Sanji-kun vio a Robin caminando con alguien, ¿no? 178 00:14:35,121 --> 00:14:41,251 Iceberg-san también dijo que estaba con un hombre enmascarado. 179 00:14:38,291 --> 00:14:43,941 Iceberg-san es víctima de un asesino 180 00:14:41,251 --> 00:14:43,941 Pero no éramos nosotros. 181 00:14:45,131 --> 00:14:47,841 Puede que él sea el motivo del repentino cambio de Robin. 182 00:14:48,341 --> 00:14:52,301 ¡¿Está obligándola a hacer cosas malas?! 183 00:14:52,301 --> 00:14:54,641 Qué optimistas. 184 00:14:54,641 --> 00:14:58,021 Si ese tipo es amigo de Robin, eso sería algo terrible. 185 00:14:58,811 --> 00:15:02,631 Pero "un hombre enmascarado" no nos sirve de pista. 186 00:15:02,631 --> 00:15:04,271 Ese es el problema. 187 00:15:04,271 --> 00:15:06,151 ¿Cuál es nuestra meta? 188 00:15:06,151 --> 00:15:08,611 Capturaremos a Robin. 189 00:15:16,581 --> 00:15:19,291 De lo contrario, no averiguaremos nada. 190 00:15:20,541 --> 00:15:23,791 Es cierto. Quedarse pensando es una pérdida de tiempo. 191 00:15:23,791 --> 00:15:24,921 Pero ahora que caigo, 192 00:15:24,921 --> 00:15:29,671 el Gobierno Mundial estuvo veinte años intentando capturar a esa mujer 193 00:15:29,671 --> 00:15:31,881 y aún no han sido capaces. 194 00:15:32,631 --> 00:15:36,101 Pero si queremos saber la verdad, no tenemos alternativa. 195 00:15:37,561 --> 00:15:40,101 ¡Bien, yo también me esforzaré! 196 00:15:40,101 --> 00:15:41,141 Bueno, vayamos... 197 00:15:42,141 --> 00:15:44,151 a Galley-La Company. 198 00:15:49,441 --> 00:15:53,611 ¡Maldición! ¡Ya se hizo de noche! 199 00:15:53,611 --> 00:15:56,061 ¡Paulie-san, ya es imposible! 200 00:15:56,061 --> 00:15:58,331 ¡Los suburbios pronto se volverán un sitio peligroso! 201 00:15:58,951 --> 00:16:01,251 Sí. Regresemos. 202 00:16:01,251 --> 00:16:02,581 Iré a la oficina principal. 203 00:16:02,581 --> 00:16:04,211 De acuerdo. 204 00:16:04,211 --> 00:16:06,841 ¡Chicos! ¡Nos marchamos! 205 00:16:07,671 --> 00:16:12,341 ¡Sombrero de Paja, muéstrate! 206 00:16:12,341 --> 00:16:14,841 ¡¿Dónde estás?! 207 00:16:15,411 --> 00:16:17,261 ¡Sombrero de Paja! 208 00:16:17,261 --> 00:16:18,811 ¡Maldito sea...! 209 00:16:19,261 --> 00:16:22,731 Pensaba que ese tipo tenía bastante temple, 210 00:16:23,351 --> 00:16:25,811 pero no se digna a aparecer. 211 00:16:25,811 --> 00:16:29,651 Jefe, la isla entera lo está buscando ahora mismo. 212 00:16:29,651 --> 00:16:33,071 Es verdad. Deben estar huyendo de un sitio a otro. 213 00:16:34,361 --> 00:16:37,701 Por cierto, ¿qué ocurre? ¿Qué están haciendo ustedes? 214 00:16:37,701 --> 00:16:42,121 Somos vulnerables a los vientos fuertes que vienen por delante. 215 00:16:43,081 --> 00:16:47,211 A propósito, hoy estás enfurecido de una forma diferente. 216 00:16:47,211 --> 00:16:50,801 No es propio de ti dejar que las cosas se acumulen en tu interior. 217 00:16:50,801 --> 00:16:53,841 ¡Silencio! ¡Esta semana estoy así! 218 00:16:54,921 --> 00:16:56,511 ¡Jefe! 219 00:16:56,511 --> 00:16:59,471 ¡Jefe! ¡Jefe! 220 00:16:58,071 --> 00:16:59,471 Son Zambai y los demás. 221 00:17:00,971 --> 00:17:04,391 ¿Acabaste con esos desgraciados? 222 00:17:04,391 --> 00:17:05,771 No, aún no. 223 00:17:05,771 --> 00:17:08,611 Hubo una interferencia terrible y se me escaparon. 224 00:17:09,731 --> 00:17:12,281 ¡¿Consiguieron escapar mientras estabas furioso?! 