1 00:00:18,181 --> 00:00:20,691 ألم يحن الوقت لكي نستقر ؟ 2 00:00:21,891 --> 00:00:25,941 إذا تلك المرأة عدوتنا أو من طاقمنا 3 00:00:26,661 --> 00:00:31,081 بالمناسبة ، لماذا عندك ملصق المطلوبة نيكو روبين في الغرفة ؟ 4 00:00:31,951 --> 00:00:33,181 هل تضايقكِ ؟ 5 00:00:35,141 --> 00:00:36,121 قليلا 6 00:00:38,571 --> 00:00:40,321 من الأفضل ألا تعرفي 7 00:00:40,721 --> 00:00:42,681 ذلك هو الشيطان 8 00:00:43,641 --> 00:00:47,251 الليلة سندخل قصر آيسبيرغ مرة آخرى 9 00:00:48,551 --> 00:00:52,151 خارج صناعات توم مَن مِن الممكن أن يملكه منذ البداية 10 00:00:55,691 --> 00:00:55,711 الشخص الوحيد الباقي على قيد الحياة هو آيسبيرغ سان 11 00:00:56,411 --> 00:00:58,261 .. مهما كان كثير النكران 12 00:00:58,361 --> 00:01:02,211 (سوف نأخذه الليلة بإسم (سي بي 9 13 00:01:03,211 --> 00:01:05,771 تذكري أن هذه مهمة للعدالة 14 00:01:07,781 --> 00:01:11,321 إذا كان هناك شيء سيحدث سيكون الليلة . هل نحن ذاهبون ؟ 15 00:01:11,671 --> 00:01:12,321 سنذهب 16 00:01:12,821 --> 00:01:14,641 ما هو هدفنا ؟ 17 00:01:14,891 --> 00:01:16,141 إمساك روبين 18 00:01:18,241 --> 00:01:20,551 إذا لم نفعلها ، لن نفهم أي شيء 19 00:01:21,901 --> 00:01:25,551 هو بالتأكيد مضيعة للوقت للتفكير في هذا 20 00:01:26,291 --> 00:01:29,011 لنعرف الحقيقة ، هذه هي الطريقة الوحيده 21 00:01:30,971 --> 00:01:32,531 يوش ، أنا سأفعل أفضل ما عندي ، أيضاً 22 00:01:33,281 --> 00:01:34,031 .. إذاً لنذهب 23 00:01:35,511 --> 00:01:37,011 إلى شركة الجالي-لا 24 00:01:48,271 --> 00:01:49,981 جميعكم ، لا ترتكبوا أي أخطاء 25 00:01:51,861 --> 00:01:55,771 إذا سمحنا لأي من القراصنة بالمرور هنا مع وجود العديد منا ، سنكون عار على السفينة 26 00:01:55,921 --> 00:01:57,571 لا تدعوهم يدخلون 27 00:01:57,621 --> 00:01:59,221 إحموا آيسبيرغ سان 28 00:01:59,271 --> 00:02:01,091 لا تسامحوا أبداً القتلة 29 00:02:01,241 --> 00:02:02,341 ماذا عن المدخل الخلفي ؟ 30 00:02:02,641 --> 00:02:05,941 كل المداخل التي حول القصر قد تم إغلاقها 31 00:02:06,091 --> 00:02:07,461 ليس هناك نقاط مخفية 32 00:02:07,511 --> 00:02:09,061 تعال اذا كنت تريد 33 00:02:09,111 --> 00:02:11,311 سوف نتعامل مع جميع أفراد الطاقم 34 00:02:15,091 --> 00:02:17,701 كيف يبدو الحال ، شوبر ؟ أي تحركات ؟ 