1 00:00:16,801 --> 00:00:20,261 Protejam o Senhor Iceburg! 2 00:00:20,261 --> 00:00:23,231 Sim! 3 00:00:23,981 --> 00:00:28,111 Não seja tão formal... Pode deixar comigo. 4 00:00:29,321 --> 00:00:31,781 Nma... Eu agradeço. 5 00:00:31,781 --> 00:00:33,741 Tem muita gente lá. 6 00:00:34,451 --> 00:00:38,371 Se a gente se precipitar, vai dar bode. 7 00:00:38,821 --> 00:00:40,871 Olha só quem fala! 8 00:00:40,871 --> 00:00:42,791 É aqui que vamos provar a que viemos. 9 00:00:42,791 --> 00:00:43,951 É... 10 00:00:48,881 --> 00:00:50,091 Uma explosão! 11 00:00:54,881 --> 00:00:57,511 A situação ficou preta! 12 00:00:58,721 --> 00:01:00,471 Hm? Cadê o Luffy? 13 00:01:00,471 --> 00:01:01,311 O quê?! 14 00:01:01,971 --> 00:01:03,351 Entregue isso... 15 00:01:04,101 --> 00:01:07,481 E gostaríamos que você morresse. 16 00:01:07,481 --> 00:01:11,771 Não se trata mais de uma tentativa de assassinato, não é? 17 00:01:13,611 --> 00:01:16,991 Somos um grupo que exerce a justiça. 18 00:01:16,991 --> 00:01:20,911 Nós somos a Cipher Pol #9, uma agência secreta de inteligência. 19 00:01:23,661 --> 00:01:25,661 Entendi... 20 00:01:25,661 --> 00:01:28,581 Graças ao Luffy, nossa melhor chance de entrar é agora! 21 00:01:29,421 --> 00:01:31,711 Estão prontos?! 22 00:01:36,841 --> 00:01:39,801 Essa é a guarda reduzida?! 23 00:01:40,851 --> 00:01:42,901 Fiquei preso aqui e não consigo sair! 24 00:01:44,141 --> 00:01:46,021 Preciso ir logo... 25 00:01:46,481 --> 00:01:50,681 Peraí, Robin! 26 00:02:11,331 --> 00:02:13,961 Droga! Aonde eles foram? 27 00:02:13,961 --> 00:02:17,301 Temos confirmação de uma pessoa sozinha e duas pessoas com um animal. 28 00:02:20,261 --> 00:02:23,181 Vamos guardar o quarto? 29 00:02:23,181 --> 00:02:25,511 Mas nossos contramestres estão lá. 30 00:02:25,511 --> 00:02:29,141 Segurança nunca é demais. Vamos ajudá-los. 31 00:02:56,001 --> 00:02:58,091 O que aconteceu aqui?! 32 00:02:59,921 --> 00:03:01,341 Venham ajudar! 33 00:03:01,341 --> 00:03:04,721 No terceiro andar, na frente do quarto do presidente! 34 00:03:04,721 --> 00:03:07,931 Os guardas foram aniquilados! Alguém venha nos ajudar! 35 00:03:08,391 --> 00:03:10,061 O que estão dizendo? 36 00:03:11,061 --> 00:03:11,971 Senhor Tilestone! 37 00:03:11,971 --> 00:03:14,561 Kaku e Lucci deviam estar aí! 38 00:03:14,561 --> 00:03:15,811 Mas eles... 39 00:03:15,811 --> 00:03:17,231 O quê? 40 00:03:28,081 --> 00:03:29,951 Kaku! Lucci! 41 00:03:30,581 --> 00:03:34,421 Minha nossa, isso não acaba. Nada ainda? 42 00:03:35,001 --> 00:03:37,131 Seu maldito! 43 00:03:37,881 --> 00:03:40,551 Como se atreve?! 44 00:03:41,091 --> 00:03:43,011 Que homem barulhento. 45 00:03:43,011 --> 00:03:46,971 É melhor o Senhor Iceburg estar bem! 46 00:03:47,431 --> 00:03:49,641 Vá ver com seus próprios olhos. 47 00:03:49,641 --> 00:03:51,851 Corpo de Ferro. 48 00:04:05,411 --> 00:04:07,491 O martelo gigante dele... 49 00:04:07,491 --> 00:04:09,121 Não pode ser! 50 00:04:09,991 --> 00:04:10,831 Seu filho duma... 51 00:04:11,751 --> 00:04:13,661 Solte, maldito! 