1 00:00:17,971 --> 00:00:20,851 ¿No es hora de descubrir... 2 00:00:21,811 --> 00:00:26,191 si esa mujer es amiga o enemiga? 3 00:00:26,651 --> 00:00:31,111 Por cierto, ¿por qué pusiste en la habitación el póster de "Se busca" de Nico Robin? 4 00:00:31,731 --> 00:00:33,151 ¿Te interesa? 5 00:00:34,901 --> 00:00:35,741 Un poco. 6 00:00:38,571 --> 00:00:40,081 Es mejor que no lo sepas. 7 00:00:40,701 --> 00:00:42,911 Es un diablo. 8 00:00:43,581 --> 00:00:47,711 Nos infiltraremos en la residencia de Iceberg una vez más. 9 00:00:48,421 --> 00:00:52,341 De todos los discípulos de ese tal Tom, que era quien lo tenía al principio, 10 00:00:52,341 --> 00:00:55,671 Iceberg es el único que sigue vivo. 11 00:00:56,341 --> 00:00:58,261 Por mucho que finja no saberlo, 12 00:00:58,261 --> 00:01:02,431 esta noche nos haremos con ello, en nombre del CP9. 13 00:01:03,101 --> 00:01:05,631 Ten en cuenta que es una misión de justicia. 14 00:01:07,561 --> 00:01:10,381 Si va a ocurrir algo, será esta noche. 15 00:01:10,741 --> 00:01:11,191 ¿Vamos? 16 00:01:11,191 --> 00:01:12,481 Sí. 17 00:01:12,481 --> 00:01:14,401 ¿Cuál es nuestra meta? 18 00:01:14,401 --> 00:01:16,701 Capturaremos a Robin. 19 00:01:17,911 --> 00:01:20,411 De lo contrario, no averiguaremos nada. 20 00:01:21,781 --> 00:01:25,961 Es cierto. Quedarse pensando es una pérdida de tiempo. 21 00:01:25,961 --> 00:01:29,421 Pero si queremos saber la verdad, no tenemos alternativa. 22 00:01:30,751 --> 00:01:32,501 ¡Bien, yo también me esforzaré! 23 00:01:32,931 --> 00:01:33,961 Bueno, vayamos... 24 00:01:35,421 --> 00:01:37,471 a Galley-La Company. 25 00:01:48,141 --> 00:01:49,651 ¡Chicos, estén alerta! 26 00:01:49,651 --> 00:01:51,691 ¡Sí! 27 00:01:51,691 --> 00:01:54,271 ¡Si dejamos que esos piratas se infiltren con tanta vigilancia, 28 00:01:54,271 --> 00:01:57,611 será una vergüenza para Galley-La, así que no les dejen pasar! 29 00:01:57,611 --> 00:01:59,161 ¡Protejan a Iceberg-san! 30 00:01:59,161 --> 00:02:00,661 ¡No perdonaremos a los asesinos! 31 00:02:01,041 --> 00:02:02,531 ¿Qué hay de la puerta trasera? 32 00:02:02,531 --> 00:02:06,081 ¿La puerta trasera? ¡Estamos rodeando el edificio entero! 33 00:02:06,081 --> 00:02:07,331 ¡No hay ningún punto ciego! 34 00:02:07,331 --> 00:02:11,211 ¡Que vengan! ¡Nos desharemos de todos los Sombrero de Paja! 35 00:02:11,211 --> 00:02:12,331 ¡Sí! 36 00:02:14,881 --> 00:02:17,721 ¿Qué tal, Chopper? ¿Ves algún movimiento? 37 00:02:18,221 --> 00:02:20,631 Nada por ahora. 38 00:02:21,301 --> 00:02:22,241 Pero... 39 00:02:24,471 --> 00:02:26,521 van armados y se ven fuertes. 40 00:02:26,971 --> 00:02:31,851 No me sorprende. Esos constructores pueden derrotar a unos piratas. 41 00:02:32,621 --> 00:02:35,901 Deberíamos tener cuidado y actuar en el momento adecuado. 42 00:02:35,901 --> 00:02:41,281 Sí. Si atacamos sin cuidado, estaremos en un aprieto. 43 00:02:43,661 --> 00:02:46,871 ¡Mira quién habla! 44 00:02:46,871 --> 00:02:49,881 ¡El que se lanzó esta tarde sin ningún plan! 45 00:02:50,541 --> 00:02:55,551 Chopper, no sabemos qué va a pasar, así que no dejes pasar ningún detalle. 