1
00:00:17,891 --> 00:00:19,211
Este olor...
2
00:00:20,181 --> 00:00:21,221
¿Podría ser...?
3
00:00:22,731 --> 00:00:25,311
Chopper, ¿qué ocurre?
4
00:00:29,321 --> 00:00:30,231
¡Oye, Chopper!
5
00:00:37,241 --> 00:00:39,081
¡Chopper, ¿estás bien?!
6
00:00:40,661 --> 00:00:42,041
¿Estás bien?
7
00:00:42,501 --> 00:00:44,001
¿Te lastimaste?
8
00:00:45,041 --> 00:00:47,961
¿Qué está pasando?
9
00:00:48,501 --> 00:00:51,671
¿Por qué saliste corriendo de repente...?
10
00:00:52,801 --> 00:00:55,381
Sabía que estaría aquí.
11
00:00:58,011 --> 00:00:59,761
¡Robin!
12
00:01:00,811 --> 00:01:05,271
No volveré con ustedes.
13
00:01:05,851 --> 00:01:09,941
Nos separaremos en esta ciudad.
14
00:01:10,691 --> 00:01:13,941
Cargo con una oscuridad
que ustedes no conocen.
15
00:01:14,941 --> 00:01:18,571
Esta oscuridad los destruirá algún día.
16
00:01:19,951 --> 00:01:25,961
De hecho, les voy a cargar con
este crimen y luego escaparé.
17
00:01:26,411 --> 00:01:28,211
La situación empeorará.
18
00:01:28,211 --> 00:01:31,461
¡Robin-chan, no entiendo lo que dices!
19
00:01:31,461 --> 00:01:32,551
¡¿Qué te ha ocurrido?!
20
00:01:32,551 --> 00:01:35,301
¡Robin, volvamos juntos!
21
00:01:37,471 --> 00:01:39,611
Aunque he pasado poco tiempo con ustedes,
22
00:01:39,611 --> 00:01:41,221
después de hoy
23
00:01:41,971 --> 00:01:44,271
no los volveré a ver.
24
00:01:45,681 --> 00:01:49,901
Gracias por haber sido tan
buenos con alguien como yo.
25
00:01:50,981 --> 00:01:51,861
Adiós.
26
00:01:57,651 --> 00:01:59,161
Espera...
27
00:01:59,161 --> 00:02:02,241
Oye... Espera...
28
00:02:03,781 --> 00:02:05,201
No puedo...
29
00:02:06,001 --> 00:02:08,411
aceptar esto.
30
00:02:08,411 --> 00:02:10,331
¡Espera!
31
00:02:13,251 --> 00:02:14,751
¡Deja de bromear!
32
00:02:15,171 --> 00:02:17,381
¡Espera! ¡Robin-chan!
33
00:02:20,591 --> 00:02:23,551
¡Robin!
34
00:02:36,151 --> 00:02:37,741
La perdí de vista.
35
00:02:37,741 --> 00:02:38,781
Sí.
36
00:02:41,861 --> 00:02:43,061
Chopper.
37
00:02:45,281 --> 00:02:50,161
Ve con Luffy y los demás para
contarles lo que acaba de pasar.
38
00:02:50,791 --> 00:02:53,291
No te olvides de nada.
39
00:02:53,291 --> 00:02:54,341
¿Qué harás tú?
40
00:02:54,341 --> 00:02:57,091
Nos separaremos aquí.
41
00:02:58,171 --> 00:03:01,881
No te preocupes. No haré ninguna locura.
42
00:03:07,141 --> 00:03:11,521
¡Tranquilo! Sigamos adelante
43
00:03:11,521 --> 00:03:15,061
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
44
00:03:15,061 --> 00:03:18,321
Aferrémonos bien a nuestros sueños
45
00:03:18,321 --> 00:03:22,611
mientras que la fuerza pasa
por nuestras manos agarradas.
46
00:03:29,411 --> 00:03:37,001
Cabalguemos sobre las olas
gigantes trabajando juntos.
47
00:03:37,001 --> 00:03:44,131
¡Corramos hacia la emoción!
¡Ahí está la señal!
48
00:03:44,131 --> 00:03:51,061
Es hora de zarpar, así que levemos el ancla.
49
00:03:51,061 --> 00:03:58,191
Atravesemos el viento de color arcoíris
y vayamos a un mar de aventuras.
