1
00:00:18,181 --> 00:00:20,691
ألم يحن الوقت لكي نستقر ؟
2
00:00:21,891 --> 00:00:25,941
إذا تلك المرأة عدوتنا أو من طاقمنا
3
00:00:26,661 --> 00:00:31,081
بالمناسبة ، لماذا عندك ملصق
المطلوبة نيكو روبين في الغرفة ؟
4
00:00:31,951 --> 00:00:33,181
هل تضايقكِ ؟
5
00:00:35,141 --> 00:00:36,121
قليلا
6
00:00:38,571 --> 00:00:40,321
من الأفضل ألا تعرفي
7
00:00:40,721 --> 00:00:42,681
ذلك هو الشيطان
8
00:00:43,641 --> 00:00:47,251
الليلة سندخل قصر آيسبيرغ مرة آخرى
9
00:00:48,551 --> 00:00:52,151
خارج صناعات توم مَن مِن
الممكن أن يملكه منذ البداية
10
00:00:55,691 --> 00:00:55,711
الشخص الوحيد الباقي على
قيد الحياة هو آيسبيرغ سان
11
00:00:56,411 --> 00:00:58,261
.. مهما كان كثير النكران
12
00:00:58,361 --> 00:01:02,211
(سوف نأخذه الليلة بإسم (سي بي 9
13
00:01:03,211 --> 00:01:05,771
تذكري أن هذه مهمة للعدالة
14
00:01:07,781 --> 00:01:11,321
إذا كان هناك شيء سيحدث
سيكون الليلة . هل نحن ذاهبون ؟
15
00:01:11,671 --> 00:01:12,321
سنذهب
16
00:01:12,821 --> 00:01:14,641
ما هو هدفنا ؟
17
00:01:14,891 --> 00:01:16,141
إمساك روبين
18
00:01:18,241 --> 00:01:20,551
إذا لم نفعلها ، لن نفهم أي شيء
19
00:01:21,901 --> 00:01:25,551
هو بالتأكيد مضيعة للوقت
للتفكير في هذا
20
00:01:26,291 --> 00:01:29,011
لنعرف الحقيقة ، هذه هي
الطريقة الوحيده
21
00:01:30,971 --> 00:01:32,531
يوش ، أنا سأفعل أفضل ما عندي ، أيضاً
22
00:01:33,281 --> 00:01:34,031
.. إذاً لنذهب
23
00:01:35,511 --> 00:01:37,011
إلى شركة الجالي-لا
24
00:01:48,271 --> 00:01:49,981
جميعكم ، لا ترتكبوا أي أخطاء
25
00:01:51,861 --> 00:01:55,771
إذا سمحنا لأي من القراصنة بالمرور هنا مع وجود
العديد منا ، سنكون عار على السفينة
26
00:01:55,921 --> 00:01:57,571
لا تدعوهم يدخلون
27
00:01:57,621 --> 00:01:59,221
إحموا آيسبيرغ سان
28
00:01:59,271 --> 00:02:01,091
لا تسامحوا أبداً القتلة
29
00:02:01,241 --> 00:02:02,341
ماذا عن المدخل الخلفي ؟
30
00:02:02,641 --> 00:02:05,941
كل المداخل التي حول القصر قد تم إغلاقها
31
00:02:06,091 --> 00:02:07,461
ليس هناك نقاط مخفية
32
00:02:07,511 --> 00:02:09,061
تعال اذا كنت تريد
33
00:02:09,111 --> 00:02:11,311
سوف نتعامل مع جميع أفراد الطاقم
34
00:02:15,091 --> 00:02:17,701
كيف يبدو الحال ، شوبر ؟ أي تحركات ؟
35
00:02:18,201 --> 00:02:20,061
لا يحدث شيء الآن
36
00:02:21,261 --> 00:02:22,111
.. لكن
37
00:02:24,711 --> 00:02:26,651
الجميع مُسلحون ، ويبدون أقوياء
38
00:02:27,101 --> 00:02:32,091
بالتأكيد هم كذلك . هؤلاء النجارون