35 00:02:18,201 --> 00:02:20,061 لا يحدث شيء الآن 36 00:02:21,261 --> 00:02:22,111 .. لكن 37 00:02:24,711 --> 00:02:26,651 الجميع مُسلحون ، ويبدون أقوياء 38 00:02:27,101 --> 00:02:32,091 بالتأكيد هم كذلك . هؤلاء النجارون يستطيعون تحطيم القراصنة 39 00:02:32,841 --> 00:02:35,891 يجب علينا التحرك بـحذر و في الوقت المناسب 40 00:02:36,941 --> 00:02:40,911 ستكون مشكلة إذا تعثرنا هنا 41 00:02:43,911 --> 00:02:46,851 من فم من جاء هذا الكلام؟ 42 00:02:47,251 --> 00:02:49,701 أنت ، من الذي يقفز فجأة 43 00:02:50,601 --> 00:02:53,211 شوبر ، نحن لا نعلم مالذي سيحدث 44 00:02:53,461 --> 00:02:55,661 لا تتغيب عن مستوى التفاصيل الاكثر بساطة 45 00:02:58,161 --> 00:03:00,011 أخبرنا مباشرة إذا تحرك شيء 46 00:03:00,361 --> 00:03:01,701 نعم ، فهمت 47 00:03:02,551 --> 00:03:04,801 الليل طويل ، لكن لا تفقدوا التركيز 48 00:03:05,151 --> 00:03:07,401 .. إذا تركنا هذه الفرصة تذهب 49 00:03:07,701 --> 00:03:10,161 نحن سنفترق بدون معرفة أي شيء 50 00:03:10,971 --> 00:03:13,381 لا تعتقدوا أننا سنحظى بفرصة آخرى لنتبع روبين 51 00:03:14,981 --> 00:03:16,681 هذه هي وقفتنا الأخيرة 52 00:03:17,561 --> 00:03:21,271 نعم ، بالتأكيد سنُمسك روبين 53 00:03:25,961 --> 00:03:27,261 ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ ~ JShi : تنسيق ~ 54 00:05:13,311 --> 00:05:19,761 ! الإشارة هي الإنفجار 55 00:05:30,321 --> 00:05:31,071 كاليفا 56 00:05:32,431 --> 00:05:33,831 نعم ،آيسبيرغ سان 57 00:05:34,741 --> 00:05:37,251 آسف ، لكن هل لكي أن تغادري للحظة ؟ 58 00:05:38,521 --> 00:05:39,271 مفهوم 59 00:05:39,871 --> 00:05:39,971 .. و 60 00:05:39,971 --> 00:05:40,701 .. و 61 00:05:41,971 --> 00:05:43,921 أرسلي باولي إلى هنا 62 00:05:46,491 --> 00:05:46,841 نعم 63 00:05:59,951 --> 00:06:00,651 باولي 64 00:06:02,161 --> 00:06:04,871 آيسبيرغ سان لديه شيئاً مُهماً ليقوله لك 65 00:06:05,481 --> 00:06:06,231 أنا ؟ 66 00:06:06,581 --> 00:06:08,231 نعم ، أنت لوحدك 67 00:06:09,501 --> 00:06:12,451 أنا سأكون في مكتب السكرتير اتصل علي إذا احتجت إلى شيء 68 00:06:17,041 --> 00:06:21,841 عن ماذا ستتحدثان أنتما الإثنان في وقت كهذا ؟ 69 00:06:22,841 --> 00:06:23,861 أنا لا أعرف 70 00:06:25,211 --> 00:06:26,111 إرادته ؟ 71 00:06:28,881 --> 00:06:30,631 يقول إنه شيءٌ مُهم 72 00:06:30,881 --> 00:06:32,241 إذهب وتحدث معه ، بسرعة الآن 73 00:06:34,691 --> 00:06:37,341 سوف نبتعد عن الباب 74 00:06:37,891 --> 00:06:38,641 نعم 75 00:06:44,051 --> 00:06:46,401 عن ماذا سيُحدث باولي ؟ 76 00:06:47,451 --> 00:06:50,601 إذا كان مع آيسبيرغ ، يجب أن يكون شيئاً عن الحكومة 77 00:06:51,351 --> 00:06:53,461 على أي حال ، ماذا عن القراصنة ؟ 