50
00:03:58,191 --> 00:04:01,781
Será un viaje cargado de heridas,
51
00:04:01,781 --> 00:04:05,571
pero lo que más adoras estará allí.
52
00:04:05,571 --> 00:04:09,581
Y si estás en un aprieto,
53
00:04:09,581 --> 00:04:12,621
siempre estaré ahí para protegerte.
54
00:04:12,661 --> 00:04:16,791
¡Tranquilo! Sigamos adelante
55
00:04:16,791 --> 00:04:20,301
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
56
00:04:20,301 --> 00:04:23,631
Si estalla la tormenta, cubrámonos
mutuamente con nuestros brazos
57
00:04:23,631 --> 00:04:27,801
y miremos a la luz que hay más allá.
58
00:04:27,801 --> 00:04:31,521
Si reunimos los fragmentos
de nuestros sueños,
59
00:04:31,521 --> 00:04:34,851
se creará un mapa que
nos llevará al mañana.
60
00:04:34,851 --> 00:04:38,311
Así que aferrémonos a nuestros sueños
61
00:04:38,311 --> 00:04:41,901
bajo la misma bandera,
62
00:04:41,901 --> 00:04:46,201
ya que somos un mismo One Piece.
63
00:04:53,201 --> 00:05:02,171
¡Capturen a Robin!
La determinación de los Sombrero de Paja
64
00:04:56,901 --> 00:05:01,061
¡Capturen a Robin! La determinación
de los Sombrero de Paja.
65
00:05:05,021 --> 00:05:06,131
¡Alto ahí!
66
00:05:06,131 --> 00:05:07,891
¡Que no escapen!
67
00:05:11,141 --> 00:05:13,821
¡¿Qué diablos haces?!
68
00:05:13,821 --> 00:05:14,981
¡No me eches la culpa!
69
00:05:14,981 --> 00:05:17,731
¡Sería que extraño que
tanta gente no nos encontrase!
70
00:05:17,731 --> 00:05:20,061
¡Ya no podrán escapar de nosotros!
71
00:05:21,401 --> 00:05:23,031
¡Por aquí!
72
00:05:27,231 --> 00:05:28,181
¡Por aquí!
73
00:05:34,701 --> 00:05:36,541
¿Eh? ¿Adónde fueron?
74
00:05:36,541 --> 00:05:37,961
¡Miren por cualquier rincón!
75
00:05:38,421 --> 00:05:39,881
¡¿Qué hay de los callejones?!
76
00:05:39,881 --> 00:05:42,131
¡¿Habrán subido a las azoteas?!
77
00:05:42,671 --> 00:05:44,251
¡Maldición! ¿Se nos escaparon?
78
00:05:44,661 --> 00:05:47,011
¡Estoy seguro de que
vinieron en esta dirección!
79
00:05:47,011 --> 00:05:48,801
¿Miramos por allí?
80
00:05:48,801 --> 00:05:51,011
¡Nosotros buscaremos
dentro de los edificios!
81
00:05:51,011 --> 00:05:53,601
¡Muy bien! ¡Dividámonos
en dos grupos y busquemos!
82
00:05:53,601 --> 00:05:55,101
¡Sí!
83
00:05:57,021 --> 00:05:57,981
¿Ya pasó todo?
84
00:05:57,981 --> 00:05:59,851
Aún no.
85
00:06:00,851 --> 00:06:03,271
¡¿Dónde los perdieron?!
86
00:06:05,401 --> 00:06:07,211
Un poco más.
87
00:06:34,601 --> 00:06:36,221
Por favor.
88
00:06:36,751 --> 00:06:39,811
Vuelve en otro momento,
que estoy en plena evacuación.
89
00:06:39,811 --> 00:06:41,311
¡Deja de molestarme!
90
00:06:41,311 --> 00:06:44,521
Por favor, tengo dinero.
91
00:06:45,321 --> 00:06:50,281
Deme toda la madera, alquitrán y
cuerdas que pueda comprar con esto.
92
00:06:50,281 --> 00:06:53,741
Y también clavos, pasadores y hojalata.
93
00:06:53,741 --> 00:06:55,871
Voy a cerrar la tienda.
94
00:06:55,871 --> 00:06:58,371
Lo siento, pero...
