1
00:00:17,971 --> 00:00:20,851
¿No es hora de descubrir...
2
00:00:21,811 --> 00:00:26,191
si esa mujer es amiga o enemiga?
3
00:00:26,651 --> 00:00:31,111
Por cierto, ¿por qué pusiste en la habitación
el póster de "Se busca" de Nico Robin?
4
00:00:31,731 --> 00:00:33,151
¿Te interesa?
5
00:00:34,901 --> 00:00:35,741
Un poco.
6
00:00:38,571 --> 00:00:40,081
Es mejor que no lo sepas.
7
00:00:40,701 --> 00:00:42,911
Es un diablo.
8
00:00:43,581 --> 00:00:47,711
Nos infiltraremos en la residencia
de Iceberg una vez más.
9
00:00:48,421 --> 00:00:52,341
De todos los discípulos de ese tal Tom,
que era quien lo tenía al principio,
10
00:00:52,341 --> 00:00:55,671
Iceberg es el único que sigue vivo.
11
00:00:56,341 --> 00:00:58,261
Por mucho que finja no saberlo,
12
00:00:58,261 --> 00:01:02,431
esta noche nos haremos con ello,
en nombre del CP9.
13
00:01:03,101 --> 00:01:05,631
Ten en cuenta que es
una misión de justicia.
14
00:01:07,561 --> 00:01:10,381
Si va a ocurrir algo, será esta noche.
15
00:01:10,741 --> 00:01:11,191
¿Vamos?
16
00:01:11,191 --> 00:01:12,481
Sí.
17
00:01:12,481 --> 00:01:14,401
¿Cuál es nuestra meta?
18
00:01:14,401 --> 00:01:16,701
Capturaremos a Robin.
19
00:01:17,911 --> 00:01:20,411
De lo contrario, no averiguaremos nada.
20
00:01:21,781 --> 00:01:25,961
Es cierto. Quedarse pensando
es una pérdida de tiempo.
21
00:01:25,961 --> 00:01:29,421
Pero si queremos saber la verdad,
no tenemos alternativa.
22
00:01:30,751 --> 00:01:32,501
¡Bien, yo también me esforzaré!
23
00:01:32,931 --> 00:01:33,961
Bueno, vayamos...
24
00:01:35,421 --> 00:01:37,471
a Galley-La Company.
25
00:01:48,141 --> 00:01:49,651
¡Chicos, estén alerta!
26
00:01:49,651 --> 00:01:51,691
¡Sí!
27
00:01:51,691 --> 00:01:54,271
¡Si dejamos que esos piratas
se infiltren con tanta vigilancia,
28
00:01:54,271 --> 00:01:57,611
será una vergüenza para Galley-La,
así que no les dejen pasar!
29
00:01:57,611 --> 00:01:59,161
¡Protejan a Iceberg-san!
30
00:01:59,161 --> 00:02:00,661
¡No perdonaremos a los asesinos!
31
00:02:01,041 --> 00:02:02,531
¿Qué hay de la puerta trasera?
32
00:02:02,531 --> 00:02:06,081
¿La puerta trasera?
¡Estamos rodeando el edificio entero!
33
00:02:06,081 --> 00:02:07,331
¡No hay ningún punto ciego!
34
00:02:07,331 --> 00:02:11,211
¡Que vengan! ¡Nos desharemos
de todos los Sombrero de Paja!
35
00:02:11,211 --> 00:02:12,331
¡Sí!
36
00:02:14,881 --> 00:02:17,721
¿Qué tal, Chopper? ¿Ves algún movimiento?
37
00:02:18,221 --> 00:02:20,631
Nada por ahora.
38
00:02:21,301 --> 00:02:22,241
Pero...
39
00:02:24,471 --> 00:02:26,521
van armados y se ven fuertes.
40
00:02:26,971 --> 00:02:31,851
No me sorprende. Esos constructores
pueden derrotar a unos piratas.
41
00:02:32,621 --> 00:02:35,901
Deberíamos tener cuidado y
actuar en el momento adecuado.
42
00:02:35,901 --> 00:02:41,281
Sí. Si atacamos sin cuidado,
estaremos en un aprieto.
43
00:02:43,661 --> 00:02:46,871
¡Mira quién habla!
44
00:02:46,871 --> 00:02:49,881
¡El que se lanzó esta
tarde sin ningún plan!