يستطيعون تحطيم القراصنة
39
00:02:32,841 --> 00:02:35,891
يجب علينا التحرك بـحذر و في الوقت المناسب
40
00:02:36,941 --> 00:02:40,911
ستكون مشكلة إذا تعثرنا هنا
41
00:02:43,911 --> 00:02:46,851
من فم من جاء هذا الكلام؟
42
00:02:47,251 --> 00:02:49,701
أنت ، من الذي يقفز فجأة
43
00:02:50,601 --> 00:02:53,211
شوبر ، نحن لا نعلم مالذي سيحدث
44
00:02:53,461 --> 00:02:55,661
لا تتغيب عن مستوى التفاصيل
الاكثر بساطة
45
00:02:58,161 --> 00:03:00,011
أخبرنا مباشرة إذا تحرك شيء
46
00:03:00,361 --> 00:03:01,701
نعم ، فهمت
47
00:03:02,551 --> 00:03:04,801
الليل طويل ، لكن لا تفقدوا التركيز
48
00:03:05,151 --> 00:03:07,401
.. إذا تركنا هذه الفرصة تذهب
49
00:03:07,701 --> 00:03:10,161
نحن سنفترق بدون معرفة أي شيء
50
00:03:10,971 --> 00:03:13,381
لا تعتقدوا أننا سنحظى بفرصة
آخرى لنتبع روبين
51
00:03:14,981 --> 00:03:16,681
هذه هي وقفتنا الأخيرة
52
00:03:17,561 --> 00:03:21,271
نعم ، بالتأكيد سنُمسك روبين
53
00:03:25,961 --> 00:03:27,261
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ ~
JShi : تنسيق ~
54
00:05:13,311 --> 00:05:19,761
! الإشارة هي الإنفجار
55
00:05:30,321 --> 00:05:31,071
كاليفا
56
00:05:32,431 --> 00:05:33,831
نعم ،آيسبيرغ سان
57
00:05:34,741 --> 00:05:37,251
آسف ، لكن هل لكي أن تغادري للحظة ؟
58
00:05:38,521 --> 00:05:39,271
مفهوم
59
00:05:39,871 --> 00:05:39,971
.. و
60
00:05:39,971 --> 00:05:40,701
.. و
61
00:05:41,971 --> 00:05:43,921
أرسلي باولي إلى هنا
62
00:05:46,491 --> 00:05:46,841
نعم
63
00:05:59,951 --> 00:06:00,651
باولي
64
00:06:02,161 --> 00:06:04,871
آيسبيرغ سان لديه شيئاً مُهماً ليقوله لك
65
00:06:05,481 --> 00:06:06,231
أنا ؟
66
00:06:06,581 --> 00:06:08,231
نعم ، أنت لوحدك
67
00:06:09,501 --> 00:06:12,451
أنا سأكون في مكتب السكرتير
اتصل علي إذا احتجت إلى شيء
68
00:06:17,041 --> 00:06:21,841
عن ماذا ستتحدثان أنتما
الإثنان في وقت كهذا ؟
69
00:06:22,841 --> 00:06:23,861
أنا لا أعرف
70
00:06:25,211 --> 00:06:26,111
إرادته ؟
71
00:06:28,881 --> 00:06:30,631
يقول إنه شيءٌ مُهم
72
00:06:30,881 --> 00:06:32,241
إذهب وتحدث معه ، بسرعة الآن
73
00:06:34,691 --> 00:06:37,341
سوف نبتعد عن الباب
74
00:06:37,891 --> 00:06:38,641
نعم
75
00:06:44,051 --> 00:06:46,401
عن ماذا سيُحدث باولي ؟
76
00:06:47,451 --> 00:06:50,601
إذا كان مع آيسبيرغ ، يجب أن
يكون شيئاً عن الحكومة
77
00:06:51,351 --> 00:06:53,461
على أي حال ، ماذا عن القراصنة ؟
78
00:06:55,291 --> 00:06:58,651