95
00:07:04,381 --> 00:07:05,631
Muy bien.
96
00:07:05,631 --> 00:07:08,171
Pero no podrás comprar tantas
cosas con tan poco dinero.
97
00:07:08,171 --> 00:07:12,301
Le daré mis herramientas
para pagar la diferencia.
98
00:07:12,301 --> 00:07:15,141
¡No seas ridículo! ¡Para!
99
00:07:15,141 --> 00:07:16,811
Yo solo vendo cosas.
100
00:07:16,811 --> 00:07:19,891
¿Eres un chico de pueblo que hace trueques?
101
00:07:27,901 --> 00:07:30,281
Rayos... Tú ganas.
102
00:07:37,991 --> 00:07:42,041
¿Vas a poder cargar con
todo eso en tu estado?
103
00:07:42,541 --> 00:07:44,381
Tendrás compañeros, ¿no?
104
00:07:44,801 --> 00:07:45,511
¡Oye!
105
00:07:47,451 --> 00:07:48,881
Te lo dije.
106
00:08:06,231 --> 00:08:08,481
¡Espera un segundo!
107
00:08:10,231 --> 00:08:12,591
Estoy bien. Esto no es nada.
108
00:08:12,591 --> 00:08:13,471
¡Oye!
109
00:08:13,471 --> 00:08:15,571
¿Qué ocurre? ¿Vas a ayudarme?
110
00:08:15,571 --> 00:08:16,241
No...
111
00:08:16,241 --> 00:08:18,201
Toma esto.
112
00:08:18,701 --> 00:08:20,201
Tienes hambre, ¿no?
113
00:08:25,001 --> 00:08:26,211
Gracias.
114
00:08:26,211 --> 00:08:28,881
De nada. Ve con cuidado.
115
00:08:35,981 --> 00:08:37,721
¡Ve con mucho cuidado!
116
00:08:48,151 --> 00:08:49,311
Qué buenos.
117
00:08:50,111 --> 00:08:53,071
Están realmente buenos.
118
00:08:53,071 --> 00:08:55,901
Qué tipo tan amable.
119
00:09:08,461 --> 00:09:11,751
Las olas están creciendo bastante.
120
00:09:17,381 --> 00:09:20,351
Tranquilo. No pasará nada.
121
00:09:28,481 --> 00:09:32,861
¡Eres un barco que voló en el cielo!
122
00:09:34,281 --> 00:09:36,071
No te preocupes.
123
00:09:47,251 --> 00:09:49,581
¿Qué te ocurre ahora?
124
00:10:06,311 --> 00:10:08,691
¿Qué pasa, Franky?
125
00:10:20,701 --> 00:10:21,781
¿Jefe?
126
00:10:22,991 --> 00:10:24,871
¡Estoy furioso!
127
00:10:24,871 --> 00:10:27,541
¡Creo que es hora de causar más alboroto!
128
00:10:28,501 --> 00:10:30,791
¡Jefe, espéranos!
129
00:10:32,081 --> 00:10:34,961
¡Gracias por la bebida, Blueno!
130
00:10:38,921 --> 00:10:42,591
¿Qué le ha pasado de repente
a Franky, Kokoro-san?
131
00:10:45,971 --> 00:10:53,111
Ni idea... No sé cómo piensan los idiotas.
132
00:11:05,451 --> 00:11:07,081
Creo que ya se calmó la situación.
133
00:11:07,081 --> 00:11:09,201
¡¿Que se calmó?!
134
00:11:09,201 --> 00:11:12,371
¡Tenías detrás de ti a
todos esos constructores!
135
00:11:12,371 --> 00:11:15,091
¡Por eso nosotros acabamos
viéndonos arrastrados!
136
00:11:15,091 --> 00:11:18,591
Ya dije que era inevitable, ¿no?
137
00:11:18,591 --> 00:11:22,551
Chopper, me sorprende que
supieras dónde estábamos.
138
00:11:22,551 --> 00:11:23,741
Su olor.
139
00:11:23,741 --> 00:11:25,351
Ah, claro.
140
00:11:25,351 --> 00:11:27,501
Ahora que caigo, ¿dónde está Sanji?
141
00:11:28,011 --> 00:11:29,061
Bueno...
142
00:11:43,821 --> 00:11:46,951
¡¿De verdad que Robin dijo eso?!