45
00:02:50,541 --> 00:02:55,551
Chopper, no sabemos qué va a pasar,
así que no dejes pasar ningún detalle.
46
00:02:56,051 --> 00:02:56,881
Sí.
47
00:02:58,051 --> 00:03:00,171
Si ves algún movimiento,
avísanos enseguida.
48
00:03:00,171 --> 00:03:01,721
Sí. De acuerdo.
49
00:03:02,341 --> 00:03:05,101
Va a ser una noche larga,
pero no bajen la guardia.
50
00:03:05,101 --> 00:03:07,301
Si desperdiciamos la oportunidad esta noche,
51
00:03:07,301 --> 00:03:10,181
tendremos que despedirnos sin
saber qué ha pasado en realidad.
52
00:03:10,941 --> 00:03:14,401
Piensen que ya no tendremos
ningún modo de ir tras Robin.
53
00:03:14,401 --> 00:03:17,021
Aquí sabremos de lo que
somos capaces en realidad.
54
00:03:17,521 --> 00:03:21,991
Sí. Capturaremos a Robin.
55
00:03:25,951 --> 00:03:30,321
¡Tranquilo! Sigamos adelante
56
00:03:30,321 --> 00:03:33,871
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
57
00:03:33,871 --> 00:03:37,121
Aferrémonos bien a nuestros sueños
58
00:03:37,121 --> 00:03:41,411
mientras que la fuerza pasa
por nuestras manos agarradas.
59
00:03:48,221 --> 00:03:55,801
Cabalguemos sobre las olas
gigantes trabajando juntos.
60
00:03:55,801 --> 00:04:02,971
¡Corramos hacia la emoción!
¡Ahí está la señal!
61
00:04:02,971 --> 00:04:09,911
Es hora de zarpar, así que levemos el ancla.
62
00:04:09,911 --> 00:04:17,001
Atravesemos el viento de color arcoíris
y vayamos a un mar de aventuras.
63
00:04:17,001 --> 00:04:20,581
Será un viaje cargado de heridas,
64
00:04:20,581 --> 00:04:24,381
pero lo que más adoras estará allí.
65
00:04:24,381 --> 00:04:28,391
Y si estás en un aprieto,
66
00:04:28,391 --> 00:04:31,431
siempre estaré ahí para protegerte.
67
00:04:31,461 --> 00:04:35,641
¡Tranquilo! Sigamos adelante
68
00:04:35,641 --> 00:04:39,151
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
69
00:04:39,151 --> 00:04:42,151
Si estalla la tormenta, cubrámonos
mutuamente con nuestros brazos
70
00:04:42,431 --> 00:04:46,661
y miremos a la luz que hay más allá.
71
00:04:46,661 --> 00:04:50,371
Si reunimos los fragmentos
de nuestros sueños,
72
00:04:50,371 --> 00:04:53,661
se creará un mapa que
nos llevará al mañana.
73
00:04:53,661 --> 00:04:57,111
Así que aferrémonos a nuestros sueños
74
00:04:57,111 --> 00:05:00,711
bajo la misma bandera,
75
00:05:00,711 --> 00:05:05,011
ya que somos un mismo One Piece.
76
00:05:11,971 --> 00:05:20,981
¡El disparo del cañón es la señal!
El CP9 entra en acción
77
00:05:14,781 --> 00:05:19,371
¡El disparo del cañón es la señal!
El CP9 entra en acción.
78
00:05:30,161 --> 00:05:31,081
Kalifa.
79
00:05:32,411 --> 00:05:33,871
¿Sí, Iceberg-san?
80
00:05:34,661 --> 00:05:37,871
Disculpa, ¿podrías salir un momento?
81
00:05:38,501 --> 00:05:39,831
De acuerdo.
82
00:05:39,831 --> 00:05:41,341
Y también...
83
00:05:41,921 --> 00:05:44,301
dile a Paulie que entre.
84
00:05:46,341 --> 00:05:47,011
De acuerdo.
85
00:05:59,851 --> 00:06:00,781
Paulie.
86
00:06:01,731 --> 00:06:04,781
Iceberg-san dice que tiene que
hablar contigo de algo importante.
87
00:06:05,401 --> 00:06:06,611
¿Conmigo?
88
00:06:06,611 --> 00:06:08,311
Sí, solo contigo.