46 00:02:56,051 --> 00:02:56,881 Sí. 47 00:02:58,051 --> 00:03:00,171 Si ves algún movimiento, avísanos enseguida. 48 00:03:00,171 --> 00:03:01,721 Sí. De acuerdo. 49 00:03:02,341 --> 00:03:05,101 Va a ser una noche larga, pero no bajen la guardia. 50 00:03:05,101 --> 00:03:07,301 Si desperdiciamos la oportunidad esta noche, 51 00:03:07,301 --> 00:03:10,181 tendremos que despedirnos sin saber qué ha pasado en realidad. 52 00:03:10,941 --> 00:03:14,401 Piensen que ya no tendremos ningún modo de ir tras Robin. 53 00:03:14,401 --> 00:03:17,021 Aquí sabremos de lo que somos capaces en realidad. 54 00:03:17,521 --> 00:03:21,991 Sí. Capturaremos a Robin. 55 00:03:25,951 --> 00:03:30,321 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 56 00:03:30,321 --> 00:03:33,871 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 57 00:03:33,871 --> 00:03:37,121 Aferrémonos bien a nuestros sueños 58 00:03:37,121 --> 00:03:41,411 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 59 00:03:48,221 --> 00:03:55,801 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 60 00:03:55,801 --> 00:04:02,971 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 61 00:04:02,971 --> 00:04:09,911 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 62 00:04:09,911 --> 00:04:17,001 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 63 00:04:17,001 --> 00:04:20,581 Será un viaje cargado de heridas, 64 00:04:20,581 --> 00:04:24,381 pero lo que más adoras estará allí. 65 00:04:24,381 --> 00:04:28,391 Y si estás en un aprieto, 66 00:04:28,391 --> 00:04:31,431 siempre estaré ahí para protegerte. 67 00:04:31,461 --> 00:04:35,641 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 68 00:04:35,641 --> 00:04:39,151 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 69 00:04:39,151 --> 00:04:42,151 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 70 00:04:42,431 --> 00:04:46,661 y miremos a la luz que hay más allá. 71 00:04:46,661 --> 00:04:50,371 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 72 00:04:50,371 --> 00:04:53,661 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 73 00:04:53,661 --> 00:04:57,111 Así que aferrémonos a nuestros sueños 74 00:04:57,111 --> 00:05:00,711 bajo la misma bandera, 75 00:05:00,711 --> 00:05:05,011 ya que somos un mismo One Piece. 76 00:05:11,971 --> 00:05:20,981 ¡El disparo del cañón es la señal! El CP9 entra en acción 77 00:05:14,781 --> 00:05:19,371 ¡El disparo del cañón es la señal! El CP9 entra en acción. 78 00:05:30,161 --> 00:05:31,081 Kalifa. 79 00:05:32,411 --> 00:05:33,871 ¿Sí, Iceberg-san? 80 00:05:34,661 --> 00:05:37,871 Disculpa, ¿podrías salir un momento? 81 00:05:38,501 --> 00:05:39,831 De acuerdo. 82 00:05:39,831 --> 00:05:41,341 Y también... 83 00:05:41,921 --> 00:05:44,301 dile a Paulie que entre. 84 00:05:46,341 --> 00:05:47,011 De acuerdo. 85 00:05:59,851 --> 00:06:00,781 Paulie. 86 00:06:01,731 --> 00:06:04,781 Iceberg-san dice que tiene que hablar contigo de algo importante. 87 00:06:05,401 --> 00:06:06,611 ¿Conmigo? 