225 00:17:12,281 --> 00:17:14,941 ¡Qué suerte tienen! 226 00:17:14,941 --> 00:17:21,281 Ya veo... Como ese débil narizotas estaba reparando su barco él solo, 227 00:17:21,281 --> 00:17:24,951 supuse que habrías derrotado a los demás. 228 00:17:25,631 --> 00:17:27,171 ¡¿Encontraron a uno de ellos?! 229 00:17:27,171 --> 00:17:29,251 S-sí. En su barco. 230 00:17:33,301 --> 00:17:36,881 Si han encontrado a uno, esto se vuelve más sencillo. 231 00:17:36,881 --> 00:17:41,141 Podemos usarlo para atraerlos. 232 00:17:41,141 --> 00:17:44,391 E-el jefe está mostrando su cara de tipo malvado. 233 00:17:45,931 --> 00:17:50,271 Empiecen a recorrer la ciudad entera gritando 234 00:17:51,151 --> 00:17:53,111 "¡Tenemos al narizotas! 235 00:17:53,111 --> 00:17:55,111 ¡Si no quieren que se hunda en el mar, 236 00:17:55,111 --> 00:17:57,651 vengan al almacén que hay bajo el puente! 237 00:17:57,651 --> 00:18:01,121 Saludos de parte de Franky". 238 00:18:03,491 --> 00:18:08,411 Y para que sea verdad, iré a secuestrar al narizotas. 239 00:18:08,411 --> 00:18:12,381 ¡Bien, jefe! ¡Nosotros nos encargaremos! 240 00:18:32,231 --> 00:18:36,151 Eres grande, pero tu equipaje no se queda atrás. 241 00:18:36,151 --> 00:18:37,401 Esta es mi cama especial. 242 00:18:37,401 --> 00:18:41,611 ¡Aqua Laguna! ¡Aqua Laguna! 243 00:18:41,611 --> 00:18:45,661 ¡Viene el Aqua Laguna! 244 00:18:45,661 --> 00:18:48,201 ¡Somos el Aqua Laguna! 245 00:18:48,201 --> 00:18:49,371 ¡Huyan! 246 00:18:49,371 --> 00:18:52,581 ¿Qué pasará con los culpables? 247 00:18:52,581 --> 00:18:55,171 Dicen que al final no consiguieron atraparlos. 248 00:18:55,171 --> 00:18:59,381 Qué frustrante. Es una verdadera molestia. 249 00:18:59,381 --> 00:19:03,601 Se dice que podrían atacar esta noche aprovechando la confusión de la tormenta. 250 00:19:03,601 --> 00:19:06,351 ¡El Aqua Laguna está aquí! 251 00:19:06,351 --> 00:19:08,851 Pero lo de esta noche va a ser increíble. 252 00:19:08,851 --> 00:19:13,061 He oído que todos los trabajadores estarán vigilando la oficina principal. 253 00:19:13,061 --> 00:19:15,571 ¡Eso es muy serio! 254 00:19:15,571 --> 00:19:19,191 ¿Cuántos son los Sombrero de Paja? 255 00:19:19,191 --> 00:19:23,901 Algunos dicen que 50. Otros dicen que 100. 256 00:19:23,901 --> 00:19:26,871 Después de todo, su capitán tiene una recompensa de 100 millones. 257 00:19:26,871 --> 00:19:31,121 ¡Algunos dicen que 3,000 de sus hombres llegarán por mar! 258 00:19:31,121 --> 00:19:33,251 ¡Eso es muy peligroso! 259 00:19:39,381 --> 00:19:43,641 ¡Galley-La Company, formen una línea y no dejen huecos! 260 00:19:43,641 --> 00:19:45,261 ¡Sí! 261 00:19:45,261 --> 00:19:47,891 ¡No dejen que pase ni una rata! 262 00:19:47,891 --> 00:19:50,561 ¡Sí! 263 00:20:05,991 --> 00:20:08,161 ¡Vengan si se atreven! 264 00:20:09,791 --> 00:20:13,621 ¡Silencio! ¡Baja la voz, Tilestone! 265 00:20:15,081 --> 00:20:18,041 Me dijeron que no estaban en el tren marino. 266 00:20:18,041 --> 00:20:22,051 Entonces, aún siguen en algún rincón de la isla, ¿no? 267 00:20:22,051 --> 00:20:25,971 Pero si de verdad aparecen con tantos guardias es que son idiotas. 268 00:20:26,431 --> 00:20:30,931 He oído que un idiota apareció aquí a plena luz del día. 269 00:20:31,641 --> 00:20:33,521 No creo que tengan sentido común. 