78 00:06:55,291 --> 00:06:58,651 طبقاً لتحقيق كاليفا ، هم مجموعة مكونه من سبعة أشخاص 79 00:06:59,761 --> 00:07:04,121 الكابتن صاحب القبعة القشية صائد القراصنة زورو و نيكو روبين 80 00:07:04,621 --> 00:07:09,371 البنت ، و الرجل صاحب الأنف الطويل الذي كان في حوض السفن ظهراً 81 00:07:10,071 --> 00:07:14,861 نعم ، و الباقي اثنان جميعهم محسوبين 82 00:07:15,411 --> 00:07:17,511 لا يهم هدفهم 83 00:07:18,211 --> 00:07:21,181 عندما يدخلون هنا ، سينتهون 84 00:07:21,941 --> 00:07:25,891 سوف نُمسكهم سويةً ونُنهيهم 85 00:07:30,311 --> 00:07:32,861 نعم ، مفهوم 86 00:07:33,611 --> 00:07:36,271 مِن الممكن أن يضعك هذا في موقف صعب 87 00:07:37,121 --> 00:07:40,271 فكرت في هذا ، لكن الوحيد الذي استطيع أن اسأله هو أنت 88 00:07:40,921 --> 00:07:42,271 هل تأخذ المسئوليه في هذا ؟ 89 00:07:43,871 --> 00:07:46,561 لا تكن انانياً ، دعها لي 90 00:07:49,931 --> 00:07:50,651 أنا أعتمد عليك 91 00:07:51,301 --> 00:07:53,251 ومِن ثَم سأذهب إلى هناك مباشرة 92 00:08:00,721 --> 00:08:02,181 هل إنتهيت من الكلام ؟ 93 00:08:02,731 --> 00:08:03,381 نعم 94 00:08:04,431 --> 00:08:05,631 أنا يجب أن أذهب لأفعل شيئاً 95 00:08:05,831 --> 00:08:09,131 آسف ، لكن كُرسيي سيكون شاغراً لبعض الوقت ، حسناً ؟ 96 00:08:09,381 --> 00:08:12,741 لا أٌمانع . مع وجود أربعة منا نحن أكثر من المطلوب 97 00:08:13,441 --> 00:08:14,091 فهمت 98 00:08:15,911 --> 00:08:17,611 إعتنوا بآيسبيرغ سان 99 00:08:28,651 --> 00:08:29,751 إسمع ، باولي 100 00:08:30,751 --> 00:08:33,191 .. تحت الطاولة في مكتب المدير 101 00:08:33,711 --> 00:08:35,661 .. إذا ابعدت السجادة 102 00:08:36,631 --> 00:08:37,781 يوجد هناك خزانة 103 00:08:39,031 --> 00:08:39,911 هذه هي 104 00:08:43,331 --> 00:08:45,941 سأقول لك المجموعة ، لذا استمع جيداً 105 00:08:46,791 --> 00:08:48,741 أولاً ، 6 إلى اليمين 106 00:08:57,131 --> 00:08:57,631 كا - تشا 107 00:08:58,881 --> 00:09:00,181 هل أنت مُستعد ؟ 108 00:09:00,731 --> 00:09:02,091 آه ، أنا جاهز 109 00:09:02,791 --> 00:09:05,141 إذاً سوف أبدأ بـصرف الإنتباه 110 00:09:05,191 --> 00:09:09,391 الأربعة الباقين ، رجاءً نفذوا مُهمتكم بعد الإشارة 111 00:09:09,611 --> 00:09:12,961 (حسناً ، بإسم الـ(سي بي 9 112 00:09:14,211 --> 00:09:15,821 موافقة ، نيكو روبين ؟ 113 00:09:16,581 --> 00:09:17,081 نعم 114 00:09:18,031 --> 00:09:18,891 في أي وقت 115 00:09:26,491 --> 00:09:27,811 لقد إنفجر 116 00:09:30,811 --> 00:09:32,821 ماذا كان ذلك الإنفجار !؟ 