1
00:00:16,801 --> 00:00:20,261
Protejam o Senhor Iceburg!
2
00:00:20,261 --> 00:00:23,231
Sim!
3
00:00:23,981 --> 00:00:28,111
Não seja tão formal...
Pode deixar comigo.
4
00:00:29,321 --> 00:00:31,781
Nma... Eu agradeço.
5
00:00:31,781 --> 00:00:33,741
Tem muita gente lá.
6
00:00:34,451 --> 00:00:38,371
Se a gente se precipitar,
vai dar bode.
7
00:00:38,821 --> 00:00:40,871
Olha só quem fala!
8
00:00:40,871 --> 00:00:42,791
É aqui que vamos provar
a que viemos.
9
00:00:42,791 --> 00:00:43,951
É...
10
00:00:48,881 --> 00:00:50,091
Uma explosão!
11
00:00:54,881 --> 00:00:57,511
A situação ficou preta!
12
00:00:58,721 --> 00:01:00,471
Hm? Cadê o Luffy?
13
00:01:00,471 --> 00:01:01,311
O quê?!
14
00:01:01,971 --> 00:01:03,351
Entregue isso...
15
00:01:04,101 --> 00:01:07,481
E gostaríamos que você morresse.
16
00:01:07,481 --> 00:01:11,771
Não se trata mais de uma
tentativa de assassinato, não é?
17
00:01:13,611 --> 00:01:16,991
Somos um grupo que
exerce a justiça.
18
00:01:16,991 --> 00:01:20,911
Nós somos a Cipher Pol #9,
uma agência secreta de inteligência.
19
00:01:23,661 --> 00:01:25,661
Entendi...
20
00:01:25,661 --> 00:01:28,581
Graças ao Luffy, nossa melhor
chance de entrar é agora!
21
00:01:29,421 --> 00:01:31,711
Estão prontos?!
22
00:01:36,841 --> 00:01:39,801
Essa é a guarda reduzida?!
23
00:01:40,851 --> 00:01:42,901
Fiquei preso aqui e não consigo sair!
24
00:01:44,141 --> 00:01:46,021
Preciso ir logo...
25
00:01:46,481 --> 00:01:50,681
Peraí, Robin!
26
00:02:11,331 --> 00:02:13,961
Droga! Aonde eles foram?
27
00:02:13,961 --> 00:02:17,301
Temos confirmação de uma pessoa sozinha
e duas pessoas com um animal.
28
00:02:20,261 --> 00:02:23,181
Vamos guardar o quarto?
29
00:02:23,181 --> 00:02:25,511
Mas nossos contramestres estão lá.
30
00:02:25,511 --> 00:02:29,141
Segurança nunca é demais.
Vamos ajudá-los.
31
00:02:56,001 --> 00:02:58,091
O que aconteceu aqui?!
32
00:02:59,921 --> 00:03:01,341
Venham ajudar!
33
00:03:01,341 --> 00:03:04,721
No terceiro andar, na frente
do quarto do presidente!
34
00:03:04,721 --> 00:03:07,931
Os guardas foram aniquilados!
Alguém venha nos ajudar!
35
00:03:08,391 --> 00:03:10,061
O que estão dizendo?
36
00:03:11,061 --> 00:03:11,971
Senhor Tilestone!
37
00:03:11,971 --> 00:03:14,561
Kaku e Lucci deviam estar aí!
38
00:03:14,561 --> 00:03:15,811
Mas eles...
39
00:03:15,811 --> 00:03:17,231
O quê?
40
00:03:28,081 --> 00:03:29,951
Kaku! Lucci!
41
00:03:30,581 --> 00:03:34,421
Minha nossa, isso não acaba. Nada ainda?
42
00:03:35,001 --> 00:03:37,131
Seu maldito!
43
00:03:37,881 --> 00:03:40,551
Como se atreve?!
44
00:03:41,091 --> 00:03:43,011
Que homem barulhento.
45
00:03:43,011 --> 00:03:46,971
É melhor o Senhor Iceburg estar bem!