89
00:06:09,281 --> 00:06:12,621
Estaré en la secretaría, así que
llámame si pasa algo.
90
00:06:14,571 --> 00:06:15,331
Bien.
91
00:06:17,001 --> 00:06:20,581
Quiere tener una charla a
solas en un momento así...
92
00:06:20,581 --> 00:06:21,941
¿De qué puede tratarse?
93
00:06:22,841 --> 00:06:23,631
Ni idea.
94
00:06:25,171 --> 00:06:26,341
¡¿Su testamento?!
95
00:06:28,671 --> 00:06:30,861
Dijo que era algo importante.
96
00:06:30,861 --> 00:06:32,341
Vete de una vez a hablar con él.
97
00:06:32,341 --> 00:06:34,561
S-sí.
98
00:06:34,561 --> 00:06:37,351
¿Nos alejamos un poco de la puerta?
99
00:06:37,711 --> 00:06:38,701
Sí, mejor.
100
00:06:43,841 --> 00:06:46,611
¡Me pregunto de qué tendrá
que hablar con Paulie!
101
00:06:47,361 --> 00:06:50,621
Se trata de Iceberg-san,
así que debe ser algo muy importante.
102
00:06:51,241 --> 00:06:53,991
Nuestro problema actual son esos piratas.
103
00:06:53,991 --> 00:06:54,661
Sí.
104
00:06:55,281 --> 00:06:59,121
Según la investigación
de Kalifa, son siete.
105
00:06:59,791 --> 00:07:04,461
El capitán, Sombrero de Paja Luffy.
El Cazador de Piratas Zoro y Nico Robin...
106
00:07:04,461 --> 00:07:07,601
Además, también están la mujer
que vino al Muelle 1 esta tarde
107
00:07:07,601 --> 00:07:09,591
y el tipo de la nariz larga y redondeada.
108
00:07:09,591 --> 00:07:14,721
Sí. Hay dos más aparte de ellos,
pero eso es todo.
109
00:07:15,261 --> 00:07:17,931
Su objetivo es el menor
de nuestros problemas.
110
00:07:17,931 --> 00:07:21,891
Cuando entren aquí, será su fin.
111
00:07:21,891 --> 00:07:24,721
Acabaremos con todos a la vez.
112
00:07:26,111 --> 00:07:27,451
¡Sí!
113
00:07:30,241 --> 00:07:32,781
Bien. Entendido.
114
00:07:33,571 --> 00:07:36,331
Esto podría ser peligroso.
115
00:07:37,121 --> 00:07:40,331
Lo pensé detenidamente,
pero solo te lo puedo pedir a ti.
116
00:07:40,951 --> 00:07:42,661
¿Lo harías por mí?
117
00:07:43,491 --> 00:07:46,541
Te comportas como si fuera un desconocido.
Déjalo en mis manos.
118
00:07:49,441 --> 00:07:50,511
Te lo agradezco.
119
00:07:51,191 --> 00:07:53,421
Bueno, lo haré inmediatamente.
120
00:07:53,421 --> 00:07:54,381
Bien.
121
00:08:00,671 --> 00:08:02,601
¿Ya terminaron de hablar?
122
00:08:02,601 --> 00:08:03,571
Sí.
123
00:08:04,221 --> 00:08:08,211
Me ha surgido algo, así que tengo
que irme un momento.
124
00:08:08,211 --> 00:08:09,361
¿No les importa?
125
00:08:09,361 --> 00:08:13,361
Tranquilo. Nosotros cuatro
seremos suficientes.
126
00:08:13,361 --> 00:08:14,301
Ya veo.
127
00:08:15,701 --> 00:08:18,241
Cuiden de Iceberg-san.
128
00:08:28,501 --> 00:08:30,251
Escucha, Paulie.
129
00:08:30,611 --> 00:08:33,221
Justo debajo de la mesa del
despacho del presidente...
130
00:08:33,221 --> 00:08:35,931
Si levantas la alfombra,
131
00:08:36,431 --> 00:08:38,181
encontrarás una caja fuerte.
132
00:08:38,801 --> 00:08:39,721
Debe ser esta.
133
00:08:43,121 --> 00:08:46,211
Te daré la combinación,
así que escucha detenidamente.
134
00:08:46,811 --> 00:08:49,401
Primero, girar a la derecha hasta el 6.