117 00:09:34,001 --> 00:09:35,051 بسرعة ، ماء 118 00:09:35,101 --> 00:09:37,301 انقلوا المصابين إلى مكانٍ آمن 119 00:09:37,301 --> 00:09:39,161 بسرعة ! اخمدوا الحريق 120 00:09:39,721 --> 00:09:41,621 هل كان هذا قصف ؟ 121 00:09:42,381 --> 00:09:44,831 لا ، إنه لم يأتي من أي إتجاه 122 00:09:45,281 --> 00:09:46,411 إنه الوضع 123 00:09:46,861 --> 00:09:49,221 إنه يحترق . بسرعة وأخمدوه 124 00:09:49,271 --> 00:09:51,201 ليساعدني أحد 125 00:09:53,351 --> 00:09:54,501 هذه هي الإشارة 126 00:09:56,711 --> 00:09:57,461 نحن ذاهبون 127 00:10:03,531 --> 00:10:06,971 الإنفجار كان في الزاوية الشمالية ! هل الجميع بخير ؟ 128 00:10:07,221 --> 00:10:11,121 نصفكم ، إبقوا في أماكنكم نحن لم نحدد مكان العدو بعد 129 00:10:12,191 --> 00:10:14,541 استعدوا للضرب ، حصّنوا الدفاعات 130 00:10:14,641 --> 00:10:17,141 لا تدعوهم يغزوا مبنى الشركة 131 00:10:20,451 --> 00:10:22,151 هل أنت بخير ، آيسبيرغ سان ؟ 132 00:10:22,601 --> 00:10:24,351 آه ، إنه يُخيفني 133 00:10:24,901 --> 00:10:26,251 أرى مجموعة من الأشخاص 134 00:10:26,851 --> 00:10:28,761 إنهم متنكرون ! أمسكوا بهم 135 00:10:28,861 --> 00:10:30,191 لقد ظهروا 136 00:10:31,591 --> 00:10:33,231 دع الأمر لي 137 00:10:33,431 --> 00:10:34,731 أنا سوف أتعامل معهم 138 00:10:34,781 --> 00:10:35,701 هاي ، انتظر 139 00:10:37,201 --> 00:10:38,551 .. يا رجل 140 00:10:44,351 --> 00:10:46,261 من هنا ! امسكوا بهم 141 00:10:46,411 --> 00:10:47,921 لا تدعوهم يهربون 142 00:10:47,971 --> 00:10:49,991 إنه شخصٌ واحد فقط ! حاصروها 143 00:10:50,841 --> 00:10:52,701 هيا ، أيها القرصان القاتل 144 00:11:09,881 --> 00:11:11,731 لقد ارتفعت إلى أعلى طابق بإستخدام السوط 145 00:11:18,871 --> 00:11:21,571 هل اعتقدتي أنه لا يوجد أحد في السطح ؟ 146 00:11:22,531 --> 00:11:25,381 لا تستهينوا بـعُمال السفينة 147 00:11:25,831 --> 00:11:29,081 كيف تجرؤ محاولة فعل شيء أحمق مثل الإغتيال ؟ 148 00:11:29,331 --> 00:11:30,781 هيء نفسك ، أيها القرصان 149 00:11:31,741 --> 00:11:34,551 نحن لن نسامحك أبداً 150 00:11:35,811 --> 00:11:37,211 من الأفضل لكم التوقف 151 00:11:37,511 --> 00:11:39,861 لا يمكنكم مُجاراتي 152 00:11:41,631 --> 00:11:43,131 شخصان قادمان من هذا الطريق 153 00:11:43,181 --> 00:11:44,531 إنهم يتوجهون إلى المدخل الخلفي 154 00:11:48,171 --> 00:11:51,401 لا تدعوهم يهربون ! لا تدعوهم يدخلون مبنى الشركة 155 00:11:51,401 --> 00:11:53,341 اتبعوهم ! بسرعة و أمسكوا بهم 156 00:11:59,561 --> 00:12:02,851 هل حصلتي على مخطط القصر ، نيكو روبين ؟ 