52 00:04:13,661 --> 00:04:16,291 Você se orgulha da sua força? 53 00:04:16,291 --> 00:04:20,501 Não consigo mexer meu braço! Como ele consegue superar minha força?! 54 00:04:31,921 --> 00:04:35,971 daijoubu! saa, mae ni susumou 55 00:04:36,261 --> 00:04:39,471 taiyou wo itsumo mune ni 56 00:04:39,641 --> 00:04:42,931 tsunaida te tsutawaru POWER 57 00:04:43,061 --> 00:04:46,601 negai wo tsukamaeyou yo 58 00:04:54,191 --> 00:05:00,411 Trabalhando juntos, navegamos ondas gigantes! 59 00:05:01,701 --> 00:05:05,171 Vamos correr atrás desse ritmo, 60 00:05:05,171 --> 00:05:08,171 aí está o sinal de partida! 61 00:05:08,921 --> 00:05:15,011 Agora é hora de navegar! Basta içar âncora 62 00:05:15,881 --> 00:05:19,501 e vamos cortar os ventos arco-íris 63 00:05:19,501 --> 00:05:22,901 rumo a um mar de aventuras! 64 00:05:23,011 --> 00:05:26,481 Será uma jornada carregada de sofrimento, 65 00:05:26,521 --> 00:05:30,191 mas aquilo que você mais preza estará lá! 66 00:05:30,361 --> 00:05:34,281 E se você estiver em apuros, 67 00:05:34,361 --> 00:05:36,281 eu sempre estarei lá para te proteger! 68 00:05:37,401 --> 00:05:41,241 Tudo bem! Agora vamos seguir em frente! 69 00:05:41,621 --> 00:05:44,741 Com o sol sempre em nossos corações! 70 00:05:45,121 --> 00:05:48,251 Se uma tempestade nos atingir, 71 00:05:48,341 --> 00:05:52,131 vamos nos abraçar e fitar a luz adiante! 72 00:05:52,631 --> 00:05:55,841 Juntando os pedaços dos nossos sonhos, 73 00:05:56,341 --> 00:05:59,471 formaremos um mapa que nos levará ao amanhã! 74 00:05:59,631 --> 00:06:02,601 Então vamos abraçar nossos desejos! 75 00:06:03,101 --> 00:06:08,351 Todos sob uma só bandeira, juntos somos um só! 76 00:06:08,481 --> 00:06:10,441 One Piece 77 00:06:18,001 --> 00:06:26,961 A CP9 Tira Suas Máscaras! Suas Verdadeiras e Chocantes Identidades 78 00:06:21,221 --> 00:06:23,841 A CP9 Tira Suas Máscaras! 79 00:06:23,841 --> 00:06:25,751 Suas Verdadeiras e Chocantes Identidades! 80 00:06:40,521 --> 00:06:42,441 O martelo gigante dele... 81 00:06:42,441 --> 00:06:44,231 Não pode ser! 82 00:06:45,111 --> 00:06:45,941 Desgraçado... 83 00:06:46,941 --> 00:06:48,771 Solte, maldito! 84 00:06:48,771 --> 00:06:50,901 Você se orgulha da sua força? 85 00:06:51,411 --> 00:06:55,661 Não consigo mexer meu braço! Como ele consegue superar minha força?! 86 00:07:12,971 --> 00:07:14,851 Três dos contramestres... 87 00:07:22,311 --> 00:07:24,371 Chamem reforços lá de baixo! 88 00:07:24,371 --> 00:07:25,041 Lâmina! 89 00:07:31,281 --> 00:07:33,491 Nós os encontramos! 90 00:07:32,151 --> 00:07:33,491 É Roronoa Zoro! 91 00:07:33,491 --> 00:07:34,741 Eles finalmente apareceram! 92 00:07:35,411 --> 00:07:36,701 Não os deixem fugir! 93 00:07:37,281 --> 00:07:38,741 Eu vi aquela mulher hoje de tarde! 94 00:07:38,741 --> 00:07:40,001 Atrás deles! 95 00:07:40,001 --> 00:07:42,251 Ei! Por que o Luffy não está aqui? 96 00:07:42,251 --> 00:07:44,371 Sei lá! Também quero saber! 