135
00:08:58,701 --> 00:09:00,001
¿Están listos?
136
00:09:00,701 --> 00:09:02,071
Sí, todo está listo.
137
00:09:02,741 --> 00:09:05,251
Entonces, yo los distraeré.
138
00:09:05,251 --> 00:09:09,461
Que los demás realicen
su misión después de la señal.
139
00:09:09,461 --> 00:09:12,961
Entendido. En nombre del CP9.
140
00:09:14,211 --> 00:09:16,091
Nico Robin, ¿estás lista?
141
00:09:16,591 --> 00:09:19,091
Sí, cuando quieras.
142
00:09:26,351 --> 00:09:27,481
¡Una explosión!
143
00:09:30,481 --> 00:09:33,361
¡¿Qué fue esa explosión?!
144
00:09:33,941 --> 00:09:35,151
¡Traigan agua!
145
00:09:35,151 --> 00:09:37,241
¡Lleven a los heridos a un lugar seguro!
146
00:09:37,241 --> 00:09:39,321
¡Rápido, apaguen el fuego!
147
00:09:39,781 --> 00:09:41,871
¿Fue un cañonazo?
148
00:09:42,371 --> 00:09:44,981
¡No, no vino nada volando!
149
00:09:44,981 --> 00:09:46,331
¡Estaba preparado para explotar!
150
00:09:46,831 --> 00:09:49,291
¡Apaguen el fuego! ¡Apáguenlo de una vez!
151
00:09:49,291 --> 00:09:51,591
¡Que alguien me dé una mano!
152
00:09:53,171 --> 00:09:55,171
Qué señal tan llamativa.
153
00:09:56,591 --> 00:09:57,971
Vamos.
154
00:10:03,151 --> 00:10:05,971
¡La explosión ocurrió en la
esquina norte del primer piso!
155
00:10:05,971 --> 00:10:06,981
¡¿Están todos bien?!
156
00:10:06,981 --> 00:10:11,651
¡Que la mitad se quede en su puesto!
¡Aún no hemos visto al enemigo!
157
00:10:12,021 --> 00:10:14,651
¡Fortalezcan las defensas para
prepararse para un ataque!
158
00:10:14,651 --> 00:10:17,611
¡No los dejen entrar al edificio!
159
00:10:20,241 --> 00:10:22,571
¡¿Estás bien, Iceberg-san?!
160
00:10:22,571 --> 00:10:24,411
Sí. Solo ha sido un susto.
161
00:10:24,991 --> 00:10:26,281
¡Vi a alguien!
162
00:10:27,001 --> 00:10:28,831
¡Está disfrazado! ¡Atrápenlo!
163
00:10:28,831 --> 00:10:30,331
¡Aquí vienen!
164
00:10:31,501 --> 00:10:33,001
¡Yo me encargo!
165
00:10:33,001 --> 00:10:34,461
¡Acabaré con ellos!
166
00:10:34,461 --> 00:10:35,461
¡Esperen!
167
00:10:37,301 --> 00:10:38,631
Cielos...
168
00:10:44,051 --> 00:10:46,471
¡Por aquí! ¡Atrápenlo!
169
00:10:46,471 --> 00:10:47,641
¡Que no escape!
170
00:10:47,641 --> 00:10:50,561
¡Solo es uno! ¡Arrincónenlo!
171
00:10:50,561 --> 00:10:52,561
¡Ven aquí, pirata asesino!
172
00:11:09,501 --> 00:11:11,751
¡Llegó a la zona superior
usando un látigo!
173
00:11:18,711 --> 00:11:22,091
¿Pensabas que no habría nadie en la azotea?
174
00:11:22,091 --> 00:11:25,021
No subestimes a los
trabajadores de Galley-La.
175
00:11:25,711 --> 00:11:28,891
¿Cómo te atreves a burlarte de
nosotros intentando un asesinato?
176
00:11:29,351 --> 00:11:30,891
¡Prepárate, pirata!
177
00:11:32,141 --> 00:11:34,351
¡No los vamos a perdonar, desgraciados!
178
00:11:35,901 --> 00:11:40,111
No intenten ninguna tontería.
No son rivales para mí.
179
00:11:41,901 --> 00:11:43,241
¡Aquí hay dos!
180
00:11:43,241 --> 00:11:44,561
¡Van hacia la puerta trasera!