157 00:12:03,551 --> 00:12:04,331 نعم 158 00:12:09,191 --> 00:12:10,941 النجارون مُشوشون 159 00:12:12,541 --> 00:12:14,691 إنها تصبح صاخبة جداً 160 00:12:17,281 --> 00:12:19,831 ماذا سنفعل ؟ هل سندخل قريباً ؟ 161 00:12:22,191 --> 00:12:23,701 هاه ؟ أين لوفي ؟ 162 00:12:26,591 --> 00:12:31,041 رجاءً فكر قليلاً قبل أن تفعل 163 00:12:31,091 --> 00:12:33,801 كابتن غبي 164 00:12:35,621 --> 00:12:36,671 .. تأخرت 165 00:12:36,981 --> 00:12:51,501 ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ ~ JShi : تنسيق ~ 166 00:12:52,321 --> 00:12:55,171 الباب الخارجي ! إنهم يتجهون إلى الباب الخارجي ! حاصروهم 167 00:12:55,371 --> 00:12:57,321 لا تدعوهم يهربون ! أحيطوا بهم 168 00:13:03,841 --> 00:13:07,951 كيف تجرؤ على إظهار نفسك مع وجود الكثير من الحراس 169 00:13:08,451 --> 00:13:10,451 لا تسخر من عُمال جالي-لا 170 00:13:11,051 --> 00:13:15,171 أنت ، من كان يجرؤ على لمس آيسبيرغ سان ، مصيرك محتوم 171 00:13:15,571 --> 00:13:16,321 استسلموا 172 00:13:19,541 --> 00:13:21,641 لا يمكنكم الهرب أكثر ، أيها القراصنة 173 00:13:21,951 --> 00:13:23,951 استسلموا الآن و اظهروا وجوهكم 174 00:13:24,101 --> 00:13:27,501 سوف نأخذكم و نغري الآخرين بالخروج 175 00:13:27,751 --> 00:13:28,741 أيها القتلة 176 00:13:38,751 --> 00:13:39,751 إنهم على وشك فعل شيء 177 00:13:40,161 --> 00:13:41,651 اطـلـقـوا 178 00:14:00,451 --> 00:14:01,101 لقد اختفوا 179 00:14:01,201 --> 00:14:02,251 لابد أنك تمازحني 180 00:14:02,301 --> 00:14:03,451 ماذا حدث ؟ 181 00:14:03,701 --> 00:14:06,111 إلى أين ذهبوا ؟ 182 00:14:14,531 --> 00:14:15,701 أوي ، هل أنت على ما يرام ؟ 183 00:14:16,501 --> 00:14:17,351 .. قوي 184 00:14:17,851 --> 00:14:20,001 من ذلك الذي يستعمل السوط ؟ 185 00:14:20,201 --> 00:14:22,771 لقد ركضت في الجو 186 00:14:23,221 --> 00:14:24,171 مستحيل 187 00:14:25,131 --> 00:14:26,881 ركضت في الجو ؟ 188 00:14:28,431 --> 00:14:31,931 هؤلاء أشخاص غير معقولين 189 00:14:35,771 --> 00:14:36,971 لقد قفزت 190 00:14:38,201 --> 00:14:38,301 جيبو = مشي القمر 191 00:14:38,301 --> 00:14:38,761 جيبو = مشي القمر 192 00:14:38,761 --> 00:14:38,971 جيبو = مشي القمر 193 00:14:38,971 --> 00:14:39,021 جيبو = مشي القمر 194 00:14:42,031 --> 00:14:44,931 مره آخرى ، لقد لقد قفزت في الجو 195 00:14:48,381 --> 00:14:49,351 إيباراروودو = طريق الشوكة 196 00:14:58,931 --> 00:15:01,731 هذا السبب لقولي يجب أن تتوقفوا 197 00:15:03,251 --> 00:15:04,051 ها هي قادمة 198 00:15:04,101 --> 00:15:06,951 الفناء ! ستقفز إلى الفناء ! حاصروها 199 00:15:07,571 --> 00:15:10,701 أوي ، من هنا ! اتجه إلى الأمام ونحن سوف نحاصرها 200 00:15:14,891 --> 00:15:16,041 .. هذه هي 201 00:15:19,761 --> 00:15:22,721 إذاً هذه هي أملاك آيسبيرغ سان ؟ 