97 00:07:46,421 --> 00:07:47,841 O que vamos fazer? 98 00:07:47,841 --> 00:07:51,701 É como se eles tivessem nos pego em flagrante! 99 00:07:51,701 --> 00:07:53,681 Se contra-atacarmos, temos como entrar. 100 00:07:55,391 --> 00:07:57,641 O quê? Zoro, o que você vai fazer?! 101 00:07:58,351 --> 00:08:01,481 Dar voltas no prédio não vai nos levar a lugar algum. 102 00:08:01,481 --> 00:08:05,101 Vamos entrar com tudo pela frente mesmo e procurar a Robin! 103 00:08:05,101 --> 00:08:06,101 O quê? 104 00:08:06,691 --> 00:08:10,191 Mas eles são construtores! Não são nossos inimigos! 105 00:08:10,191 --> 00:08:12,441 Não se preocupe. Vou usar o lado sem fio! 106 00:08:14,031 --> 00:08:16,681 Saiam do caminho! 107 00:08:22,461 --> 00:08:24,541 Mas você está ferindo eles mesmo assim! 108 00:08:43,231 --> 00:08:47,081 Nma... Estou chocado. 109 00:08:47,081 --> 00:08:52,371 Para ser honesto, jamais pensei que a veria aqui, Nico Robin. 110 00:08:53,361 --> 00:08:55,391 Já nos conhecemos? 111 00:08:55,391 --> 00:08:56,451 Não. 112 00:08:57,171 --> 00:08:59,621 Nos vimos pela primeira vez ontem. 113 00:08:59,621 --> 00:09:03,581 Mas eu sempre quis conhecê-la. 114 00:09:05,331 --> 00:09:09,381 Até coloquei seu cartaz de procurada no meu quarto, para nunca esquecer. 115 00:09:10,881 --> 00:09:12,631 Quer que eu o autografe? 116 00:09:14,301 --> 00:09:16,381 Isto seria... muito bom! 117 00:09:20,141 --> 00:09:21,431 Então queria me matar? 118 00:09:22,151 --> 00:09:23,571 Exato. 119 00:09:23,571 --> 00:09:25,391 Antes que você destrua o mundo! 120 00:09:26,891 --> 00:09:29,611 Por que está procurando os Poneglifos? 121 00:09:31,061 --> 00:09:38,501 Desde eras antigas, o Governo criminalizou a busca e leitura de Poneglifos. 122 00:09:38,501 --> 00:09:40,531 Eu sei bem disso. 123 00:09:42,161 --> 00:09:45,001 Você também sabe da existência deles. 124 00:09:45,001 --> 00:09:48,001 Saber deles não é crime. 125 00:09:48,331 --> 00:09:52,961 Mas a única pessoa do mundo capaz de decifrar seus caracteres... 126 00:09:52,961 --> 00:09:54,421 É você. 127 00:09:55,381 --> 00:10:03,041 Por isso, você é procurada pelo Governo Mundial desde os oito anos. 128 00:10:03,041 --> 00:10:09,301 Porque você é a única pessoa no mundo capaz de reconstruir a arma ancestral! 129 00:10:11,941 --> 00:10:14,731 Entendo... Então você sabe da arma... 130 00:10:17,151 --> 00:10:18,241 Mesmo assim... 131 00:10:19,491 --> 00:10:22,551 Então a CP9 existe de fato... 132 00:10:22,551 --> 00:10:26,161 Ou seja, você abandonou os Chapéus de Palha 133 00:10:26,161 --> 00:10:28,251 e está ajudando o Governo. 134 00:10:28,251 --> 00:10:32,421 Não entendo por que uma mulher perseguida há 20 anos agiria assim, 135 00:10:32,421 --> 00:10:36,681 mas isso não é da minha conta. 136 00:10:36,681 --> 00:10:39,791 Se os Poneglifos forem decifrados e a arma for restaurada, 137 00:10:39,791 --> 00:10:45,431 o resultado será o mesmo, seja ela usada com boas ou más intenções. 