46
00:03:47,431 --> 00:03:49,641
Vá ver com seus próprios olhos.
47
00:03:49,641 --> 00:03:51,851
Corpo de Ferro.
48
00:04:05,411 --> 00:04:07,491
O martelo gigante dele...
49
00:04:07,491 --> 00:04:09,121
Não pode ser!
50
00:04:09,991 --> 00:04:10,831
Seu filho duma...
51
00:04:11,751 --> 00:04:13,661
Solte, maldito!
52
00:04:13,661 --> 00:04:16,291
Você se orgulha da sua força?
53
00:04:16,291 --> 00:04:20,501
Não consigo mexer meu braço!
Como ele consegue superar minha força?!
54
00:04:31,921 --> 00:04:35,971
daijoubu! saa, mae ni susumou
55
00:04:36,261 --> 00:04:39,471
taiyou wo itsumo mune ni
56
00:04:39,641 --> 00:04:42,931
tsunaida te tsutawaru POWER
57
00:04:43,061 --> 00:04:46,601
negai wo tsukamaeyou yo
58
00:04:54,191 --> 00:05:00,411
Trabalhando juntos, navegamos ondas gigantes!
59
00:05:01,701 --> 00:05:05,171
Vamos correr atrás desse ritmo,
60
00:05:05,171 --> 00:05:08,171
aí está o sinal de partida!
61
00:05:08,921 --> 00:05:15,011
Agora é hora de navegar! Basta içar âncora
62
00:05:15,881 --> 00:05:19,501
e vamos cortar os ventos arco-íris
63
00:05:19,501 --> 00:05:22,901
rumo a um mar de aventuras!
64
00:05:23,011 --> 00:05:26,481
Será uma jornada carregada de sofrimento,
65
00:05:26,521 --> 00:05:30,191
mas aquilo que você mais preza estará lá!
66
00:05:30,361 --> 00:05:34,281
E se você estiver em apuros,
67
00:05:34,361 --> 00:05:36,281
eu sempre estarei lá para te proteger!
68
00:05:37,401 --> 00:05:41,241
Tudo bem! Agora vamos seguir em frente!
69
00:05:41,621 --> 00:05:44,741
Com o sol sempre em nossos corações!
70
00:05:45,121 --> 00:05:48,251
Se uma tempestade nos atingir,
71
00:05:48,341 --> 00:05:52,131
vamos nos abraçar e fitar a luz adiante!
72
00:05:52,631 --> 00:05:55,841
Juntando os pedaços dos nossos sonhos,
73
00:05:56,341 --> 00:05:59,471
formaremos um mapa que nos levará ao amanhã!
74
00:05:59,631 --> 00:06:02,601
Então vamos abraçar nossos desejos!
75
00:06:03,101 --> 00:06:08,351
Todos sob uma só bandeira, juntos somos um só!
76
00:06:08,481 --> 00:06:10,441
One Piece
77
00:06:18,001 --> 00:06:26,961
A CP9 Tira Suas Máscaras!
Suas Verdadeiras e Chocantes Identidades
78
00:06:21,221 --> 00:06:23,841
A CP9 Tira Suas Máscaras!
79
00:06:23,841 --> 00:06:25,751
Suas Verdadeiras e Chocantes Identidades!
80
00:06:40,521 --> 00:06:42,441
O martelo gigante dele...
81
00:06:42,441 --> 00:06:44,231
Não pode ser!
82
00:06:45,111 --> 00:06:45,941
Desgraçado...
83
00:06:46,941 --> 00:06:48,771
Solte, maldito!
84
00:06:48,771 --> 00:06:50,901
Você se orgulha da sua força?
85
00:06:51,411 --> 00:06:55,661
Não consigo mexer meu braço!
Como ele consegue superar minha força?!
86
00:07:12,971 --> 00:07:14,851
Três dos contramestres...
87
00:07:22,311 --> 00:07:24,371
Chamem reforços lá de baixo!