202 00:15:24,281 --> 00:15:25,801 أحضرها إلى هنا 203 00:15:29,461 --> 00:15:31,811 أنت لا تستطيع معرفة قيمتها 204 00:15:35,211 --> 00:15:38,721 من تكون ؟ من أين أتيت ؟ 205 00:15:40,151 --> 00:15:41,251 من الظلام 206 00:15:41,501 --> 00:15:46,361 لكن نحن الذين نفذوا العدالة إلى أعلى 207 00:15:46,361 --> 00:15:47,461 .. المنظمة السرية 208 00:15:48,061 --> 00:15:50,011 سايفر بول رقم 9 209 00:15:52,311 --> 00:15:57,421 لا يهم من أين أتيتم ، كان يجب عليكم أن تواجهوا عُمالنا 210 00:15:57,921 --> 00:15:59,421 .. من يعلم 211 00:16:00,401 --> 00:16:01,761 .. ربما 212 00:16:02,211 --> 00:16:03,911 ربما لا 213 00:16:05,561 --> 00:16:08,611 ذاكرتي منها مُبهمة 214 00:16:10,981 --> 00:16:14,731 هذا لم يعد شيئاً رحيماً جداً كالإغتيال 215 00:16:15,341 --> 00:16:18,841 حسناً ، لا أذكر أبداً أني أعلنت عن هذا 216 00:16:19,591 --> 00:16:24,281 على أي حال . ابعد يدك عن أملاك آيسبيرغ سان الثمينة 217 00:16:24,431 --> 00:16:28,181 .. و أنت ، من الذي يعلم عن هذا الآن 218 00:16:29,531 --> 00:16:31,431 نريدك أن تموت 219 00:16:34,241 --> 00:16:35,841 .. بإسم العدالة 220 00:16:36,811 --> 00:16:39,461 الآن ، في هذا المكان 221 00:16:41,881 --> 00:16:43,911 هل وجدت الأثنين اللذين اختفيا قرب المدخل الخلفي ؟ 222 00:16:44,911 --> 00:16:46,921 لا ، هم ليسوا في أي مكان لكي نجدهم 223 00:16:47,421 --> 00:16:48,271 و داخل القصر ؟ 224 00:16:49,021 --> 00:16:52,941 هناك حراس في كل باب و نافذة ! من المستحيل أن يكونوا في الداخل 225 00:16:53,141 --> 00:16:55,941 تباً ، تباً للقراصنة ، إلى أين ذهبوا ؟ 226 00:16:55,941 --> 00:16:57,791 يبدو أنهم مختبؤن في مكان ما 227 00:16:57,891 --> 00:16:59,051 ابحثوا بحذر مره آخرى 228 00:16:59,201 --> 00:17:01,351 يجب أن نُمسك بهم مهما كان ، حسناً ؟ 229 00:17:06,951 --> 00:17:08,051 ما بعد هذا الجدار 230 00:17:10,511 --> 00:17:12,211 يوش ، الآن ادفعي 231 00:17:20,701 --> 00:17:21,751 هذا فاجأني 232 00:17:22,601 --> 00:17:24,341 .. كنت أعلم أنك ستأتي هنا بطريقة ما 233 00:17:25,491 --> 00:17:26,941 لكن ليس في مكان كهذا أبداً 234 00:17:27,941 --> 00:17:29,241 هل فعلت نفس الطريقة في الليلة السابقة ؟ 