138 00:10:46,011 --> 00:10:50,351 A arma jamais trará paz a este mundo. 139 00:10:50,351 --> 00:10:52,851 Ela certamente trará apenas ruína. 140 00:10:53,981 --> 00:10:58,241 Não podemos restaurar essa relíquia do passado! 141 00:11:00,991 --> 00:11:04,201 Tem razão. Eu concordo. 142 00:11:04,201 --> 00:11:06,611 Mas nada disso é da sua conta. 143 00:11:06,611 --> 00:11:12,991 Um estranho como você não tem o direito de criticar a minha pesquisa histórica. 144 00:11:15,881 --> 00:11:18,191 Nma... Não é bem assim... 145 00:11:19,091 --> 00:11:22,591 Já que você e eu estamos no mesmo barco, de certa forma. 146 00:11:23,891 --> 00:11:25,051 Eu... 147 00:11:26,021 --> 00:11:29,271 Eu tenho o projeto do Pluton, uma das armas ancestrais. 148 00:11:30,231 --> 00:11:32,241 O projeto da arma? 149 00:11:32,241 --> 00:11:37,191 Pluton é o nome de um navio de batalha construído nesta ilha tempos atrás. 150 00:11:39,071 --> 00:11:43,931 O engenheiro naval que criou esta poderosíssima e incrível arma 151 00:11:43,931 --> 00:11:47,531 passou seu projeto adiante por gerações. 152 00:11:47,531 --> 00:11:49,971 Ele sabia que, caso Pluton saísse do controle, 153 00:11:49,971 --> 00:11:53,621 seria necessária uma força equivalente para impedi-lo. 154 00:11:53,621 --> 00:11:55,171 E para conseguir esse projeto, 155 00:11:55,171 --> 00:11:58,921 o Governo finalmente recorreu ao uso da força. 156 00:12:00,381 --> 00:12:04,461 Mas você os ajudava sem saber de nada disso... 157 00:12:04,461 --> 00:12:06,391 Estou em choque. 158 00:12:06,901 --> 00:12:09,971 O homem chamado Tom, que me confiou este projeto, 159 00:12:09,971 --> 00:12:11,931 se preocupava com uma menina, 160 00:12:12,421 --> 00:12:16,101 a única sobrevivente do incidente de Ohara, há 20 anos. 161 00:12:16,101 --> 00:12:17,561 Embora pequena, 162 00:12:18,191 --> 00:12:22,031 ela era perigosa, por seguir a ideologia dos outros demônios de Ohara. 163 00:12:22,031 --> 00:12:26,741 Eu herdei o desejo de meu criador e tenho a responsabilidade de impedi-la! 164 00:12:27,241 --> 00:12:30,201 Agora que o Governo sabe da existência dos projetos, 165 00:12:30,731 --> 00:12:34,061 seria melhor se eu os queimasse de vez. 166 00:12:34,061 --> 00:12:36,671 Mas não posso fazer isso, porque você está viva, 167 00:12:36,671 --> 00:12:39,131 e, portanto, a possibilidade da arma ser restaurada existe! 168 00:12:53,101 --> 00:12:55,981 Estas são as suas últimas palavras? 169 00:12:57,151 --> 00:13:02,861 Com todo respeito, mesmo que você me matasse, 170 00:13:02,861 --> 00:13:07,531 agora que os projetos já foram roubados, que diferença faria? 171 00:13:12,871 --> 00:13:14,001 Nma... 172 00:13:14,991 --> 00:13:18,001 Deixe-me lhe dizer mais uma coisa. 173 00:13:20,341 --> 00:13:22,961 Vocês é que foram enganados. 174 00:13:49,031 --> 00:13:50,501 Ah, consegui! 175 00:13:59,121 --> 00:14:01,961 Finalmente me livrei! Que horrível! 