143
00:11:47,661 --> 00:11:48,871
Sí.
144
00:11:55,291 --> 00:11:58,301
Todos estábamos preparados para eso, ¿no?
145
00:12:00,801 --> 00:12:02,591
Aunque fue por poco tiempo,
146
00:12:02,591 --> 00:12:05,931
dejamos que Robin, que era
nuestra enemiga, subiera a bordo.
147
00:12:05,931 --> 00:12:10,141
Sería vergonzoso que
huyéramos por tener miedo.
148
00:12:12,561 --> 00:12:15,771
¿No es hora de descubrir...
149
00:12:16,521 --> 00:12:20,821
si esa mujer es amiga o enemiga?
150
00:12:36,671 --> 00:12:39,421
La situación empeorará.
151
00:12:39,421 --> 00:12:43,881
Después de hoy no los volveré a ver.
152
00:12:47,391 --> 00:12:51,601
¿Estás seguro de que Robin dijo eso?
153
00:12:52,351 --> 00:12:53,561
Sí.
154
00:12:54,941 --> 00:12:58,441
Dijo que no nos vería más después de hoy.
155
00:12:58,441 --> 00:13:01,011
También parece que está
afirmando que hará algo
156
00:13:01,011 --> 00:13:03,901
que podría empeorar la situación
antes de que termine el día.
157
00:13:07,991 --> 00:13:13,501
Miren el escándalo que se ha formado
con el intento de asesinato del alcalde.
158
00:13:13,501 --> 00:13:16,581
Si es posible empeorar la situación,
159
00:13:16,581 --> 00:13:18,881
solo hay una cosa que puede hacer.
160
00:13:18,881 --> 00:13:22,341
Acabar de una vez
por todas con el alcalde.
161
00:13:24,881 --> 00:13:27,551
Es natural pensar de esa forma.
162
00:13:28,841 --> 00:13:33,521
Pero sabemos que nos ha cargado
con el crimen a propósito,
163
00:13:33,521 --> 00:13:38,021
así que esto podría ser una trampa
para llevarnos a la escena del crimen.
164
00:13:38,021 --> 00:13:39,521
Una trampa...
165
00:13:39,521 --> 00:13:43,021
Si estamos en la escena de un asesinato
que se realizará esta noche,
166
00:13:43,021 --> 00:13:45,071
nos acusarán del crimen con facilidad.
167
00:13:45,611 --> 00:13:50,201
¡Ya hablas como si Robin
fuera nuestra enemiga!
168
00:13:50,821 --> 00:13:53,291
Estoy sugiriendo la posibilidad.
169
00:13:53,291 --> 00:13:55,581
Aún no he tomado una decisión.
170
00:13:56,371 --> 00:14:02,211
Si decido ahora si creo en ella o no y
la verdad resulta ser lo contrario,
171
00:14:03,841 --> 00:14:07,471
eso ralentizará mi reacción.
172
00:14:11,341 --> 00:14:14,331
Si va a ocurrir algo, será esta noche.
173
00:14:14,661 --> 00:14:15,591
¿Vamos?
174
00:14:15,591 --> 00:14:16,311
Sí.
175
00:14:25,781 --> 00:14:28,171
A mí no me importa ir,
176
00:14:29,001 --> 00:14:30,581
pero hay un problema.
177
00:14:31,031 --> 00:14:35,121
Sanji-kun vio a Robin
caminando con alguien, ¿no?
178
00:14:35,121 --> 00:14:41,251
Iceberg-san también dijo que
estaba con un hombre enmascarado.
179
00:14:38,291 --> 00:14:43,941
Iceberg-san es víctima de un asesino
180
00:14:41,251 --> 00:14:43,941
Pero no éramos nosotros.
181
00:14:45,131 --> 00:14:47,841
Puede que él sea el motivo
del repentino cambio de Robin.
182
00:14:48,341 --> 00:14:52,301
¡¿Está obligándola a hacer cosas malas?!
183
00:14:52,301 --> 00:14:54,641
Qué optimistas.
184
00:14:54,641 --> 00:14:58,021
Si ese tipo es amigo de Robin,
eso sería algo terrible.
185
00:14:58,811 --> 00:15:02,631
Pero "un hombre enmascarado"
no nos sirve de pista.