181
00:11:47,791 --> 00:11:49,751
¡Que no escapen!
¡Atacaremos por ambos lados!
182
00:11:49,751 --> 00:11:51,291
¡No les dejen entrar al edificio!
183
00:11:51,291 --> 00:11:53,251
¡Síganlos! ¡Atrápenlos inmediatamente!
184
00:11:59,631 --> 00:12:02,831
Tienes los planos de la
residencia en tu cabeza, ¿no?
185
00:12:03,511 --> 00:12:04,341
Sí.
186
00:12:08,941 --> 00:12:11,101
Los trabajadores están como locos.
187
00:12:11,101 --> 00:12:14,691
Sí. La situación se ha descontrolado.
188
00:12:16,651 --> 00:12:19,921
¿Qué hacemos? ¿Vamos ya?
189
00:12:22,071 --> 00:12:23,611
¿Eh? ¿Dónde está Luffy?
190
00:12:26,451 --> 00:12:34,161
¡Piensa bien antes de actuar!
¡Capitán idiota!
191
00:12:35,331 --> 00:12:36,611
¿Y se dan cuenta ahora?
192
00:12:52,271 --> 00:12:55,301
¡Se dirigen a la puerta trasera!
¡Arrincónenlos!
193
00:12:55,301 --> 00:12:57,521
¡Que no escapen! ¡Rodéenlos!
194
00:13:03,491 --> 00:13:08,211
¿Cómo se atreven a aparecer
delante de todos los guardias?
195
00:13:08,211 --> 00:13:10,851
¡No subestimen a los
trabajadores de Galley-La!
196
00:13:10,851 --> 00:13:14,961
¡Su destino ya estaba decidido
cuando lastimaron a Iceberg-san!
197
00:13:15,661 --> 00:13:16,461
¡Ríndanse!
198
00:13:19,331 --> 00:13:21,781
¡Ya no tienen escapatoria, piratas!
199
00:13:21,781 --> 00:13:23,781
¡Ríndanse y muestren sus caras!
200
00:13:24,221 --> 00:13:28,801
¡Los usaremos para atraer al
resto del grupo, malditos asesinos!
201
00:13:38,651 --> 00:13:40,021
¡Va a hacer algo!
202
00:13:40,021 --> 00:13:41,481
¡Fuego!
203
00:14:00,291 --> 00:14:02,631
Desaparecieron... ¡No puede ser!
204
00:14:02,631 --> 00:14:03,841
¿Qué está pasando?
205
00:14:03,841 --> 00:14:06,181
¿Adónde fueron?
206
00:14:14,431 --> 00:14:15,601
¿Estás bien?
207
00:14:16,471 --> 00:14:17,301
Es fuerte...
208
00:14:17,811 --> 00:14:20,401
¿Qué diablos es el tipo del látigo?
209
00:14:20,401 --> 00:14:22,561
Corrió en pleno aire.
210
00:14:23,211 --> 00:14:24,161
No puede ser.
211
00:14:25,051 --> 00:14:27,101
¿Que corrió en el aire?
212
00:14:28,401 --> 00:14:32,071
Ustedes nunca escuchan a los demás, ¿no?
213
00:14:35,451 --> 00:14:37,791
¡Saltó!
214
00:14:37,791 --> 00:14:39,041
¡Caminata Lunar!
215
00:14:41,961 --> 00:14:45,171
¡Lo está haciendo de nuevo!
¡Está saltando en pleno aire!
216
00:14:47,961 --> 00:14:49,761
¡Camino Espinoso!
217
00:14:58,851 --> 00:15:02,151
¿No les dije que no lo hicieran?
218
00:15:02,851 --> 00:15:04,131
¡Aquí viene!
219
00:15:04,131 --> 00:15:07,111
¡Entró en el patio!
¡Atáquenlo por detrás!
220
00:15:07,651 --> 00:15:10,261
¡Fue por allí! ¡Adelántense
y rodéenlo por ambos lados!
221
00:15:10,261 --> 00:15:11,101
¡Bien!
222
00:15:14,821 --> 00:15:16,411
Debe ser esto.
223
00:15:19,411 --> 00:15:23,131
Así que esto es lo que
ocultaba el señor Iceberg...
224
00:15:24,421 --> 00:15:26,041
Dánoslos.
225
00:15:29,301 --> 00:15:32,061
Tú no puedes apreciar su valor.