طبقاً لتحقيق كاليفا ، هم مجموعة
مكونه من سبعة أشخاص
79
00:06:59,761 --> 00:07:04,121
الكابتن صاحب القبعة القشية
صائد القراصنة زورو و نيكو روبين
80
00:07:04,621 --> 00:07:09,371
البنت ، و الرجل صاحب الأنف الطويل
الذي كان في حوض السفن ظهراً
81
00:07:10,071 --> 00:07:14,861
نعم ، و الباقي اثنان
جميعهم محسوبين
82
00:07:15,411 --> 00:07:17,511
لا يهم هدفهم
83
00:07:18,211 --> 00:07:21,181
عندما يدخلون هنا ، سينتهون
84
00:07:21,941 --> 00:07:25,891
سوف نُمسكهم سويةً ونُنهيهم
85
00:07:30,311 --> 00:07:32,861
نعم ، مفهوم
86
00:07:33,611 --> 00:07:36,271
مِن الممكن أن يضعك هذا في موقف صعب
87
00:07:37,121 --> 00:07:40,271
فكرت في هذا ، لكن الوحيد الذي
استطيع أن اسأله هو أنت
88
00:07:40,921 --> 00:07:42,271
هل تأخذ المسئوليه في هذا ؟
89
00:07:43,871 --> 00:07:46,561
لا تكن انانياً ، دعها لي
90
00:07:49,931 --> 00:07:50,651
أنا أعتمد عليك
91
00:07:51,301 --> 00:07:53,251
ومِن ثَم سأذهب إلى هناك مباشرة
92
00:08:00,721 --> 00:08:02,181
هل إنتهيت من الكلام ؟
93
00:08:02,731 --> 00:08:03,381
نعم
94
00:08:04,431 --> 00:08:05,631
أنا يجب أن أذهب لأفعل شيئاً
95
00:08:05,831 --> 00:08:09,131
آسف ، لكن كُرسيي سيكون
شاغراً لبعض الوقت ، حسناً ؟
96
00:08:09,381 --> 00:08:12,741
لا أٌمانع . مع وجود أربعة منا
نحن أكثر من المطلوب
97
00:08:13,441 --> 00:08:14,091
فهمت
98
00:08:15,911 --> 00:08:17,611
إعتنوا بآيسبيرغ سان
99
00:08:28,651 --> 00:08:29,751
إسمع ، باولي
100
00:08:30,751 --> 00:08:33,191
.. تحت الطاولة في مكتب المدير
101
00:08:33,711 --> 00:08:35,661
.. إذا ابعدت السجادة
102
00:08:36,631 --> 00:08:37,781
يوجد هناك خزانة
103
00:08:39,031 --> 00:08:39,911
هذه هي
104
00:08:43,331 --> 00:08:45,941
سأقول لك المجموعة ، لذا استمع جيداً
105
00:08:46,791 --> 00:08:48,741
أولاً ، 6 إلى اليمين
106
00:08:57,131 --> 00:08:57,631
كا - تشا
107
00:08:58,881 --> 00:09:00,181
هل أنت مُستعد ؟
108
00:09:00,731 --> 00:09:02,091
آه ، أنا جاهز
109
00:09:02,791 --> 00:09:05,141
إذاً سوف أبدأ بـصرف الإنتباه
110
00:09:05,191 --> 00:09:09,391
الأربعة الباقين ، رجاءً نفذوا مُهمتكم بعد الإشارة
111
00:09:09,611 --> 00:09:12,961
(حسناً ، بإسم الـ(سي بي 9
112
00:09:14,211 --> 00:09:15,821
موافقة ، نيكو روبين ؟
113
00:09:16,581 --> 00:09:17,081
نعم
114
00:09:18,031 --> 00:09:18,891
في أي وقت
115
00:09:26,491 --> 00:09:27,811
لقد إنفجر
116
00:09:30,811 --> 00:09:32,821
ماذا كان ذلك الإنفجار !؟
117
00:09:34,001 --> 00:09:35,051
بسرعة ، ماء
118