186
00:15:02,631 --> 00:15:04,271
Ese es el problema.
187
00:15:04,271 --> 00:15:06,151
¿Cuál es nuestra meta?
188
00:15:06,151 --> 00:15:08,611
Capturaremos a Robin.
189
00:15:16,581 --> 00:15:19,291
De lo contrario, no averiguaremos nada.
190
00:15:20,541 --> 00:15:23,791
Es cierto. Quedarse pensando
es una pérdida de tiempo.
191
00:15:23,791 --> 00:15:24,921
Pero ahora que caigo,
192
00:15:24,921 --> 00:15:29,671
el Gobierno Mundial estuvo veinte años
intentando capturar a esa mujer
193
00:15:29,671 --> 00:15:31,881
y aún no han sido capaces.
194
00:15:32,631 --> 00:15:36,101
Pero si queremos saber la verdad,
no tenemos alternativa.
195
00:15:37,561 --> 00:15:40,101
¡Bien, yo también me esforzaré!
196
00:15:40,101 --> 00:15:41,141
Bueno, vayamos...
197
00:15:42,141 --> 00:15:44,151
a Galley-La Company.
198
00:15:49,441 --> 00:15:53,611
¡Maldición! ¡Ya se hizo de noche!
199
00:15:53,611 --> 00:15:56,061
¡Paulie-san, ya es imposible!
200
00:15:56,061 --> 00:15:58,331
¡Los suburbios pronto se
volverán un sitio peligroso!
201
00:15:58,951 --> 00:16:01,251
Sí. Regresemos.
202
00:16:01,251 --> 00:16:02,581
Iré a la oficina principal.
203
00:16:02,581 --> 00:16:04,211
De acuerdo.
204
00:16:04,211 --> 00:16:06,841
¡Chicos! ¡Nos marchamos!
205
00:16:07,671 --> 00:16:12,341
¡Sombrero de Paja, muéstrate!
206
00:16:12,341 --> 00:16:14,841
¡¿Dónde estás?!
207
00:16:15,411 --> 00:16:17,261
¡Sombrero de Paja!
208
00:16:17,261 --> 00:16:18,811
¡Maldito sea...!
209
00:16:19,261 --> 00:16:22,731
Pensaba que ese tipo
tenía bastante temple,
210
00:16:23,351 --> 00:16:25,811
pero no se digna a aparecer.
211
00:16:25,811 --> 00:16:29,651
Jefe, la isla entera lo
está buscando ahora mismo.
212
00:16:29,651 --> 00:16:33,071
Es verdad. Deben estar
huyendo de un sitio a otro.
213
00:16:34,361 --> 00:16:37,701
Por cierto, ¿qué ocurre?
¿Qué están haciendo ustedes?
214
00:16:37,701 --> 00:16:42,121
Somos vulnerables a los vientos
fuertes que vienen por delante.
215
00:16:43,081 --> 00:16:47,211
A propósito, hoy estás enfurecido
de una forma diferente.
216
00:16:47,211 --> 00:16:50,801
No es propio de ti dejar que las
cosas se acumulen en tu interior.
217
00:16:50,801 --> 00:16:53,841
¡Silencio! ¡Esta semana estoy así!
218
00:16:54,921 --> 00:16:56,511
¡Jefe!
219
00:16:56,511 --> 00:16:59,471
¡Jefe! ¡Jefe!
220
00:16:58,071 --> 00:16:59,471
Son Zambai y los demás.
221
00:17:00,971 --> 00:17:04,391
¿Acabaste con esos desgraciados?
222
00:17:04,391 --> 00:17:05,771
No, aún no.
223
00:17:05,771 --> 00:17:08,611
Hubo una interferencia
terrible y se me escaparon.
224
00:17:09,731 --> 00:17:12,281
¡¿Consiguieron escapar
mientras estabas furioso?!
225
00:17:12,281 --> 00:17:14,941
¡Qué suerte tienen!
226
00:17:14,941 --> 00:17:21,281
Ya veo... Como ese débil narizotas
estaba reparando su barco él solo,
227
00:17:21,281 --> 00:17:24,951
supuse que habrías derrotado a los demás.
228
00:17:25,631 --> 00:17:27,171
¡¿Encontraron a uno de ellos?!
229
00:17:27,171 --> 00:17:29,251
S-sí. En su barco.