88 00:06:06,611 --> 00:06:08,311 Sí, solo contigo. 89 00:06:09,281 --> 00:06:12,621 Estaré en la secretaría, así que llámame si pasa algo. 90 00:06:14,571 --> 00:06:15,331 Bien. 91 00:06:17,001 --> 00:06:20,581 Quiere tener una charla a solas en un momento así... 92 00:06:20,581 --> 00:06:21,941 ¿De qué puede tratarse? 93 00:06:22,841 --> 00:06:23,631 Ni idea. 94 00:06:25,171 --> 00:06:26,341 ¡¿Su testamento?! 95 00:06:28,671 --> 00:06:30,861 Dijo que era algo importante. 96 00:06:30,861 --> 00:06:32,341 Vete de una vez a hablar con él. 97 00:06:32,341 --> 00:06:34,561 S-sí. 98 00:06:34,561 --> 00:06:37,351 ¿Nos alejamos un poco de la puerta? 99 00:06:37,711 --> 00:06:38,701 Sí, mejor. 100 00:06:43,841 --> 00:06:46,611 ¡Me pregunto de qué tendrá que hablar con Paulie! 101 00:06:47,361 --> 00:06:50,621 Se trata de Iceberg-san, así que debe ser algo muy importante. 102 00:06:51,241 --> 00:06:53,991 Nuestro problema actual son esos piratas. 103 00:06:53,991 --> 00:06:54,661 Sí. 104 00:06:55,281 --> 00:06:59,121 Según la investigación de Kalifa, son siete. 105 00:06:59,791 --> 00:07:04,461 El capitán, Sombrero de Paja Luffy. El Cazador de Piratas Zoro y Nico Robin... 106 00:07:04,461 --> 00:07:07,601 Además, también están la mujer que vino al Muelle 1 esta tarde 107 00:07:07,601 --> 00:07:09,591 y el tipo de la nariz larga y redondeada. 108 00:07:09,591 --> 00:07:14,721 Sí. Hay dos más aparte de ellos, pero eso es todo. 109 00:07:15,261 --> 00:07:17,931 Su objetivo es el menor de nuestros problemas. 110 00:07:17,931 --> 00:07:21,891 Cuando entren aquí, será su fin. 111 00:07:21,891 --> 00:07:24,721 Acabaremos con todos a la vez. 112 00:07:26,111 --> 00:07:27,451 ¡Sí! 113 00:07:30,241 --> 00:07:32,781 Bien. Entendido. 114 00:07:33,571 --> 00:07:36,331 Esto podría ser peligroso. 115 00:07:37,121 --> 00:07:40,331 Lo pensé detenidamente, pero solo te lo puedo pedir a ti. 116 00:07:40,951 --> 00:07:42,661 ¿Lo harías por mí? 117 00:07:43,491 --> 00:07:46,541 Te comportas como si fuera un desconocido. Déjalo en mis manos. 118 00:07:49,441 --> 00:07:50,511 Te lo agradezco. 119 00:07:51,191 --> 00:07:53,421 Bueno, lo haré inmediatamente. 120 00:07:53,421 --> 00:07:54,381 Bien. 121 00:08:00,671 --> 00:08:02,601 ¿Ya terminaron de hablar? 122 00:08:02,601 --> 00:08:03,571 Sí. 123 00:08:04,221 --> 00:08:08,211 Me ha surgido algo, así que tengo que irme un momento. 124 00:08:08,211 --> 00:08:09,361 ¿No les importa? 125 00:08:09,361 --> 00:08:13,361 Tranquilo. Nosotros cuatro seremos suficientes. 126 00:08:13,361 --> 00:08:14,301 Ya veo. 127 00:08:15,701 --> 00:08:18,241 Cuiden de Iceberg-san. 128 00:08:28,501 --> 00:08:30,251 Escucha, Paulie. 129 00:08:30,611 --> 00:08:33,221 Justo debajo de la mesa del despacho del presidente... 130 00:08:33,221 --> 00:08:35,931 Si levantas la alfombra, 131 00:08:36,431 --> 00:08:38,181 encontrarás una caja fuerte. 132 00:08:38,801 --> 00:08:39,721 Debe ser esta. 133 00:08:43,121 --> 00:08:46,211 Te daré la combinación, así que escucha detenidamente. 134 00:08:46,811 --> 00:08:49,401 Primero, girar a la derecha hasta el 6. 