270 00:20:34,441 --> 00:20:36,191 Bueno... 271 00:20:36,851 --> 00:20:38,981 No hacía falta llegar a este punto. 272 00:20:39,651 --> 00:20:41,591 Lo están haciendo voluntariamente. 273 00:20:42,301 --> 00:20:43,821 Me tratan como si fuera un rey. 274 00:20:44,401 --> 00:20:49,031 Por cierto, ¿por qué pusiste en la habitación el póster de "Se busca" de Nico Robin? 275 00:20:49,871 --> 00:20:51,121 ¿Te interesa? 276 00:20:53,251 --> 00:20:54,041 Un poco. 277 00:20:58,291 --> 00:21:00,421 Es mejor que no lo sepas. 278 00:21:03,591 --> 00:21:06,551 Es un diablo. 279 00:21:33,831 --> 00:21:36,331 Hay mucha gente protegiendo el edificio. 280 00:21:36,331 --> 00:21:38,141 Está un poco lejos. 281 00:21:38,141 --> 00:21:40,501 Puedes estirar el brazo y llegar hasta allí volando. 282 00:21:40,501 --> 00:21:42,301 Pero hazlo cuando empiece el alboroto. 283 00:21:42,301 --> 00:21:48,221 Sí. Si causamos un alboroto antes que ellos, se aprovecharán de ello. 284 00:21:48,221 --> 00:21:50,051 ¡Escuchen! 285 00:21:50,051 --> 00:21:52,181 ¡No pierdan de vista ni el más mínimo movimiento! 286 00:21:52,721 --> 00:21:56,431 ¡Sí! 287 00:22:20,781 --> 00:22:23,251 Un fragmento de sueño que empezamos a agarrar. 288 00:22:23,251 --> 00:22:26,801 Persiguiendo algo constante, 289 00:22:26,801 --> 00:22:31,431 enviamos nuestras aspiraciones hacia el cielo. 290 00:22:32,391 --> 00:22:34,681 Incluso cuando estamos agotados, 291 00:22:34,681 --> 00:22:37,851 tenemos una brújula que puede buscar algo constante. 292 00:22:37,851 --> 00:22:43,271 Oye, ¿crees que podremos seguir así para siempre? 293 00:22:43,271 --> 00:22:46,191 Al final del sueño que alcanzaremos algún día... 294 00:22:46,191 --> 00:22:49,241 Tenemos muchas ganas de ser adultos. 295 00:22:48,991 --> 00:22:51,951 Rezamos a este cielo infinito al que estamos mirando. 296 00:22:51,951 --> 00:22:55,031 Eternamente... Eternamente... 297 00:22:55,031 --> 00:22:57,831 Fantasías salvajes de nuestra niñez. 298 00:22:57,831 --> 00:23:00,661 Creamos recuerdos inolvidables. 299 00:23:00,661 --> 00:23:06,341 E intentamos mantener vivas las ascuas que nos siguen consumiendo. 300 00:23:06,341 --> 00:23:09,261 Hacia este familiar cielo soleado. 301 00:23:09,261 --> 00:23:11,971 Encomendamos juntos nuestros sentimientos 302 00:23:11,971 --> 00:23:14,551 y vamos más allá del tiempo cambiante. 303 00:23:14,551 --> 00:23:17,351 Eternamente... Eternamente... 304 00:23:25,151 --> 00:23:26,771 ¡¿Qué fue esa explosión?! 305 00:23:26,771 --> 00:23:28,441 Por fin empezaron a moverse. 306 00:23:28,441 --> 00:23:31,201 ¡Unas personas extrañas están atacando a los trabajadores! 307 00:23:31,201 --> 00:23:33,321 Seguro que Robin está allí. 308 00:23:33,321 --> 00:23:37,161 Piensen que no volveremos a ver a Robin nunca más si perdemos esta ocasión. 309 00:23:37,161 --> 00:23:39,581 Lo sé. La vamos a capturar con total seguridad. 310 00:23:39,581 --> 00:23:41,411 ¡Ya verás, Robin! 311 00:23:41,411 --> 00:23:43,211 En el próximo episodio de One Piece: 312 00:23:43,211 --> 00:23:46,541 "¡El disparo del cañón es la señal! El CP9 entra en acción". 313 00:23:46,101 --> 00:23:50,131 ¡El disparo del cañón es la señal! El CP9 entra en acción 314 00:23:46,541 --> 00:23:49,011 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!