00:09:35,101 --> 00:09:37,301
انقلوا المصابين إلى مكانٍ آمن
119
00:09:37,301 --> 00:09:39,161
بسرعة ! اخمدوا الحريق
120
00:09:39,721 --> 00:09:41,621
هل كان هذا قصف ؟
121
00:09:42,381 --> 00:09:44,831
لا ، إنه لم يأتي من أي إتجاه
122
00:09:45,281 --> 00:09:46,411
إنه الوضع
123
00:09:46,861 --> 00:09:49,221
إنه يحترق . بسرعة وأخمدوه
124
00:09:49,271 --> 00:09:51,201
ليساعدني أحد
125
00:09:53,351 --> 00:09:54,501
هذه هي الإشارة
126
00:09:56,711 --> 00:09:57,461
نحن ذاهبون
127
00:10:03,531 --> 00:10:06,971
الإنفجار كان في الزاوية الشمالية ! هل الجميع بخير ؟
128
00:10:07,221 --> 00:10:11,121
نصفكم ، إبقوا في أماكنكم
نحن لم نحدد مكان العدو بعد
129
00:10:12,191 --> 00:10:14,541
استعدوا للضرب ، حصّنوا الدفاعات
130
00:10:14,641 --> 00:10:17,141
لا تدعوهم يغزوا مبنى الشركة
131
00:10:20,451 --> 00:10:22,151
هل أنت بخير ، آيسبيرغ سان ؟
132
00:10:22,601 --> 00:10:24,351
آه ، إنه يُخيفني
133
00:10:24,901 --> 00:10:26,251
أرى مجموعة من الأشخاص
134
00:10:26,851 --> 00:10:28,761
إنهم متنكرون ! أمسكوا بهم
135
00:10:28,861 --> 00:10:30,191
لقد ظهروا
136
00:10:31,591 --> 00:10:33,231
دع الأمر لي
137
00:10:33,431 --> 00:10:34,731
أنا سوف أتعامل معهم
138
00:10:34,781 --> 00:10:35,701
هاي ، انتظر
139
00:10:37,201 --> 00:10:38,551
.. يا رجل
140
00:10:44,351 --> 00:10:46,261
من هنا ! امسكوا بهم
141
00:10:46,411 --> 00:10:47,921
لا تدعوهم يهربون
142
00:10:47,971 --> 00:10:49,991
إنه شخصٌ واحد فقط ! حاصروها
143
00:10:50,841 --> 00:10:52,701
هيا ، أيها القرصان القاتل
144
00:11:09,881 --> 00:11:11,731
لقد ارتفعت إلى أعلى طابق بإستخدام السوط
145
00:11:18,871 --> 00:11:21,571
هل اعتقدتي أنه لا يوجد أحد في السطح ؟
146
00:11:22,531 --> 00:11:25,381
لا تستهينوا بـعُمال السفينة
147
00:11:25,831 --> 00:11:29,081
كيف تجرؤ محاولة فعل شيء
أحمق مثل الإغتيال ؟
148
00:11:29,331 --> 00:11:30,781
هيء نفسك ، أيها القرصان
149
00:11:31,741 --> 00:11:34,551
نحن لن نسامحك أبداً
150
00:11:35,811 --> 00:11:37,211
من الأفضل لكم التوقف
151
00:11:37,511 --> 00:11:39,861
لا يمكنكم مُجاراتي
152
00:11:41,631 --> 00:11:43,131
شخصان قادمان من هذا الطريق
153
00:11:43,181 --> 00:11:44,531
إنهم يتوجهون إلى المدخل الخلفي
154
00:11:48,171 --> 00:11:51,401
لا تدعوهم يهربون ! لا تدعوهم
يدخلون مبنى الشركة
155
00:11:51,401 --> 00:11:53,341
اتبعوهم ! بسرعة و أمسكوا بهم
156
00:11:59,561 --> 00:12:02,851
هل حصلتي على مخطط القصر ، نيكو روبين ؟
157
00:12:03,551 --> 00:12:04,331