235 00:17:30,441 --> 00:17:32,151 ليس من المفترض أن يكون الباب هناك 236 00:17:32,501 --> 00:17:33,801 إنها فاكهة الـباب - باب 237 00:17:34,351 --> 00:17:38,101 مهما كان الجدار قوياً ، الجزء الذي ألمسه سيصبح باب 238 00:17:38,851 --> 00:17:41,761 طالما هناك جدار ، أستطيع الدخول والخروج كما أشاء 239 00:17:46,461 --> 00:17:48,411 ماذا ؟ نحن لم نستلم الإشارة بعد 240 00:17:48,611 --> 00:17:52,321 هم لم يقولوا بأننا لا نستطيع أن نُضعفه ، لايزال لديه القوة للكلام 241 00:17:52,871 --> 00:17:57,171 الطباخ العظيم لا يهمل أبداً تحضير المكونات 242 00:17:57,921 --> 00:18:03,031 لمنعه من عمل أي شيء غير متوقع قبل الإشارة 243 00:18:03,581 --> 00:18:07,981 لا أن يكون مهملاً ويوقفون حركاته هي كيفية عمل الموظفين 244 00:18:08,531 --> 00:18:09,551 .. هل هذا 245 00:18:10,751 --> 00:18:14,051 كيفية عمل الـ(سي بي 9)؟ 246 00:18:16,211 --> 00:18:17,611 أنت تفهم 247 00:18:18,261 --> 00:18:19,611 إنه حقيقي 248 00:18:23,431 --> 00:18:26,331 لقد أسأت لـصاحب القبعة القشية 249 00:18:27,471 --> 00:18:30,171 ليس لديه أي شيء يفعله مع هذا ، مع ذلك 250 00:18:32,371 --> 00:18:34,221 ليس هناك شيء لتقلق عليه 251 00:18:34,921 --> 00:18:39,251 قُلت الحقيقة ، بأنك رأيتني 252 00:18:43,321 --> 00:18:45,971 هل هذا جزء من الخطة ، أيضاً ؟ 253 00:18:46,121 --> 00:18:51,541 نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة 254 00:18:52,391 --> 00:18:55,151 .. وإذا قتلناك فجأة 255 00:18:55,781 --> 00:19:02,491 هدفنا ، موقع بعض مخططات السفن ، سيُفقد 256 00:19:03,241 --> 00:19:08,841 ذلك الشيء كان موروث بشكل هادئ من النجار للتشغيل الأجيال 257 00:19:10,341 --> 00:19:13,401 .. عندما تشعر أن حياتك في خطر 258 00:19:13,651 --> 00:19:16,551 أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر 259 00:19:17,921 --> 00:19:22,171 والرجل الذي اخترته كان رئيس العمال في حوض السفن ، باولي 260 00:19:23,591 --> 00:19:26,891 الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه 261 00:19:27,591 --> 00:19:29,551 .. لذا كُل الأشياء 262 00:19:30,201 --> 00:19:32,401 كما توقعتم يا رجال 263 00:19:34,501 --> 00:19:36,601 .. يبدو أن كل الأشياء تعمل بشكل مثالي 264 00:19:37,001 --> 00:19:37,501 نعم 265 00:19:38,411 --> 00:19:41,361 أنا سأهتم بأمر النجارين خارج الباب 266 00:19:42,381 --> 00:19:46,531 نيكو روبين ، اقضي على هذا الرجل بعد ذلك 267 00:19:47,631 --> 00:19:51,531 عندما يخطفون المخططات من باولي ، سيتصلون بكِ 268 00:19:54,201 --> 00:19:57,011 في تلك النقطة من الوقت خُذي حياة آيسبيرغ 269 00:19:58,561 --> 00:20:02,661 بعد ذلك ، نحن نقتل باولي من يعرف الحقيقة ، و المهمة إنتهت 270 00:20:03,661 --> 00:20:08,371 طاقم صاحب القبعة القشية سيُلامون بعد ذلك 271 00:20:13,261 --> 00:20:14,461 يا إلهي 272 00:20:14,541 --> 00:20:18,131 لماذا لا يستمع إلى نصائح الآخرين ؟ 