176 00:14:02,421 --> 00:14:04,861 Beleza. Desta vez, vou conseguir. 177 00:14:04,861 --> 00:14:06,841 Vou capturar a Robin! 178 00:14:06,841 --> 00:14:14,761 Foguete de Borracha! 179 00:14:30,741 --> 00:14:33,481 Você não é páreo para nossa arte marcial. 180 00:14:36,951 --> 00:14:40,041 Agora entregue logo esse documento 181 00:14:40,681 --> 00:14:43,001 ou ele ficará manchado com o seu sangue. 182 00:14:45,341 --> 00:14:46,961 Droga... 183 00:14:47,961 --> 00:14:50,931 Achei que pudesse derrotá-los... 184 00:15:00,601 --> 00:15:02,651 Na verdade... 185 00:15:03,441 --> 00:15:07,651 O Senhor Iceburg me mandou fugir imediatamente. 186 00:15:08,321 --> 00:15:14,241 Ele me disse para pegar o documento e fugir... 187 00:15:16,991 --> 00:15:19,001 Já que... 188 00:15:19,961 --> 00:15:22,421 Ele é totalmente falso. 189 00:15:23,631 --> 00:15:24,671 O quê? 190 00:15:25,091 --> 00:15:26,591 Falso? 191 00:15:26,591 --> 00:15:28,331 Que tolice... 192 00:15:29,921 --> 00:15:33,661 Não sei quem são vocês, mas seu plano falhou, não é? 193 00:15:34,421 --> 00:15:37,891 Que patéticos. Sinto muito. 194 00:15:37,891 --> 00:15:43,401 Eu não sei o que vocês estão procurando. 195 00:15:44,101 --> 00:15:49,611 Que insolente... Acha que enganou a CP9? 196 00:15:51,321 --> 00:15:53,321 Mas embora você seja apenas uma distração, 197 00:15:53,321 --> 00:15:56,781 agora que se envolveu, não podemos permitir que viva. 198 00:16:11,051 --> 00:16:15,761 Fiquei preso de novo! Droga! 199 00:16:16,101 --> 00:16:17,471 Por que isso sempre acontece?! 200 00:16:17,471 --> 00:16:18,721 Chapéu de Palha... 201 00:16:20,141 --> 00:16:21,221 Ah! O cara das cordas! 202 00:16:21,931 --> 00:16:24,851 O que aconteceu contigo? Tá tudo bem? 203 00:16:24,851 --> 00:16:28,311 Você tá todo ensanguentado! Cheio das surpresas, hein?! 204 00:16:28,311 --> 00:16:32,191 Eu é quem digo! Estamos no terceiro andar! 205 00:16:32,731 --> 00:16:34,501 Luffy Chapéu de Palha... 206 00:16:34,501 --> 00:16:37,411 Então você veio até aqui para assumir o crime? 207 00:16:38,661 --> 00:16:41,451 Ah! Isso aí são máscaras?! 208 00:16:41,451 --> 00:16:44,661 Então são vocês que estão forçando a Robin a cometer crimes! 209 00:16:44,661 --> 00:16:46,681 Devolvam a Robin, seus palhaços! 210 00:16:47,461 --> 00:16:50,371 Droga! Digam alguma coisa! 211 00:16:50,371 --> 00:16:51,461 Chute-Tempestade. 212 00:16:59,681 --> 00:17:00,471 Opa! 213 00:17:05,561 --> 00:17:07,021 Os chutes dele cortaram a parede! 214 00:17:09,271 --> 00:17:10,441 Chapéu de Palha! 215 00:17:22,581 --> 00:17:24,251 O que é isto?! 216 00:17:25,461 --> 00:17:27,661 Estamos em situação de emergência. 217 00:17:27,661 --> 00:17:29,751 Não temos tempo a perder com você. 218 00:17:29,751 --> 00:17:30,751 Não consigo me mexer! 219 00:17:30,751 --> 00:17:34,051 Ei, prenda-o também! Não temos tempo para lutar! 220 00:17:34,051 --> 00:17:34,591 Certo... 221 00:17:51,171 --> 00:17:54,731 Sou eu. Houve um problema com o plano. 