نعم
158
00:12:09,191 --> 00:12:10,941
النجارون مُشوشون
159
00:12:12,541 --> 00:12:14,691
إنها تصبح صاخبة جداً
160
00:12:17,281 --> 00:12:19,831
ماذا سنفعل ؟ هل سندخل قريباً ؟
161
00:12:22,191 --> 00:12:23,701
هاه ؟ أين لوفي ؟
162
00:12:26,591 --> 00:12:31,041
رجاءً فكر قليلاً قبل أن تفعل
163
00:12:31,091 --> 00:12:33,801
كابتن غبي
164
00:12:35,621 --> 00:12:36,671
.. تأخرت
165
00:12:36,981 --> 00:12:51,501
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ ~
JShi : تنسيق ~
166
00:12:52,321 --> 00:12:55,171
الباب الخارجي ! إنهم يتجهون إلى الباب
الخارجي ! حاصروهم
167
00:12:55,371 --> 00:12:57,321
لا تدعوهم يهربون ! أحيطوا بهم
168
00:13:03,841 --> 00:13:07,951
كيف تجرؤ على إظهار نفسك
مع وجود الكثير من الحراس
169
00:13:08,451 --> 00:13:10,451
لا تسخر من عُمال جالي-لا
170
00:13:11,051 --> 00:13:15,171
أنت ، من كان يجرؤ على لمس
آيسبيرغ سان ، مصيرك محتوم
171
00:13:15,571 --> 00:13:16,321
استسلموا
172
00:13:19,541 --> 00:13:21,641
لا يمكنكم الهرب أكثر ، أيها القراصنة
173
00:13:21,951 --> 00:13:23,951
استسلموا الآن و اظهروا وجوهكم
174
00:13:24,101 --> 00:13:27,501
سوف نأخذكم و نغري الآخرين بالخروج
175
00:13:27,751 --> 00:13:28,741
أيها القتلة
176
00:13:38,751 --> 00:13:39,751
إنهم على وشك فعل شيء
177
00:13:40,161 --> 00:13:41,651
اطـلـقـوا
178
00:14:00,451 --> 00:14:01,101
لقد اختفوا
179
00:14:01,201 --> 00:14:02,251
لابد أنك تمازحني
180
00:14:02,301 --> 00:14:03,451
ماذا حدث ؟
181
00:14:03,701 --> 00:14:06,111
إلى أين ذهبوا ؟
182
00:14:14,531 --> 00:14:15,701
أوي ، هل أنت على ما يرام ؟
183
00:14:16,501 --> 00:14:17,351
.. قوي
184
00:14:17,851 --> 00:14:20,001
من ذلك الذي يستعمل السوط ؟
185
00:14:20,201 --> 00:14:22,771
لقد ركضت في الجو
186
00:14:23,221 --> 00:14:24,171
مستحيل
187
00:14:25,131 --> 00:14:26,881
ركضت في الجو ؟
188
00:14:28,431 --> 00:14:31,931
هؤلاء أشخاص غير معقولين
189
00:14:35,771 --> 00:14:36,971
لقد قفزت
190
00:14:38,201 --> 00:14:38,301
جيبو = مشي القمر
191
00:14:38,301 --> 00:14:38,761
جيبو = مشي القمر
192
00:14:38,761 --> 00:14:38,971
جيبو = مشي القمر
193
00:14:38,971 --> 00:14:39,021
جيبو = مشي القمر
194
00:14:42,031 --> 00:14:44,931
مره آخرى ، لقد لقد قفزت في الجو
195
00:14:48,381 --> 00:14:49,351
إيباراروودو = طريق الشوكة
196
00:14:58,931 --> 00:15:01,731
هذا السبب لقولي يجب أن تتوقفوا
197
00:15:03,251 --> 00:15:04,051
ها هي قادمة
198
00:15:04,101 --> 00:15:06,951