88
00:07:24,371 --> 00:07:25,041
Lâmina!
89
00:07:31,281 --> 00:07:33,491
Nós os encontramos!
90
00:07:32,151 --> 00:07:33,491
É Roronoa Zoro!
91
00:07:33,491 --> 00:07:34,741
Eles finalmente apareceram!
92
00:07:35,411 --> 00:07:36,701
Não os deixem fugir!
93
00:07:37,281 --> 00:07:38,741
Eu vi aquela mulher hoje de tarde!
94
00:07:38,741 --> 00:07:40,001
Atrás deles!
95
00:07:40,001 --> 00:07:42,251
Ei! Por que o Luffy não está aqui?
96
00:07:42,251 --> 00:07:44,371
Sei lá! Também quero saber!
97
00:07:46,421 --> 00:07:47,841
O que vamos fazer?
98
00:07:47,841 --> 00:07:51,701
É como se eles tivessem
nos pego em flagrante!
99
00:07:51,701 --> 00:07:53,681
Se contra-atacarmos,
temos como entrar.
100
00:07:55,391 --> 00:07:57,641
O quê? Zoro, o que você vai fazer?!
101
00:07:58,351 --> 00:08:01,481
Dar voltas no prédio não vai
nos levar a lugar algum.
102
00:08:01,481 --> 00:08:05,101
Vamos entrar com tudo pela frente
mesmo e procurar a Robin!
103
00:08:05,101 --> 00:08:06,101
O quê?
104
00:08:06,691 --> 00:08:10,191
Mas eles são construtores!
Não são nossos inimigos!
105
00:08:10,191 --> 00:08:12,441
Não se preocupe.
Vou usar o lado sem fio!
106
00:08:14,031 --> 00:08:16,681
Saiam do caminho!
107
00:08:22,461 --> 00:08:24,541
Mas você está ferindo
eles mesmo assim!
108
00:08:43,231 --> 00:08:47,081
Nma... Estou chocado.
109
00:08:47,081 --> 00:08:52,371
Para ser honesto, jamais pensei
que a veria aqui, Nico Robin.
110
00:08:53,361 --> 00:08:55,391
Já nos conhecemos?
111
00:08:55,391 --> 00:08:56,451
Não.
112
00:08:57,171 --> 00:08:59,621
Nos vimos pela primeira vez ontem.
113
00:08:59,621 --> 00:09:03,581
Mas eu sempre quis conhecê-la.
114
00:09:05,331 --> 00:09:09,381
Até coloquei seu cartaz de procurada
no meu quarto, para nunca esquecer.
115
00:09:10,881 --> 00:09:12,631
Quer que eu o autografe?
116
00:09:14,301 --> 00:09:16,381
Isto seria... muito bom!
117
00:09:20,141 --> 00:09:21,431
Então queria me matar?
118
00:09:22,151 --> 00:09:23,571
Exato.
119
00:09:23,571 --> 00:09:25,391
Antes que você destrua o mundo!
120
00:09:26,891 --> 00:09:29,611
Por que está procurando os Poneglifos?
121
00:09:31,061 --> 00:09:38,501
Desde eras antigas, o Governo criminalizou
a busca e leitura de Poneglifos.
122
00:09:38,501 --> 00:09:40,531
Eu sei bem disso.
123
00:09:42,161 --> 00:09:45,001
Você também sabe da existência deles.
124
00:09:45,001 --> 00:09:48,001
Saber deles não é crime.
125
00:09:48,331 --> 00:09:52,961
Mas a única pessoa do mundo
capaz de decifrar seus caracteres...
126
00:09:52,961 --> 00:09:54,421
É você.
127
00:09:55,381 --> 00:10:03,041
Por isso, você é procurada pelo
Governo Mundial desde os oito anos.
128
00:10:03,041 --> 00:10:09,301
Porque você é a única pessoa no mundo
capaz de reconstruir a arma ancestral!
129
00:10:11,941 --> 00:10:14,731
Entendo... Então você sabe da arma...