222 00:17:54,731 --> 00:17:57,081 Sigam todos para o quarto imediatamente. 223 00:17:57,081 --> 00:17:58,821 Ainda não mate Iceburg. 224 00:17:59,751 --> 00:18:03,741 Entendido? Ainda não mate Iceburg. 225 00:18:07,161 --> 00:18:10,001 Eu não me incomodaria de brincar um pouco mais com vocês... 226 00:18:11,081 --> 00:18:13,551 Mas preciso ir, se me dão licença. 227 00:18:13,551 --> 00:18:14,841 O quê? Vai fugir?! 228 00:18:15,351 --> 00:18:15,931 Não. 229 00:18:23,391 --> 00:18:25,621 Como preciso ir, eu acabei logo com ele. 230 00:18:26,141 --> 00:18:27,681 Ah! Senhor Lulu! 231 00:18:27,681 --> 00:18:29,271 Com um só golpe?! 232 00:18:28,551 --> 00:18:29,271 Espere! 233 00:18:32,651 --> 00:18:34,321 Ele voou de novo! 234 00:18:35,481 --> 00:18:38,151 Você está bem? 235 00:18:39,781 --> 00:18:41,781 Isso não foi nada! 236 00:18:42,821 --> 00:18:48,161 Entendi. Chapéu de Palha, o que faz aqui? 237 00:18:48,161 --> 00:18:51,121 Todos acham que vocês são os criminosos. 238 00:18:51,121 --> 00:18:55,041 Peço perdão... Nós fomos enganados. 239 00:18:55,041 --> 00:18:58,991 Não esquenta. A gente tá acostumado. 240 00:18:58,991 --> 00:19:02,761 Uma das nossas foi levada pelos mascarados. 241 00:19:03,341 --> 00:19:04,851 Eu vim para resgatá-la. 242 00:19:08,061 --> 00:19:10,061 Está falando de Nico Robin, não é? 243 00:19:14,731 --> 00:19:17,191 Você é bom de briga, né? 244 00:19:17,191 --> 00:19:18,821 Pode crer! 245 00:19:19,351 --> 00:19:20,701 Consegue derrotá-los? 246 00:19:21,221 --> 00:19:22,321 Consigo! 247 00:19:24,781 --> 00:19:28,121 Então lute ao meu lado! Também quero vencê-los! 248 00:19:28,121 --> 00:19:28,641 Você quer? 249 00:19:28,641 --> 00:19:29,951 Claro que quero! 250 00:19:29,951 --> 00:19:35,661 Por quê? Por que esses completos desconhecidos querem matar o Senhor Iceburg?! 251 00:19:35,661 --> 00:19:38,881 Dá um tempo! Quem é aquela gente?! 252 00:19:38,881 --> 00:19:41,931 Para o inferno com essa agência de inteligência maldita! 253 00:19:43,841 --> 00:19:48,311 Ele... Ele foi meu professor! 254 00:19:48,731 --> 00:19:51,271 Ele me ajudou a me tornar um construtor! 255 00:19:51,271 --> 00:19:53,101 Por que ele tem que... 256 00:19:53,101 --> 00:19:55,221 Mas você também está ferido... 257 00:19:55,221 --> 00:19:58,551 Eu disse que quero acabar com esses idiotas! 258 00:19:58,551 --> 00:20:01,221 Não me importa o que acontecer com meu corpo! 259 00:20:04,071 --> 00:20:07,081 Vou lutar até quebrar o último osso do meu corpo! 260 00:20:07,081 --> 00:20:09,951 Merda! Tira essa porcaria! 261 00:20:09,951 --> 00:20:13,581 Beleza! Tira essa porcaria, cacete! 262 00:20:37,361 --> 00:20:38,421 Vão embora! 263 00:20:40,281 --> 00:20:42,031 Eu não tenho nada para lhes dar! 264 00:20:43,191 --> 00:20:44,901 Se não tem, estamos numa saia justa. 265 00:20:51,661 --> 00:20:55,371 Como posso começar a explicar, 266 00:20:57,931 --> 00:20:59,591 agora que você está prestes a morrer? 267 00:21:00,631 --> 00:21:03,051 Você me desapontou. 