الفناء ! ستقفز إلى الفناء ! حاصروها
199
00:15:07,571 --> 00:15:10,701
أوي ، من هنا ! اتجه إلى
الأمام ونحن سوف نحاصرها
200
00:15:14,891 --> 00:15:16,041
.. هذه هي
201
00:15:19,761 --> 00:15:22,721
إذاً هذه هي أملاك آيسبيرغ سان ؟
202
00:15:24,281 --> 00:15:25,801
أحضرها إلى هنا
203
00:15:29,461 --> 00:15:31,811
أنت لا تستطيع معرفة قيمتها
204
00:15:35,211 --> 00:15:38,721
من تكون ؟ من أين أتيت ؟
205
00:15:40,151 --> 00:15:41,251
من الظلام
206
00:15:41,501 --> 00:15:46,361
لكن نحن الذين نفذوا العدالة إلى أعلى
207
00:15:46,361 --> 00:15:47,461
.. المنظمة السرية
208
00:15:48,061 --> 00:15:50,011
سايفر بول رقم 9
209
00:15:52,311 --> 00:15:57,421
لا يهم من أين أتيتم ، كان يجب
عليكم أن تواجهوا عُمالنا
210
00:15:57,921 --> 00:15:59,421
.. من يعلم
211
00:16:00,401 --> 00:16:01,761
.. ربما
212
00:16:02,211 --> 00:16:03,911
ربما لا
213
00:16:05,561 --> 00:16:08,611
ذاكرتي منها مُبهمة
214
00:16:10,981 --> 00:16:14,731
هذا لم يعد شيئاً رحيماً جداً كالإغتيال
215
00:16:15,341 --> 00:16:18,841
حسناً ، لا أذكر أبداً أني أعلنت عن هذا
216
00:16:19,591 --> 00:16:24,281
على أي حال . ابعد يدك عن أملاك
آيسبيرغ سان الثمينة
217
00:16:24,431 --> 00:16:28,181
.. و أنت ، من الذي يعلم عن هذا الآن
218
00:16:29,531 --> 00:16:31,431
نريدك أن تموت
219
00:16:34,241 --> 00:16:35,841
.. بإسم العدالة
220
00:16:36,811 --> 00:16:39,461
الآن ، في هذا المكان
221
00:16:41,881 --> 00:16:43,911
هل وجدت الأثنين اللذين
اختفيا قرب المدخل الخلفي ؟
222
00:16:44,911 --> 00:16:46,921
لا ، هم ليسوا في أي مكان لكي نجدهم
223
00:16:47,421 --> 00:16:48,271
و داخل القصر ؟
224
00:16:49,021 --> 00:16:52,941
هناك حراس في كل باب و نافذة
! من المستحيل أن يكونوا في الداخل
225
00:16:53,141 --> 00:16:55,941
تباً ، تباً للقراصنة ، إلى أين ذهبوا ؟
226
00:16:55,941 --> 00:16:57,791
يبدو أنهم مختبؤن في مكان ما
227
00:16:57,891 --> 00:16:59,051
ابحثوا بحذر مره آخرى
228
00:16:59,201 --> 00:17:01,351
يجب أن نُمسك بهم مهما كان ، حسناً ؟
229
00:17:06,951 --> 00:17:08,051
ما بعد هذا الجدار
230
00:17:10,511 --> 00:17:12,211
يوش ، الآن ادفعي
231
00:17:20,701 --> 00:17:21,751
هذا فاجأني
232
00:17:22,601 --> 00:17:24,341
.. كنت أعلم أنك ستأتي هنا بطريقة ما
233
00:17:25,491 --> 00:17:26,941
لكن ليس في مكان كهذا أبداً
234
00:17:27,941 --> 00:17:29,241
هل فعلت نفس الطريقة في الليلة السابقة ؟
235
00:17:30,441 --> 00:17:32,151
ليس من المفترض أن يكون الباب هناك
236