226
00:15:35,141 --> 00:15:36,701
¿Quiénes son ustedes?
227
00:15:37,231 --> 00:15:38,891
¿De dónde salieron?
228
00:15:40,101 --> 00:15:41,601
De la oscuridad.
229
00:15:41,601 --> 00:15:46,401
Pero somos un grupo
que proporciona justicia.
230
00:15:46,401 --> 00:15:50,651
Somos Cipher Pol Number 9,
una agencia secreta de inteligencia.
231
00:15:52,161 --> 00:15:54,221
Da igual por dónde hayan entrado,
232
00:15:54,221 --> 00:15:58,031
se han tenido que topar
con nuestros trabajadores.
233
00:15:58,031 --> 00:15:59,121
¿Sí?
234
00:16:00,411 --> 00:16:03,961
Puede que sí... o puede que no...
235
00:16:05,501 --> 00:16:08,961
No lo recuerdo demasiado bien.
236
00:16:10,981 --> 00:16:15,391
Esto ya no es algo tan sencillo
como un asesinato, ¿verdad?
237
00:16:15,391 --> 00:16:19,011
Yo no recuerdo que lo llamáramos así.
238
00:16:19,681 --> 00:16:24,311
En fin, danos ese valioso
artículo del señor Iceberg.
239
00:16:24,311 --> 00:16:28,481
Y, como ya sabes un poco sobre nosotros,
240
00:16:29,521 --> 00:16:30,941
tendremos que matarte.
241
00:16:34,031 --> 00:16:36,491
En nombre de la justicia.
242
00:16:36,491 --> 00:16:39,641
Aquí y ahora...
243
00:16:41,631 --> 00:16:44,131
¡¿Encontraron a los que desaparecieron
en la puerta trasera?!
244
00:16:45,041 --> 00:16:47,341
¡No aparecen por ningún lado!
245
00:16:47,341 --> 00:16:48,781
¡¿Qué hay del interior?!
246
00:16:48,781 --> 00:16:51,171
¡Hay guardias en cada
ventana y en cada puerta!
247
00:16:51,171 --> 00:16:52,631
¡No se pueden haber infiltrado!
248
00:16:53,171 --> 00:16:56,051
¡Malditos piratas! ¡¿Adónde fueron?!
249
00:16:56,051 --> 00:16:58,051
¡Seguro que están escondidos cerca!
250
00:16:58,051 --> 00:17:01,511
¡Miren nuevamente y
captúrenlos, ¿entendido?!
251
00:17:01,511 --> 00:17:02,641
¡Sí!
252
00:17:06,611 --> 00:17:08,251
Está detrás de este muro.
253
00:17:10,401 --> 00:17:12,981
Bien. Empújame.
254
00:17:20,581 --> 00:17:21,901
Estoy sorprendido.
255
00:17:22,401 --> 00:17:24,371
Sabía que vendrían tarde o temprano,
256
00:17:25,261 --> 00:17:27,331
pero jamás pensé que vendrían por aquí.
257
00:17:27,871 --> 00:17:29,831
¿Hicieron lo mismo anoche?
258
00:17:30,421 --> 00:17:32,301
Sé que aquí no hay ninguna puerta.
259
00:17:32,301 --> 00:17:34,061
Es el poder de la fruta Doa Doa.
260
00:17:34,061 --> 00:17:38,301
Por muy grueso que sea el muro, la zona
que toco se convierte en una puerta.
261
00:17:38,931 --> 00:17:42,561
Mientras haya un muro,
puedo entrar y salir de donde sea.
262
00:17:46,141 --> 00:17:48,811
¿Qué haces? Aún no nos dieron la señal.
263
00:17:48,811 --> 00:17:52,671
Una persona no se encuentra débil
cuando tiene fuerzas para hablar.
264
00:17:52,671 --> 00:17:57,611
Al igual que un buen cocinero no se equivoca
preparando los ingredientes de antemano,
265
00:17:57,611 --> 00:18:03,741
los profesionales deben tener
cuidado con sus víctimas
266
00:18:03,741 --> 00:18:08,001
para que no hagan nada inesperado
antes de la hora acordada.
267
00:18:08,541 --> 00:18:09,761
Así es...
268
00:18:10,661 --> 00:18:14,591
como trabajan los de CP9, ¿eh?
269
00:18:16,131 --> 00:18:17,801
Qué listo eres.