135 00:08:58,701 --> 00:09:00,001 ¿Están listos? 136 00:09:00,701 --> 00:09:02,071 Sí, todo está listo. 137 00:09:02,741 --> 00:09:05,251 Entonces, yo los distraeré. 138 00:09:05,251 --> 00:09:09,461 Que los demás realicen su misión después de la señal. 139 00:09:09,461 --> 00:09:12,961 Entendido. En nombre del CP9. 140 00:09:14,211 --> 00:09:16,091 Nico Robin, ¿estás lista? 141 00:09:16,591 --> 00:09:19,091 Sí, cuando quieras. 142 00:09:26,351 --> 00:09:27,481 ¡Una explosión! 143 00:09:30,481 --> 00:09:33,361 ¡¿Qué fue esa explosión?! 144 00:09:33,941 --> 00:09:35,151 ¡Traigan agua! 145 00:09:35,151 --> 00:09:37,241 ¡Lleven a los heridos a un lugar seguro! 146 00:09:37,241 --> 00:09:39,321 ¡Rápido, apaguen el fuego! 147 00:09:39,781 --> 00:09:41,871 ¿Fue un cañonazo? 148 00:09:42,371 --> 00:09:44,981 ¡No, no vino nada volando! 149 00:09:44,981 --> 00:09:46,331 ¡Estaba preparado para explotar! 150 00:09:46,831 --> 00:09:49,291 ¡Apaguen el fuego! ¡Apáguenlo de una vez! 151 00:09:49,291 --> 00:09:51,591 ¡Que alguien me dé una mano! 152 00:09:53,171 --> 00:09:55,171 Qué señal tan llamativa. 153 00:09:56,591 --> 00:09:57,971 Vamos. 154 00:10:03,151 --> 00:10:05,971 ¡La explosión ocurrió en la esquina norte del primer piso! 155 00:10:05,971 --> 00:10:06,981 ¡¿Están todos bien?! 156 00:10:06,981 --> 00:10:11,651 ¡Que la mitad se quede en su puesto! ¡Aún no hemos visto al enemigo! 157 00:10:12,021 --> 00:10:14,651 ¡Fortalezcan las defensas para prepararse para un ataque! 158 00:10:14,651 --> 00:10:17,611 ¡No los dejen entrar al edificio! 159 00:10:20,241 --> 00:10:22,571 ¡¿Estás bien, Iceberg-san?! 160 00:10:22,571 --> 00:10:24,411 Sí. Solo ha sido un susto. 161 00:10:24,991 --> 00:10:26,281 ¡Vi a alguien! 162 00:10:27,001 --> 00:10:28,831 ¡Está disfrazado! ¡Atrápenlo! 163 00:10:28,831 --> 00:10:30,331 ¡Aquí vienen! 164 00:10:31,501 --> 00:10:33,001 ¡Yo me encargo! 165 00:10:33,001 --> 00:10:34,461 ¡Acabaré con ellos! 166 00:10:34,461 --> 00:10:35,461 ¡Esperen! 167 00:10:37,301 --> 00:10:38,631 Cielos... 168 00:10:44,051 --> 00:10:46,471 ¡Por aquí! ¡Atrápenlo! 169 00:10:46,471 --> 00:10:47,641 ¡Que no escape! 170 00:10:47,641 --> 00:10:50,561 ¡Solo es uno! ¡Arrincónenlo! 171 00:10:50,561 --> 00:10:52,561 ¡Ven aquí, pirata asesino! 172 00:11:09,501 --> 00:11:11,751 ¡Llegó a la zona superior usando un látigo! 173 00:11:18,711 --> 00:11:22,091 ¿Pensabas que no habría nadie en la azotea? 174 00:11:22,091 --> 00:11:25,021 No subestimes a los trabajadores de Galley-La. 175 00:11:25,711 --> 00:11:28,891 ¿Cómo te atreves a burlarte de nosotros intentando un asesinato? 176 00:11:29,351 --> 00:11:30,891 ¡Prepárate, pirata! 177 00:11:32,141 --> 00:11:34,351 ¡No los vamos a perdonar, desgraciados! 178 00:11:35,901 --> 00:11:40,111 No intenten ninguna tontería. No son rivales para mí. 179 00:11:41,901 --> 00:11:43,241 ¡Aquí hay dos! 180 00:11:43,241 --> 00:11:44,561 ¡Van hacia la puerta trasera! 181 00:11:47,791 --> 00:11:49,751 ¡Que no escapen! ¡Atacaremos por ambos lados! 182 00:11:49,751 --> 00:11:51,291 ¡No les dejen entrar al edificio! 