00:17:32,501 --> 00:17:33,801
إنها فاكهة الـباب - باب
237
00:17:34,351 --> 00:17:38,101
مهما كان الجدار قوياً ، الجزء
الذي ألمسه سيصبح باب
238
00:17:38,851 --> 00:17:41,761
طالما هناك جدار ، أستطيع
الدخول والخروج كما أشاء
239
00:17:46,461 --> 00:17:48,411
ماذا ؟ نحن لم نستلم الإشارة بعد
240
00:17:48,611 --> 00:17:52,321
هم لم يقولوا بأننا لا نستطيع أن
نُضعفه ، لايزال لديه القوة للكلام
241
00:17:52,871 --> 00:17:57,171
الطباخ العظيم لا يهمل
أبداً تحضير المكونات
242
00:17:57,921 --> 00:18:03,031
لمنعه من عمل أي شيء
غير متوقع قبل الإشارة
243
00:18:03,581 --> 00:18:07,981
لا أن يكون مهملاً ويوقفون حركاته
هي كيفية عمل الموظفين
244
00:18:08,531 --> 00:18:09,551
.. هل هذا
245
00:18:10,751 --> 00:18:14,051
كيفية عمل الـ(سي بي 9)؟
246
00:18:16,211 --> 00:18:17,611
أنت تفهم
247
00:18:18,261 --> 00:18:19,611
إنه حقيقي
248
00:18:23,431 --> 00:18:26,331
لقد أسأت لـصاحب القبعة القشية
249
00:18:27,471 --> 00:18:30,171
ليس لديه أي شيء يفعله
مع هذا ، مع ذلك
250
00:18:32,371 --> 00:18:34,221
ليس هناك شيء لتقلق عليه
251
00:18:34,921 --> 00:18:39,251
قُلت الحقيقة ، بأنك رأيتني
252
00:18:43,321 --> 00:18:45,971
هل هذا جزء من الخطة ، أيضاً ؟
253
00:18:46,121 --> 00:18:51,541
نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة
254
00:18:52,391 --> 00:18:55,151
.. وإذا قتلناك فجأة
255
00:18:55,781 --> 00:19:02,491
هدفنا ، موقع بعض مخططات السفن ، سيُفقد
256
00:19:03,241 --> 00:19:08,841
ذلك الشيء كان موروث بشكل هادئ
من النجار للتشغيل الأجيال
257
00:19:10,341 --> 00:19:13,401
.. عندما تشعر أن حياتك في خطر
258
00:19:13,651 --> 00:19:16,551
أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر
259
00:19:17,921 --> 00:19:22,171
والرجل الذي اخترته كان رئيس العمال
في حوض السفن ، باولي
260
00:19:23,591 --> 00:19:26,891
الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه
261
00:19:27,591 --> 00:19:29,551
.. لذا كُل الأشياء
262
00:19:30,201 --> 00:19:32,401
كما توقعتم يا رجال
263
00:19:34,501 --> 00:19:36,601
.. يبدو أن كل الأشياء تعمل بشكل مثالي
264
00:19:37,001 --> 00:19:37,501
نعم
265
00:19:38,411 --> 00:19:41,361
أنا سأهتم بأمر النجارين خارج الباب
266
00:19:42,381 --> 00:19:46,531
نيكو روبين ، اقضي على
هذا الرجل بعد ذلك
267
00:19:47,631 --> 00:19:51,531
عندما يخطفون المخططات
من باولي ، سيتصلون بكِ
268
00:19:54,201 --> 00:19:57,011
في تلك النقطة من الوقت
خُذي حياة آيسبيرغ
269
00:19:58,561 --> 00:20:02,661