130
00:10:17,151 --> 00:10:18,241
Mesmo assim...
131
00:10:19,491 --> 00:10:22,551
Então a CP9 existe de fato...
132
00:10:22,551 --> 00:10:26,161
Ou seja, você abandonou
os Chapéus de Palha
133
00:10:26,161 --> 00:10:28,251
e está ajudando o Governo.
134
00:10:28,251 --> 00:10:32,421
Não entendo por que uma mulher
perseguida há 20 anos agiria assim,
135
00:10:32,421 --> 00:10:36,681
mas isso não é da minha conta.
136
00:10:36,681 --> 00:10:39,791
Se os Poneglifos forem decifrados
e a arma for restaurada,
137
00:10:39,791 --> 00:10:45,431
o resultado será o mesmo,
seja ela usada com boas ou más intenções.
138
00:10:46,011 --> 00:10:50,351
A arma jamais trará paz a este mundo.
139
00:10:50,351 --> 00:10:52,851
Ela certamente trará apenas ruína.
140
00:10:53,981 --> 00:10:58,241
Não podemos restaurar essa
relíquia do passado!
141
00:11:00,991 --> 00:11:04,201
Tem razão. Eu concordo.
142
00:11:04,201 --> 00:11:06,611
Mas nada disso é da sua conta.
143
00:11:06,611 --> 00:11:12,991
Um estranho como você não tem o direito
de criticar a minha pesquisa histórica.
144
00:11:15,881 --> 00:11:18,191
Nma... Não é bem assim...
145
00:11:19,091 --> 00:11:22,591
Já que você e eu estamos no
mesmo barco, de certa forma.
146
00:11:23,891 --> 00:11:25,051
Eu...
147
00:11:26,021 --> 00:11:29,271
Eu tenho o projeto do Pluton,
uma das armas ancestrais.
148
00:11:30,231 --> 00:11:32,241
O projeto da arma?
149
00:11:32,241 --> 00:11:37,191
Pluton é o nome de um navio de batalha
construído nesta ilha tempos atrás.
150
00:11:39,071 --> 00:11:43,931
O engenheiro naval que criou esta
poderosíssima e incrível arma
151
00:11:43,931 --> 00:11:47,531
passou seu projeto
adiante por gerações.
152
00:11:47,531 --> 00:11:49,971
Ele sabia que, caso Pluton
saísse do controle,
153
00:11:49,971 --> 00:11:53,621
seria necessária uma força
equivalente para impedi-lo.
154
00:11:53,621 --> 00:11:55,171
E para conseguir esse projeto,
155
00:11:55,171 --> 00:11:58,921
o Governo finalmente
recorreu ao uso da força.
156
00:12:00,381 --> 00:12:04,461
Mas você os ajudava sem
saber de nada disso...
157
00:12:04,461 --> 00:12:06,391
Estou em choque.
158
00:12:06,901 --> 00:12:09,971
O homem chamado Tom,
que me confiou este projeto,
159
00:12:09,971 --> 00:12:11,931
se preocupava com uma menina,
160
00:12:12,421 --> 00:12:16,101
a única sobrevivente do incidente
de Ohara, há 20 anos.
161
00:12:16,101 --> 00:12:17,561
Embora pequena,
162
00:12:18,191 --> 00:12:22,031
ela era perigosa, por seguir a ideologia
dos outros demônios de Ohara.
163
00:12:22,031 --> 00:12:26,741
Eu herdei o desejo de meu criador
e tenho a responsabilidade de impedi-la!
164
00:12:27,241 --> 00:12:30,201
Agora que o Governo sabe
da existência dos projetos,
165
00:12:30,731 --> 00:12:34,061
seria melhor se eu
os queimasse de vez.
166
00:12:34,061 --> 00:12:36,671
Mas não posso fazer isso,
porque você está viva,
167
00:12:36,671 --> 00:12:39,131
e, portanto, a possibilidade
da arma ser restaurada existe!
168
00:12:53,101 --> 00:12:55,981
Estas são as suas últimas palavras?