230
00:17:33,301 --> 00:17:36,881
Si han encontrado a uno,
esto se vuelve más sencillo.
231
00:17:36,881 --> 00:17:41,141
Podemos usarlo para atraerlos.
232
00:17:41,141 --> 00:17:44,391
E-el jefe está mostrando
su cara de tipo malvado.
233
00:17:45,931 --> 00:17:50,271
Empiecen a recorrer
la ciudad entera gritando
234
00:17:51,151 --> 00:17:53,111
"¡Tenemos al narizotas!
235
00:17:53,111 --> 00:17:55,111
¡Si no quieren que se hunda en el mar,
236
00:17:55,111 --> 00:17:57,651
vengan al almacén que hay bajo el puente!
237
00:17:57,651 --> 00:18:01,121
Saludos de parte de Franky".
238
00:18:03,491 --> 00:18:08,411
Y para que sea verdad,
iré a secuestrar al narizotas.
239
00:18:08,411 --> 00:18:12,381
¡Bien, jefe! ¡Nosotros nos encargaremos!
240
00:18:32,231 --> 00:18:36,151
Eres grande, pero tu equipaje
no se queda atrás.
241
00:18:36,151 --> 00:18:37,401
Esta es mi cama especial.
242
00:18:37,401 --> 00:18:41,611
¡Aqua Laguna! ¡Aqua Laguna!
243
00:18:41,611 --> 00:18:45,661
¡Viene el Aqua Laguna!
244
00:18:45,661 --> 00:18:48,201
¡Somos el Aqua Laguna!
245
00:18:48,201 --> 00:18:49,371
¡Huyan!
246
00:18:49,371 --> 00:18:52,581
¿Qué pasará con los culpables?
247
00:18:52,581 --> 00:18:55,171
Dicen que al final
no consiguieron atraparlos.
248
00:18:55,171 --> 00:18:59,381
Qué frustrante.
Es una verdadera molestia.
249
00:18:59,381 --> 00:19:03,601
Se dice que podrían atacar esta noche
aprovechando la confusión de la tormenta.
250
00:19:03,601 --> 00:19:06,351
¡El Aqua Laguna está aquí!
251
00:19:06,351 --> 00:19:08,851
Pero lo de esta noche va a ser increíble.
252
00:19:08,851 --> 00:19:13,061
He oído que todos los trabajadores
estarán vigilando la oficina principal.
253
00:19:13,061 --> 00:19:15,571
¡Eso es muy serio!
254
00:19:15,571 --> 00:19:19,191
¿Cuántos son los Sombrero de Paja?
255
00:19:19,191 --> 00:19:23,901
Algunos dicen que 50. Otros dicen que 100.
256
00:19:23,901 --> 00:19:26,871
Después de todo, su capitán tiene
una recompensa de 100 millones.
257
00:19:26,871 --> 00:19:31,121
¡Algunos dicen que 3,000 de
sus hombres llegarán por mar!
258
00:19:31,121 --> 00:19:33,251
¡Eso es muy peligroso!
259
00:19:39,381 --> 00:19:43,641
¡Galley-La Company, formen
una línea y no dejen huecos!
260
00:19:43,641 --> 00:19:45,261
¡Sí!
261
00:19:45,261 --> 00:19:47,891
¡No dejen que pase ni una rata!
262
00:19:47,891 --> 00:19:50,561
¡Sí!
263
00:20:05,991 --> 00:20:08,161
¡Vengan si se atreven!
264
00:20:09,791 --> 00:20:13,621
¡Silencio! ¡Baja la voz, Tilestone!
265
00:20:15,081 --> 00:20:18,041
Me dijeron que no estaban
en el tren marino.
266
00:20:18,041 --> 00:20:22,051
Entonces, aún siguen en algún
rincón de la isla, ¿no?
267
00:20:22,051 --> 00:20:25,971
Pero si de verdad aparecen con
tantos guardias es que son idiotas.
268
00:20:26,431 --> 00:20:30,931
He oído que un idiota apareció
aquí a plena luz del día.
269
00:20:31,641 --> 00:20:33,521
No creo que tengan sentido común.
270
00:20:34,441 --> 00:20:36,191
Bueno...
271
00:20:36,851 --> 00:20:38,981
No hacía falta llegar a este punto.