183 00:11:51,291 --> 00:11:53,251 ¡Síganlos! ¡Atrápenlos inmediatamente! 184 00:11:59,631 --> 00:12:02,831 Tienes los planos de la residencia en tu cabeza, ¿no? 185 00:12:03,511 --> 00:12:04,341 Sí. 186 00:12:08,941 --> 00:12:11,101 Los trabajadores están como locos. 187 00:12:11,101 --> 00:12:14,691 Sí. La situación se ha descontrolado. 188 00:12:16,651 --> 00:12:19,921 ¿Qué hacemos? ¿Vamos ya? 189 00:12:22,071 --> 00:12:23,611 ¿Eh? ¿Dónde está Luffy? 190 00:12:26,451 --> 00:12:34,161 ¡Piensa bien antes de actuar! ¡Capitán idiota! 191 00:12:35,331 --> 00:12:36,611 ¿Y se dan cuenta ahora? 192 00:12:52,271 --> 00:12:55,301 ¡Se dirigen a la puerta trasera! ¡Arrincónenlos! 193 00:12:55,301 --> 00:12:57,521 ¡Que no escapen! ¡Rodéenlos! 194 00:13:03,491 --> 00:13:08,211 ¿Cómo se atreven a aparecer delante de todos los guardias? 195 00:13:08,211 --> 00:13:10,851 ¡No subestimen a los trabajadores de Galley-La! 196 00:13:10,851 --> 00:13:14,961 ¡Su destino ya estaba decidido cuando lastimaron a Iceberg-san! 197 00:13:15,661 --> 00:13:16,461 ¡Ríndanse! 198 00:13:19,331 --> 00:13:21,781 ¡Ya no tienen escapatoria, piratas! 199 00:13:21,781 --> 00:13:23,781 ¡Ríndanse y muestren sus caras! 200 00:13:24,221 --> 00:13:28,801 ¡Los usaremos para atraer al resto del grupo, malditos asesinos! 201 00:13:38,651 --> 00:13:40,021 ¡Va a hacer algo! 202 00:13:40,021 --> 00:13:41,481 ¡Fuego! 203 00:14:00,291 --> 00:14:02,631 Desaparecieron... ¡No puede ser! 204 00:14:02,631 --> 00:14:03,841 ¿Qué está pasando? 205 00:14:03,841 --> 00:14:06,181 ¿Adónde fueron? 206 00:14:14,431 --> 00:14:15,601 ¿Estás bien? 207 00:14:16,471 --> 00:14:17,301 Es fuerte... 208 00:14:17,811 --> 00:14:20,401 ¿Qué diablos es el tipo del látigo? 209 00:14:20,401 --> 00:14:22,561 Corrió en pleno aire. 210 00:14:23,211 --> 00:14:24,161 No puede ser. 211 00:14:25,051 --> 00:14:27,101 ¿Que corrió en el aire? 212 00:14:28,401 --> 00:14:32,071 Ustedes nunca escuchan a los demás, ¿no? 213 00:14:35,451 --> 00:14:37,791 ¡Saltó! 214 00:14:37,791 --> 00:14:39,041 ¡Caminata Lunar! 215 00:14:41,961 --> 00:14:45,171 ¡Lo está haciendo de nuevo! ¡Está saltando en pleno aire! 216 00:14:47,961 --> 00:14:49,761 ¡Camino Espinoso! 217 00:14:58,851 --> 00:15:02,151 ¿No les dije que no lo hicieran? 218 00:15:02,851 --> 00:15:04,131 ¡Aquí viene! 219 00:15:04,131 --> 00:15:07,111 ¡Entró en el patio! ¡Atáquenlo por detrás! 220 00:15:07,651 --> 00:15:10,261 ¡Fue por allí! ¡Adelántense y rodéenlo por ambos lados! 221 00:15:10,261 --> 00:15:11,101 ¡Bien! 222 00:15:14,821 --> 00:15:16,411 Debe ser esto. 223 00:15:19,411 --> 00:15:23,131 Así que esto es lo que ocultaba el señor Iceberg... 224 00:15:24,421 --> 00:15:26,041 Dánoslos. 225 00:15:29,301 --> 00:15:32,061 Tú no puedes apreciar su valor. 226 00:15:35,141 --> 00:15:36,701 ¿Quiénes son ustedes? 227 00:15:37,231 --> 00:15:38,891 ¿De dónde salieron? 228 00:15:40,101 --> 00:15:41,601 De la oscuridad. 229 00:15:41,601 --> 00:15:46,401 Pero somos un grupo que proporciona justicia. 230 00:15:46,401 --> 00:15:50,651 Somos Cipher Pol Number 9, una agencia secreta de inteligencia. 