169
00:12:57,151 --> 00:13:02,861
Com todo respeito,
mesmo que você me matasse,
170
00:13:02,861 --> 00:13:07,531
agora que os projetos já foram
roubados, que diferença faria?
171
00:13:12,871 --> 00:13:14,001
Nma...
172
00:13:14,991 --> 00:13:18,001
Deixe-me lhe dizer mais uma coisa.
173
00:13:20,341 --> 00:13:22,961
Vocês é que foram enganados.
174
00:13:49,031 --> 00:13:50,501
Ah, consegui!
175
00:13:59,121 --> 00:14:01,961
Finalmente me livrei! Que horrível!
176
00:14:02,421 --> 00:14:04,861
Beleza. Desta vez, vou conseguir.
177
00:14:04,861 --> 00:14:06,841
Vou capturar a Robin!
178
00:14:06,841 --> 00:14:14,761
Foguete de Borracha!
179
00:14:30,741 --> 00:14:33,481
Você não é páreo para
nossa arte marcial.
180
00:14:36,951 --> 00:14:40,041
Agora entregue logo
esse documento
181
00:14:40,681 --> 00:14:43,001
ou ele ficará manchado
com o seu sangue.
182
00:14:45,341 --> 00:14:46,961
Droga...
183
00:14:47,961 --> 00:14:50,931
Achei que pudesse derrotá-los...
184
00:15:00,601 --> 00:15:02,651
Na verdade...
185
00:15:03,441 --> 00:15:07,651
O Senhor Iceburg me mandou
fugir imediatamente.
186
00:15:08,321 --> 00:15:14,241
Ele me disse para pegar
o documento e fugir...
187
00:15:16,991 --> 00:15:19,001
Já que...
188
00:15:19,961 --> 00:15:22,421
Ele é totalmente falso.
189
00:15:23,631 --> 00:15:24,671
O quê?
190
00:15:25,091 --> 00:15:26,591
Falso?
191
00:15:26,591 --> 00:15:28,331
Que tolice...
192
00:15:29,921 --> 00:15:33,661
Não sei quem são vocês,
mas seu plano falhou, não é?
193
00:15:34,421 --> 00:15:37,891
Que patéticos. Sinto muito.
194
00:15:37,891 --> 00:15:43,401
Eu não sei o que vocês
estão procurando.
195
00:15:44,101 --> 00:15:49,611
Que insolente...
Acha que enganou a CP9?
196
00:15:51,321 --> 00:15:53,321
Mas embora você seja
apenas uma distração,
197
00:15:53,321 --> 00:15:56,781
agora que se envolveu,
não podemos permitir que viva.
198
00:16:11,051 --> 00:16:15,761
Fiquei preso de novo! Droga!
199
00:16:16,101 --> 00:16:17,471
Por que isso sempre acontece?!
200
00:16:17,471 --> 00:16:18,721
Chapéu de Palha...
201
00:16:20,141 --> 00:16:21,221
Ah! O cara das cordas!
202
00:16:21,931 --> 00:16:24,851
O que aconteceu contigo?
Tá tudo bem?
203
00:16:24,851 --> 00:16:28,311
Você tá todo ensanguentado!
Cheio das surpresas, hein?!
204
00:16:28,311 --> 00:16:32,191
Eu é quem digo!
Estamos no terceiro andar!
205
00:16:32,731 --> 00:16:34,501
Luffy Chapéu de Palha...
206
00:16:34,501 --> 00:16:37,411
Então você veio até aqui
para assumir o crime?
207
00:16:38,661 --> 00:16:41,451
Ah! Isso aí são máscaras?!
208
00:16:41,451 --> 00:16:44,661
Então são vocês que estão forçando
a Robin a cometer crimes!
209
00:16:44,661 --> 00:16:46,681
Devolvam a Robin, seus palhaços!
210
00:16:47,461 --> 00:16:50,371
Droga! Digam alguma coisa!
211
00:16:50,371 --> 00:16:51,461
Chute-Tempestade.