272
00:20:39,651 --> 00:20:41,591
Lo están haciendo voluntariamente.
273
00:20:42,301 --> 00:20:43,821
Me tratan como si fuera un rey.
274
00:20:44,401 --> 00:20:49,031
Por cierto, ¿por qué pusiste en la habitación
el póster de "Se busca" de Nico Robin?
275
00:20:49,871 --> 00:20:51,121
¿Te interesa?
276
00:20:53,251 --> 00:20:54,041
Un poco.
277
00:20:58,291 --> 00:21:00,421
Es mejor que no lo sepas.
278
00:21:03,591 --> 00:21:06,551
Es un diablo.
279
00:21:33,831 --> 00:21:36,331
Hay mucha gente protegiendo el edificio.
280
00:21:36,331 --> 00:21:38,141
Está un poco lejos.
281
00:21:38,141 --> 00:21:40,501
Puedes estirar el brazo
y llegar hasta allí volando.
282
00:21:40,501 --> 00:21:42,301
Pero hazlo cuando empiece el alboroto.
283
00:21:42,301 --> 00:21:48,221
Sí. Si causamos un alboroto antes
que ellos, se aprovecharán de ello.
284
00:21:48,221 --> 00:21:50,051
¡Escuchen!
285
00:21:50,051 --> 00:21:52,181
¡No pierdan de vista ni
el más mínimo movimiento!
286
00:21:52,721 --> 00:21:56,431
¡Sí!
287
00:22:20,781 --> 00:22:23,251
Un fragmento de sueño
que empezamos a agarrar.
288
00:22:23,251 --> 00:22:26,801
Persiguiendo algo constante,
289
00:22:26,801 --> 00:22:31,431
enviamos nuestras aspiraciones
hacia el cielo.
290
00:22:32,391 --> 00:22:34,681
Incluso cuando estamos agotados,
291
00:22:34,681 --> 00:22:37,851
tenemos una brújula que
puede buscar algo constante.
292
00:22:37,851 --> 00:22:43,271
Oye, ¿crees que podremos
seguir así para siempre?
293
00:22:43,271 --> 00:22:46,191
Al final del sueño que
alcanzaremos algún día...
294
00:22:46,191 --> 00:22:49,241
Tenemos muchas ganas de ser adultos.
295
00:22:48,991 --> 00:22:51,951
Rezamos a este cielo infinito
al que estamos mirando.
296
00:22:51,951 --> 00:22:55,031
Eternamente... Eternamente...
297
00:22:55,031 --> 00:22:57,831
Fantasías salvajes de nuestra niñez.
298
00:22:57,831 --> 00:23:00,661
Creamos recuerdos inolvidables.
299
00:23:00,661 --> 00:23:06,341
E intentamos mantener vivas las
ascuas que nos siguen consumiendo.
300
00:23:06,341 --> 00:23:09,261
Hacia este familiar cielo soleado.
301
00:23:09,261 --> 00:23:11,971
Encomendamos juntos nuestros sentimientos
302
00:23:11,971 --> 00:23:14,551
y vamos más allá del tiempo cambiante.
303
00:23:14,551 --> 00:23:17,351
Eternamente... Eternamente...
304
00:23:25,151 --> 00:23:26,771
¡¿Qué fue esa explosión?!
305
00:23:26,771 --> 00:23:28,441
Por fin empezaron a moverse.
306
00:23:28,441 --> 00:23:31,201
¡Unas personas extrañas están
atacando a los trabajadores!
307
00:23:31,201 --> 00:23:33,321
Seguro que Robin está allí.
308
00:23:33,321 --> 00:23:37,161
Piensen que no volveremos a ver a Robin
nunca más si perdemos esta ocasión.
309
00:23:37,161 --> 00:23:39,581
Lo sé. La vamos a capturar
con total seguridad.
310
00:23:39,581 --> 00:23:41,411
¡Ya verás, Robin!
311
00:23:41,411 --> 00:23:43,211
En el próximo episodio de One Piece:
312
00:23:43,211 --> 00:23:46,541
"¡El disparo del cañón es la señal!
El CP9 entra en acción".
313
00:23:46,101 --> 00:23:50,131
¡El disparo del cañón es la señal!
El CP9 entra en acción
314
00:23:46,541 --> 00:23:49,011
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!