270
00:18:18,351 --> 00:18:19,761
Diste en el clavo.
271
00:18:23,301 --> 00:18:27,101
Le hice algo terrible a Sombrero de Paja...
272
00:18:27,101 --> 00:18:30,611
Como sospechaba, él no tenía
nada que ver en esto.
273
00:18:32,311 --> 00:18:34,321
No tienes por qué sentirte mal.
274
00:18:35,021 --> 00:18:39,071
Solo dijiste la verdad,
que me viste anoche.
275
00:18:43,241 --> 00:18:46,161
¿Eso también era parte de su plan?
276
00:18:46,161 --> 00:18:47,501
Así es.
277
00:18:47,501 --> 00:18:51,811
Te dejamos con vida para poder
incriminar a los piratas.
278
00:18:52,461 --> 00:18:55,421
Además, si te matábamos de repente,
279
00:18:55,421 --> 00:18:57,981
no sabríamos el paradero
de lo que estamos buscando.
280
00:18:58,551 --> 00:19:02,561
El plano de cierto barco.
281
00:19:03,301 --> 00:19:05,431
Es algo que se transmitió en secreto
282
00:19:05,431 --> 00:19:09,181
entre los constructores y sus
discípulos durante generaciones.
283
00:19:10,141 --> 00:19:13,441
Si sentías que tu vida estaba en peligro,
284
00:19:13,441 --> 00:19:17,111
intentarías pasárselo a otra persona.
285
00:19:17,941 --> 00:19:22,571
Y elegiste a Paulie, uno de
los capataces del Muelle 1.
286
00:19:23,541 --> 00:19:27,021
Uno de nuestros compañeros
está con él ahora mismo.
287
00:19:27,701 --> 00:19:32,581
Así que todo va según lo que planearon...
288
00:19:34,271 --> 00:19:37,051
Encárgate de que las cosas sigan su curso.
289
00:19:37,051 --> 00:19:37,601
Bien.
290
00:19:38,301 --> 00:19:41,471
Yo me encargaré de los
constructores que están fuera.
291
00:19:42,471 --> 00:19:46,781
Nico Robin, remata a este hombre.
292
00:19:47,411 --> 00:19:51,431
Esos dos te contactarán cuando
le hayan arrebatado el plano a Paulie.
293
00:19:54,151 --> 00:19:57,401
Mata a Iceberg en ese momento.
294
00:19:58,341 --> 00:20:01,531
Nuestra misión habrá terminado
cuando matemos a Paulie,
295
00:20:01,531 --> 00:20:03,071
ya que ahora sabe la verdad.
296
00:20:03,741 --> 00:20:08,621
Tras eso, este crimen recaerá por
completo sobre los Sombrero de Paja.
297
00:20:13,081 --> 00:20:17,921
En serio... ¡¿Por qué nunca hace
caso a los consejos de la gente?!
298
00:20:18,751 --> 00:20:20,091
Eso no es nuevo.
299
00:20:20,761 --> 00:20:25,051
Pero Robin puede estar ahí metida, ¿no?
300
00:20:25,591 --> 00:20:28,301
¿Qué haremos?
¡Tenemos que actuar con cuidado!
301
00:20:29,471 --> 00:20:33,811
Según como se mire,
puede que hayamos tenido suerte.
302
00:20:34,441 --> 00:20:39,581
¿Creen que Luffy irá por la puerta trasera
o los lados cuando vaya por el enemigo?
303
00:20:39,581 --> 00:20:40,581
No.
304
00:20:40,581 --> 00:20:41,521
Ni yo.
305
00:20:41,941 --> 00:20:45,491
Seguro que ha ido por delante
corriendo o dando saltos,
306
00:20:45,951 --> 00:20:47,531
pero ahora lo están persiguiendo
307
00:20:47,531 --> 00:20:51,551
y no sabe adónde ir a pesar de
haber entrado en la residencia.
308
00:20:51,551 --> 00:20:52,951
Sí.
309
00:20:52,951 --> 00:20:53,961
Seguro que sí.
310
00:20:53,961 --> 00:20:57,041
¿Ven? Desde el punto de
vista de los constructores,
311
00:20:57,041 --> 00:20:59,591
Luffy es el líder del grupo de culpables.
312
00:20:59,591 --> 00:21:03,511
Cuando aparezca, seguro que todos
le prestarán atención a él.