273 00:20:18,631 --> 00:20:19,931 دائماً مثل هذا 274 00:20:20,561 --> 00:20:21,151 .. لكن 275 00:20:21,981 --> 00:20:25,151 ربما روبين في داخل الفوضى 276 00:20:25,521 --> 00:20:28,271 ماذا سنفعل ؟ يجب أن نكون حذرين 277 00:20:29,361 --> 00:20:33,581 لكن هذا شيء جيد إذا فكرنا به 278 00:20:34,381 --> 00:20:39,231 هل تعتقد أن لوفي سيدخل من الأمام أو من الخلف عندما يصل إلى معسكر العدو ؟ 279 00:20:39,581 --> 00:20:40,381 لا 280 00:20:40,581 --> 00:20:41,381 من غير المحتمل 281 00:20:41,891 --> 00:20:45,291 .. من الممكن أنه يطير أو يجري تلقائياً إلى القصر 282 00:20:45,741 --> 00:20:50,391 لا يعرف إلى أين يذهب عندما يدخل وعندما يكون مُطارداً 283 00:20:50,391 --> 00:20:51,541 هل تعتقدون ذلك ؟ 284 00:20:51,631 --> 00:20:52,701 آه ، أنا أعتقد 285 00:20:52,881 --> 00:20:54,001 أنا اعتقد ، أنا اعتقد 286 00:20:54,131 --> 00:20:59,101 حسناً ؟ من وجهة نظر النجارين هو زعيم المعارضة 287 00:20:59,551 --> 00:21:03,561 عندما يأتي الحدث الرئيسي كل الإهتمام يذهب هناك 288 00:21:03,811 --> 00:21:08,981 بـمعنى آخر ، حراس القصر الأماميين يجب أن يكونوا منشغلين الآن 289 00:21:09,231 --> 00:21:10,931 .. نحن سـنمر بذلك الإفتتاح 290 00:21:10,981 --> 00:21:13,981 وسـنعبر من خلال الحشد المشوش من النجارين 291 00:21:14,271 --> 00:21:18,771 فهمت . شكراً للوفي لدينا فرصة عظيمة لنهاجم 292 00:21:19,321 --> 00:21:22,391 أتفقنا ، إنه لمن الجيد القفز للداخل ، صحيح ؟ 293 00:21:22,841 --> 00:21:24,141 نحن نستطيع القفز من خلال هذا السياج 294 00:21:24,691 --> 00:21:26,161 ها نحن ذاهبون ، حسناً ؟ 295 00:21:27,351 --> 00:21:28,251 يوش ، نحن ندخل 296 00:21:28,351 --> 00:21:29,671 اتبعوا لوفي 297 00:21:43,951 --> 00:21:46,721 لماذا لايزال يوجد الكثير منهم؟ 298 00:21:47,221 --> 00:21:50,221 تباً ، لا أستطيع الخروج 299 00:21:50,521 --> 00:21:53,221 .. اعتقدت أني استطيع الطيران خلال القصر 300 00:21:55,031 --> 00:21:57,181 لكن أعتقد أني التصقت ولا استطيع الحركة 301 00:21:58,681 --> 00:22:00,231 لا أستطيع الخروج 302 00:22:00,681 --> 00:22:04,181 علي أن أُسرع 303 00:22:04,681 --> 00:22:07,441 إنتظريني ، روبين 304 00:22:12,031 --> 00:22:12,081 ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ ~ JShi : تنسيق ~