231 00:15:52,161 --> 00:15:54,221 Da igual por dónde hayan entrado, 232 00:15:54,221 --> 00:15:58,031 se han tenido que topar con nuestros trabajadores. 233 00:15:58,031 --> 00:15:59,121 ¿Sí? 234 00:16:00,411 --> 00:16:03,961 Puede que sí... o puede que no... 235 00:16:05,501 --> 00:16:08,961 No lo recuerdo demasiado bien. 236 00:16:10,981 --> 00:16:15,391 Esto ya no es algo tan sencillo como un asesinato, ¿verdad? 237 00:16:15,391 --> 00:16:19,011 Yo no recuerdo que lo llamáramos así. 238 00:16:19,681 --> 00:16:24,311 En fin, danos ese valioso artículo del señor Iceberg. 239 00:16:24,311 --> 00:16:28,481 Y, como ya sabes un poco sobre nosotros, 240 00:16:29,521 --> 00:16:30,941 tendremos que matarte. 241 00:16:34,031 --> 00:16:36,491 En nombre de la justicia. 242 00:16:36,491 --> 00:16:39,641 Aquí y ahora... 243 00:16:41,631 --> 00:16:44,131 ¡¿Encontraron a los que desaparecieron en la puerta trasera?! 244 00:16:45,041 --> 00:16:47,341 ¡No aparecen por ningún lado! 245 00:16:47,341 --> 00:16:48,781 ¡¿Qué hay del interior?! 246 00:16:48,781 --> 00:16:51,171 ¡Hay guardias en cada ventana y en cada puerta! 247 00:16:51,171 --> 00:16:52,631 ¡No se pueden haber infiltrado! 248 00:16:53,171 --> 00:16:56,051 ¡Malditos piratas! ¡¿Adónde fueron?! 249 00:16:56,051 --> 00:16:58,051 ¡Seguro que están escondidos cerca! 250 00:16:58,051 --> 00:17:01,511 ¡Miren nuevamente y captúrenlos, ¿entendido?! 251 00:17:01,511 --> 00:17:02,641 ¡Sí! 252 00:17:06,611 --> 00:17:08,251 Está detrás de este muro. 253 00:17:10,401 --> 00:17:12,981 Bien. Empújame. 254 00:17:20,581 --> 00:17:21,901 Estoy sorprendido. 255 00:17:22,401 --> 00:17:24,371 Sabía que vendrían tarde o temprano, 256 00:17:25,261 --> 00:17:27,331 pero jamás pensé que vendrían por aquí. 257 00:17:27,871 --> 00:17:29,831 ¿Hicieron lo mismo anoche? 258 00:17:30,421 --> 00:17:32,301 Sé que aquí no hay ninguna puerta. 259 00:17:32,301 --> 00:17:34,061 Es el poder de la fruta Doa Doa. 260 00:17:34,061 --> 00:17:38,301 Por muy grueso que sea el muro, la zona que toco se convierte en una puerta. 261 00:17:38,931 --> 00:17:42,561 Mientras haya un muro, puedo entrar y salir de donde sea. 262 00:17:46,141 --> 00:17:48,811 ¿Qué haces? Aún no nos dieron la señal. 263 00:17:48,811 --> 00:17:52,671 Una persona no se encuentra débil cuando tiene fuerzas para hablar. 264 00:17:52,671 --> 00:17:57,611 Al igual que un buen cocinero no se equivoca preparando los ingredientes de antemano, 265 00:17:57,611 --> 00:18:03,741 los profesionales deben tener cuidado con sus víctimas 266 00:18:03,741 --> 00:18:08,001 para que no hagan nada inesperado antes de la hora acordada. 267 00:18:08,541 --> 00:18:09,761 Así es... 268 00:18:10,661 --> 00:18:14,591 como trabajan los de CP9, ¿eh? 269 00:18:16,131 --> 00:18:17,801 Qué listo eres. 270 00:18:18,351 --> 00:18:19,761 Diste en el clavo. 271 00:18:23,301 --> 00:18:27,101 Le hice algo terrible a Sombrero de Paja... 272 00:18:27,101 --> 00:18:30,611 Como sospechaba, él no tenía nada que ver en esto. 273 00:18:32,311 --> 00:18:34,321 No tienes por qué sentirte mal. 274 00:18:35,021 --> 00:18:39,071 Solo dijiste la verdad, que me viste anoche. 