313
00:21:03,971 --> 00:21:08,721
Es decir, no hay duda de que ahora habrá
menos vigilancia delante de la residencia.
314
00:21:09,021 --> 00:21:11,141
Nosotros podremos aprovechar
esa oportunidad
315
00:21:11,141 --> 00:21:13,931
para mezclarnos entre los trabajadores,
que estarán alterados.
316
00:21:13,931 --> 00:21:15,441
Ya veo.
317
00:21:15,441 --> 00:21:18,901
Nuestra mejor oportunidad para infiltrarnos
ha llegado gracias a Luffy.
318
00:21:19,361 --> 00:21:20,481
¡Tiene sentido!
319
00:21:20,481 --> 00:21:22,481
Entonces, ha sido buena
idea entrar así, ¿no?
320
00:21:22,481 --> 00:21:24,441
¡Parece que podremos saltar esa valla!
321
00:21:24,441 --> 00:21:26,531
¿Están listos?
322
00:21:27,181 --> 00:21:28,491
¡Bien, vamos a entrar!
323
00:21:28,491 --> 00:21:29,661
¡Sigamos a Luffy!
324
00:21:43,841 --> 00:21:46,801
¡¿Cómo que hay menos vigilancia?!
325
00:21:47,381 --> 00:21:50,601
Maldición... No puedo salir.
326
00:21:50,601 --> 00:21:53,341
Quería saltar hacia el
edificio lleno de ímpetu,
327
00:21:55,071 --> 00:21:57,431
pero estoy atrapado y no me puedo mover.
328
00:21:58,731 --> 00:22:00,011
No puedo salir...
329
00:22:01,811 --> 00:22:04,371
Tengo que apresurarme...
330
00:22:04,981 --> 00:22:07,551
¡Ya verás, Robin!
331
00:22:20,701 --> 00:22:23,251
Un fragmento de sueño
que empezamos a agarrar.
332
00:22:23,251 --> 00:22:26,801
Persiguiendo algo constante,
333
00:22:26,801 --> 00:22:31,431
enviamos nuestras aspiraciones
hacia el cielo.
334
00:22:32,391 --> 00:22:34,681
Incluso cuando estamos agotados,
335
00:22:34,681 --> 00:22:37,851
tenemos una brújula que
puede buscar algo constante.
336
00:22:37,851 --> 00:22:43,271
Oye, ¿crees que podremos
seguir así para siempre?
337
00:22:43,271 --> 00:22:46,191
Al final del sueño que
alcanzaremos algún día...
338
00:22:46,191 --> 00:22:49,071
Tenemos muchas ganas de ser adultos.
339
00:22:49,071 --> 00:22:51,951
Rezamos a este cielo infinito
al que estamos mirando.
340
00:22:51,951 --> 00:22:55,031
Eternamente... Eternamente...
341
00:22:55,031 --> 00:22:57,831
Fantasías salvajes de nuestra niñez.
342
00:22:57,831 --> 00:23:00,661
Creamos recuerdos inolvidables.
343
00:23:00,661 --> 00:23:06,341
E intentamos mantener vivas las
ascuas que nos siguen consumiendo.
344
00:23:06,341 --> 00:23:09,091
Hacia este familiar cielo soleado.
345
00:23:09,091 --> 00:23:11,971
Encomendamos juntos nuestros sentimientos
346
00:23:11,971 --> 00:23:14,551
y vamos más allá del tiempo cambiante.
347
00:23:14,551 --> 00:23:17,351
Eternamente... Eternamente...
348
00:23:25,271 --> 00:23:28,691
Nico Robin, por fin pude verte.
349
00:23:28,691 --> 00:23:31,451
Me pregunto si estamos conectados
por el hilo del destino.
350
00:23:31,871 --> 00:23:34,481
Somos parecidos, así que...
351
00:23:34,481 --> 00:23:35,621
¿Qué quieres decir?
352
00:23:35,621 --> 00:23:41,251
Mis pertenencias y tu existencia
destruirán el mundo, así que...
353
00:23:41,251 --> 00:23:42,581
En el próximo episodio de One Piece:
354
00:23:42,581 --> 00:23:46,251
"¡El CP9 se quita la máscara!
Sus impactantes caras verdaderas".
355
00:23:46,251 --> 00:23:48,921
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!