بعد ذلك ، نحن نقتل باولي
من يعرف الحقيقة ، و المهمة إنتهت
270
00:20:03,661 --> 00:20:08,371
طاقم صاحب القبعة القشية
سيُلامون بعد ذلك
271
00:20:13,261 --> 00:20:14,461
يا إلهي
272
00:20:14,541 --> 00:20:18,131
لماذا لا يستمع إلى نصائح الآخرين ؟
273
00:20:18,631 --> 00:20:19,931
دائماً مثل هذا
274
00:20:20,561 --> 00:20:21,151
.. لكن
275
00:20:21,981 --> 00:20:25,151
ربما روبين في داخل الفوضى
276
00:20:25,521 --> 00:20:28,271
ماذا سنفعل ؟ يجب أن نكون حذرين
277
00:20:29,361 --> 00:20:33,581
لكن هذا شيء جيد إذا فكرنا به
278
00:20:34,381 --> 00:20:39,231
هل تعتقد أن لوفي سيدخل من الأمام أو من
الخلف عندما يصل إلى معسكر العدو ؟
279
00:20:39,581 --> 00:20:40,381
لا
280
00:20:40,581 --> 00:20:41,381
من غير المحتمل
281
00:20:41,891 --> 00:20:45,291
.. من الممكن أنه يطير أو
يجري تلقائياً إلى القصر
282
00:20:45,741 --> 00:20:50,391
لا يعرف إلى أين يذهب عندما
يدخل وعندما يكون مُطارداً
283
00:20:50,391 --> 00:20:51,541
هل تعتقدون ذلك ؟
284
00:20:51,631 --> 00:20:52,701
آه ، أنا أعتقد
285
00:20:52,881 --> 00:20:54,001
أنا اعتقد ، أنا اعتقد
286
00:20:54,131 --> 00:20:59,101
حسناً ؟ من وجهة نظر النجارين
هو زعيم المعارضة
287
00:20:59,551 --> 00:21:03,561
عندما يأتي الحدث الرئيسي
كل الإهتمام يذهب هناك
288
00:21:03,811 --> 00:21:08,981
بـمعنى آخر ، حراس القصر الأماميين يجب
أن يكونوا منشغلين الآن
289
00:21:09,231 --> 00:21:10,931
.. نحن سـنمر بذلك الإفتتاح
290
00:21:10,981 --> 00:21:13,981
وسـنعبر من خلال الحشد المشوش من النجارين
291
00:21:14,271 --> 00:21:18,771
فهمت . شكراً للوفي
لدينا فرصة عظيمة لنهاجم
292
00:21:19,321 --> 00:21:22,391
أتفقنا ، إنه لمن الجيد القفز للداخل ، صحيح ؟
293
00:21:22,841 --> 00:21:24,141
نحن نستطيع القفز من خلال هذا السياج
294
00:21:24,691 --> 00:21:26,161
ها نحن ذاهبون ، حسناً ؟
295
00:21:27,351 --> 00:21:28,251
يوش ، نحن ندخل
296
00:21:28,351 --> 00:21:29,671
اتبعوا لوفي
297
00:21:43,951 --> 00:21:46,721
لماذا لايزال يوجد الكثير منهم؟
298
00:21:47,221 --> 00:21:50,221
تباً ، لا أستطيع الخروج
299
00:21:50,521 --> 00:21:53,221
.. اعتقدت أني استطيع الطيران خلال القصر
300
00:21:55,031 --> 00:21:57,181
لكن أعتقد أني التصقت ولا استطيع الحركة
301
00:21:58,681 --> 00:22:00,231
لا أستطيع الخروج
302
00:22:00,681 --> 00:22:04,181
علي أن أُسرع
303
00:22:04,681 --> 00:22:07,441
إنتظريني ، روبين
304
00:22:12,031 --> 00:22:12,081
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ ~
JShi : تنسيق ~