275 00:18:43,241 --> 00:18:46,161 ¿Eso también era parte de su plan? 276 00:18:46,161 --> 00:18:47,501 Así es. 277 00:18:47,501 --> 00:18:51,811 Te dejamos con vida para poder incriminar a los piratas. 278 00:18:52,461 --> 00:18:55,421 Además, si te matábamos de repente, 279 00:18:55,421 --> 00:18:57,981 no sabríamos el paradero de lo que estamos buscando. 280 00:18:58,551 --> 00:19:02,561 El plano de cierto barco. 281 00:19:03,301 --> 00:19:05,431 Es algo que se transmitió en secreto 282 00:19:05,431 --> 00:19:09,181 entre los constructores y sus discípulos durante generaciones. 283 00:19:10,141 --> 00:19:13,441 Si sentías que tu vida estaba en peligro, 284 00:19:13,441 --> 00:19:17,111 intentarías pasárselo a otra persona. 285 00:19:17,941 --> 00:19:22,571 Y elegiste a Paulie, uno de los capataces del Muelle 1. 286 00:19:23,541 --> 00:19:27,021 Uno de nuestros compañeros está con él ahora mismo. 287 00:19:27,701 --> 00:19:32,581 Así que todo va según lo que planearon... 288 00:19:34,271 --> 00:19:37,051 Encárgate de que las cosas sigan su curso. 289 00:19:37,051 --> 00:19:37,601 Bien. 290 00:19:38,301 --> 00:19:41,471 Yo me encargaré de los constructores que están fuera. 291 00:19:42,471 --> 00:19:46,781 Nico Robin, remata a este hombre. 292 00:19:47,411 --> 00:19:51,431 Esos dos te contactarán cuando le hayan arrebatado el plano a Paulie. 293 00:19:54,151 --> 00:19:57,401 Mata a Iceberg en ese momento. 294 00:19:58,341 --> 00:20:01,531 Nuestra misión habrá terminado cuando matemos a Paulie, 295 00:20:01,531 --> 00:20:03,071 ya que ahora sabe la verdad. 296 00:20:03,741 --> 00:20:08,621 Tras eso, este crimen recaerá por completo sobre los Sombrero de Paja. 297 00:20:13,081 --> 00:20:17,921 En serio... ¡¿Por qué nunca hace caso a los consejos de la gente?! 298 00:20:18,751 --> 00:20:20,091 Eso no es nuevo. 299 00:20:20,761 --> 00:20:25,051 Pero Robin puede estar ahí metida, ¿no? 300 00:20:25,591 --> 00:20:28,301 ¿Qué haremos? ¡Tenemos que actuar con cuidado! 301 00:20:29,471 --> 00:20:33,811 Según como se mire, puede que hayamos tenido suerte. 302 00:20:34,441 --> 00:20:39,581 ¿Creen que Luffy irá por la puerta trasera o los lados cuando vaya por el enemigo? 303 00:20:39,581 --> 00:20:40,581 No. 304 00:20:40,581 --> 00:20:41,521 Ni yo. 305 00:20:41,941 --> 00:20:45,491 Seguro que ha ido por delante corriendo o dando saltos, 306 00:20:45,951 --> 00:20:47,531 pero ahora lo están persiguiendo 307 00:20:47,531 --> 00:20:51,551 y no sabe adónde ir a pesar de haber entrado en la residencia. 308 00:20:51,551 --> 00:20:52,951 Sí. 309 00:20:52,951 --> 00:20:53,961 Seguro que sí. 310 00:20:53,961 --> 00:20:57,041 ¿Ven? Desde el punto de vista de los constructores, 311 00:20:57,041 --> 00:20:59,591 Luffy es el líder del grupo de culpables. 312 00:20:59,591 --> 00:21:03,511 Cuando aparezca, seguro que todos le prestarán atención a él. 313 00:21:03,971 --> 00:21:08,721 Es decir, no hay duda de que ahora habrá menos vigilancia delante de la residencia. 