212
00:16:59,681 --> 00:17:00,471
Opa!
213
00:17:05,561 --> 00:17:07,021
Os chutes dele cortaram a parede!
214
00:17:09,271 --> 00:17:10,441
Chapéu de Palha!
215
00:17:22,581 --> 00:17:24,251
O que é isto?!
216
00:17:25,461 --> 00:17:27,661
Estamos em situação de emergência.
217
00:17:27,661 --> 00:17:29,751
Não temos tempo a perder com você.
218
00:17:29,751 --> 00:17:30,751
Não consigo me mexer!
219
00:17:30,751 --> 00:17:34,051
Ei, prenda-o também!
Não temos tempo para lutar!
220
00:17:34,051 --> 00:17:34,591
Certo...
221
00:17:51,171 --> 00:17:54,731
Sou eu. Houve um problema com o plano.
222
00:17:54,731 --> 00:17:57,081
Sigam todos para o quarto imediatamente.
223
00:17:57,081 --> 00:17:58,821
Ainda não mate Iceburg.
224
00:17:59,751 --> 00:18:03,741
Entendido? Ainda não mate Iceburg.
225
00:18:07,161 --> 00:18:10,001
Eu não me incomodaria de brincar
um pouco mais com vocês...
226
00:18:11,081 --> 00:18:13,551
Mas preciso ir, se me dão licença.
227
00:18:13,551 --> 00:18:14,841
O quê? Vai fugir?!
228
00:18:15,351 --> 00:18:15,931
Não.
229
00:18:23,391 --> 00:18:25,621
Como preciso ir, eu acabei logo com ele.
230
00:18:26,141 --> 00:18:27,681
Ah! Senhor Lulu!
231
00:18:27,681 --> 00:18:29,271
Com um só golpe?!
232
00:18:28,551 --> 00:18:29,271
Espere!
233
00:18:32,651 --> 00:18:34,321
Ele voou de novo!
234
00:18:35,481 --> 00:18:38,151
Você está bem?
235
00:18:39,781 --> 00:18:41,781
Isso não foi nada!
236
00:18:42,821 --> 00:18:48,161
Entendi. Chapéu de Palha, o que faz aqui?
237
00:18:48,161 --> 00:18:51,121
Todos acham que vocês são os criminosos.
238
00:18:51,121 --> 00:18:55,041
Peço perdão... Nós fomos enganados.
239
00:18:55,041 --> 00:18:58,991
Não esquenta. A gente tá acostumado.
240
00:18:58,991 --> 00:19:02,761
Uma das nossas foi levada pelos mascarados.
241
00:19:03,341 --> 00:19:04,851
Eu vim para resgatá-la.
242
00:19:08,061 --> 00:19:10,061
Está falando de Nico Robin, não é?
243
00:19:14,731 --> 00:19:17,191
Você é bom de briga, né?
244
00:19:17,191 --> 00:19:18,821
Pode crer!
245
00:19:19,351 --> 00:19:20,701
Consegue derrotá-los?
246
00:19:21,221 --> 00:19:22,321
Consigo!
247
00:19:24,781 --> 00:19:28,121
Então lute ao meu lado!
Também quero vencê-los!
248
00:19:28,121 --> 00:19:28,641
Você quer?
249
00:19:28,641 --> 00:19:29,951
Claro que quero!
250
00:19:29,951 --> 00:19:35,661
Por quê? Por que esses completos desconhecidos
querem matar o Senhor Iceburg?!
251
00:19:35,661 --> 00:19:38,881
Dá um tempo!
Quem é aquela gente?!
252
00:19:38,881 --> 00:19:41,931
Para o inferno com essa
agência de inteligência maldita!
253
00:19:43,841 --> 00:19:48,311
Ele... Ele foi meu professor!
254
00:19:48,731 --> 00:19:51,271
Ele me ajudou a me
tornar um construtor!
255
00:19:51,271 --> 00:19:53,101
Por que ele tem que...