268 00:21:07,511 --> 00:21:09,221 Lucci! 269 00:21:09,221 --> 00:21:11,931 A culpa é só sua. 270 00:21:14,311 --> 00:21:18,101 Devia ter dado ao Governo o que ele queria. 271 00:21:19,521 --> 00:21:20,981 Kaku! 272 00:21:21,531 --> 00:21:27,281 Não gostaria de lembrar que te machuquei ao pensar nesta cidade. 273 00:21:28,331 --> 00:21:29,441 Kalifa... 274 00:21:30,121 --> 00:21:33,041 Então você herdou a obstinação do seu mestre... 275 00:21:33,041 --> 00:21:35,081 Blueno, do boteco... 276 00:21:36,081 --> 00:21:41,341 Vocês trabalham para o Governo? 277 00:21:41,341 --> 00:21:42,381 Isso mesmo. 278 00:21:42,381 --> 00:21:47,441 A infiltração na cidade foi uma tarefa fácil. 279 00:21:47,441 --> 00:21:52,351 Mas sua prudência me deixa sem palavras. 280 00:21:53,811 --> 00:21:56,521 Agora, Senhor Iceburg... 281 00:21:57,041 --> 00:22:01,481 Onde estão os projetos de Pluton, a arma ancestral? 282 00:22:02,021 --> 00:22:06,031 Por favor, conte antes que muitos outros acabem feridos. 283 00:22:20,971 --> 00:22:23,141 tsukamikaketa yume no kakera 284 00:22:23,141 --> 00:22:24,511 kawaranai mono 285 00:22:24,511 --> 00:22:30,991 otteru bokura wa akogare oozora ni ukabete 286 00:22:31,981 --> 00:22:35,741 tsukarehateta toki no naka demo kawaranai mono 287 00:22:35,741 --> 00:22:42,351 sagasu konpasu nee itsumademo motteireru kana 288 00:22:43,111 --> 00:22:46,031 itsuka tadoritsuku yume no owari ni 289 00:22:46,031 --> 00:22:48,831 dekiru dake kono mama de otona ni 290 00:22:48,831 --> 00:22:51,791 miageta hateshinai kono oozora ni 291 00:22:51,791 --> 00:22:54,871 towa ni towa ni... 292 00:22:54,871 --> 00:22:57,671 osanaki koro no yume monogatari 293 00:22:57,671 --> 00:23:00,501 wasurareji kioku no ito tadori 294 00:23:00,501 --> 00:23:02,701 ima da mune wo kogasu nokoribi 295 00:23:02,701 --> 00:23:06,181 wo keshite shimawanai you ni 296 00:23:06,181 --> 00:23:08,971 minareta harewataru kono sora ni 297 00:23:08,971 --> 00:23:11,811 nakama totomoni omoi wo takushi 298 00:23:11,811 --> 00:23:14,341 Vamos além da mudança dos tempos... 299 00:23:14,341 --> 00:23:18,031 Eternamente, eternamente... 300 00:23:24,981 --> 00:23:26,771 Não me diga que vocês são da CP9! 301 00:23:27,191 --> 00:23:29,941 Agora, diga-nos onde estão os projetos. 302 00:23:29,941 --> 00:23:33,201 Besteira! Se a arma ancestral for restaurada, 303 00:23:33,201 --> 00:23:35,281 o mundo vai brigar por seu poder! 304 00:23:35,281 --> 00:23:38,641 Parece que você não confia no poder do Governo. 305 00:23:38,641 --> 00:23:41,791 Eu conheço bem a natureza humana, rapaz. 306 00:23:41,791 --> 00:23:43,251 No próximo episódio de One Piece! 307 00:23:43,251 --> 00:23:44,421 Um Laço Secreto! 308 00:23:44,421 --> 00:23:46,421 Iceburg e Franky! 309 00:23:45,631 --> 00:23:50,011 Um Laço Secreto! Iceburg e Franky! 310 00:23:46,421 --> 00:23:48,461 Eu serei o Rei dos Piratas! 311 00:23:50,011 --> 00:23:55,011 Assista ao próximo episódio