314 00:21:09,021 --> 00:21:11,141 Nosotros podremos aprovechar esa oportunidad 315 00:21:11,141 --> 00:21:13,931 para mezclarnos entre los trabajadores, que estarán alterados. 316 00:21:13,931 --> 00:21:15,441 Ya veo. 317 00:21:15,441 --> 00:21:18,901 Nuestra mejor oportunidad para infiltrarnos ha llegado gracias a Luffy. 318 00:21:19,361 --> 00:21:20,481 ¡Tiene sentido! 319 00:21:20,481 --> 00:21:22,481 Entonces, ha sido buena idea entrar así, ¿no? 320 00:21:22,481 --> 00:21:24,441 ¡Parece que podremos saltar esa valla! 321 00:21:24,441 --> 00:21:26,531 ¿Están listos? 322 00:21:27,181 --> 00:21:28,491 ¡Bien, vamos a entrar! 323 00:21:28,491 --> 00:21:29,661 ¡Sigamos a Luffy! 324 00:21:43,841 --> 00:21:46,801 ¡¿Cómo que hay menos vigilancia?! 325 00:21:47,381 --> 00:21:50,601 Maldición... No puedo salir. 326 00:21:50,601 --> 00:21:53,341 Quería saltar hacia el edificio lleno de ímpetu, 327 00:21:55,071 --> 00:21:57,431 pero estoy atrapado y no me puedo mover. 328 00:21:58,731 --> 00:22:00,011 No puedo salir... 329 00:22:01,811 --> 00:22:04,371 Tengo que apresurarme... 330 00:22:04,981 --> 00:22:07,551 ¡Ya verás, Robin! 331 00:22:20,701 --> 00:22:23,251 Un fragmento de sueño que empezamos a agarrar. 332 00:22:23,251 --> 00:22:26,801 Persiguiendo algo constante, 333 00:22:26,801 --> 00:22:31,431 enviamos nuestras aspiraciones hacia el cielo. 334 00:22:32,391 --> 00:22:34,681 Incluso cuando estamos agotados, 335 00:22:34,681 --> 00:22:37,851 tenemos una brújula que puede buscar algo constante. 336 00:22:37,851 --> 00:22:43,271 Oye, ¿crees que podremos seguir así para siempre? 337 00:22:43,271 --> 00:22:46,191 Al final del sueño que alcanzaremos algún día... 338 00:22:46,191 --> 00:22:49,071 Tenemos muchas ganas de ser adultos. 339 00:22:49,071 --> 00:22:51,951 Rezamos a este cielo infinito al que estamos mirando. 340 00:22:51,951 --> 00:22:55,031 Eternamente... Eternamente... 341 00:22:55,031 --> 00:22:57,831 Fantasías salvajes de nuestra niñez. 342 00:22:57,831 --> 00:23:00,661 Creamos recuerdos inolvidables. 343 00:23:00,661 --> 00:23:06,341 E intentamos mantener vivas las ascuas que nos siguen consumiendo. 344 00:23:06,341 --> 00:23:09,091 Hacia este familiar cielo soleado. 345 00:23:09,091 --> 00:23:11,971 Encomendamos juntos nuestros sentimientos 346 00:23:11,971 --> 00:23:14,551 y vamos más allá del tiempo cambiante. 347 00:23:14,551 --> 00:23:17,351 Eternamente... Eternamente... 348 00:23:25,271 --> 00:23:28,691 Nico Robin, por fin pude verte. 349 00:23:28,691 --> 00:23:31,451 Me pregunto si estamos conectados por el hilo del destino. 350 00:23:31,871 --> 00:23:34,481 Somos parecidos, así que... 351 00:23:34,481 --> 00:23:35,621 ¿Qué quieres decir? 352 00:23:35,621 --> 00:23:41,251 Mis pertenencias y tu existencia destruirán el mundo, así que... 353 00:23:41,251 --> 00:23:42,581 En el próximo episodio de One Piece: 354 00:23:42,581 --> 00:23:46,251 "¡El CP9 se quita la máscara! Sus impactantes caras verdaderas". 355 00:23:46,251 --> 00:23:48,921 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!