256
00:19:53,101 --> 00:19:55,221
Mas você também está ferido...
257
00:19:55,221 --> 00:19:58,551
Eu disse que quero
acabar com esses idiotas!
258
00:19:58,551 --> 00:20:01,221
Não me importa o que
acontecer com meu corpo!
259
00:20:04,071 --> 00:20:07,081
Vou lutar até quebrar
o último osso do meu corpo!
260
00:20:07,081 --> 00:20:09,951
Merda! Tira essa porcaria!
261
00:20:09,951 --> 00:20:13,581
Beleza! Tira essa porcaria, cacete!
262
00:20:37,361 --> 00:20:38,421
Vão embora!
263
00:20:40,281 --> 00:20:42,031
Eu não tenho nada para lhes dar!
264
00:20:43,191 --> 00:20:44,901
Se não tem, estamos numa saia justa.
265
00:20:51,661 --> 00:20:55,371
Como posso começar a explicar,
266
00:20:57,931 --> 00:20:59,591
agora que você está prestes a morrer?
267
00:21:00,631 --> 00:21:03,051
Você me desapontou.
268
00:21:07,511 --> 00:21:09,221
Lucci!
269
00:21:09,221 --> 00:21:11,931
A culpa é só sua.
270
00:21:14,311 --> 00:21:18,101
Devia ter dado ao Governo
o que ele queria.
271
00:21:19,521 --> 00:21:20,981
Kaku!
272
00:21:21,531 --> 00:21:27,281
Não gostaria de lembrar que te
machuquei ao pensar nesta cidade.
273
00:21:28,331 --> 00:21:29,441
Kalifa...
274
00:21:30,121 --> 00:21:33,041
Então você herdou
a obstinação do seu mestre...
275
00:21:33,041 --> 00:21:35,081
Blueno, do boteco...
276
00:21:36,081 --> 00:21:41,341
Vocês trabalham para o Governo?
277
00:21:41,341 --> 00:21:42,381
Isso mesmo.
278
00:21:42,381 --> 00:21:47,441
A infiltração na cidade
foi uma tarefa fácil.
279
00:21:47,441 --> 00:21:52,351
Mas sua prudência me deixa sem palavras.
280
00:21:53,811 --> 00:21:56,521
Agora, Senhor Iceburg...
281
00:21:57,041 --> 00:22:01,481
Onde estão os projetos de
Pluton, a arma ancestral?
282
00:22:02,021 --> 00:22:06,031
Por favor, conte antes que muitos
outros acabem feridos.
283
00:22:20,971 --> 00:22:23,141
tsukamikaketa yume
no kakera
284
00:22:23,141 --> 00:22:24,511
kawaranai mono
285
00:22:24,511 --> 00:22:30,991
otteru bokura wa akogare
oozora ni ukabete
286
00:22:31,981 --> 00:22:35,741
tsukarehateta toki no naka
demo kawaranai mono
287
00:22:35,741 --> 00:22:42,351
sagasu konpasu nee
itsumademo motteireru kana
288
00:22:43,111 --> 00:22:46,031
itsuka tadoritsuku yume
no owari ni
289
00:22:46,031 --> 00:22:48,831
dekiru dake kono
mama de otona ni
290
00:22:48,831 --> 00:22:51,791
miageta hateshinai
kono oozora ni
291
00:22:51,791 --> 00:22:54,871
towa ni towa ni...
292
00:22:54,871 --> 00:22:57,671
osanaki koro no yume
monogatari
293
00:22:57,671 --> 00:23:00,501
wasurareji kioku
no ito tadori
294
00:23:00,501 --> 00:23:02,701
ima da mune wo
kogasu nokoribi
295
00:23:02,701 --> 00:23:06,181
wo keshite
shimawanai you ni
296
00:23:06,181 --> 00:23:08,971
minareta harewataru
kono sora ni
297
00:23:08,971 --> 00:23:11,811
nakama totomoni omoi
wo takushi
298
00:23:11,811 --> 00:23:14,341
Vamos além da
mudança dos tempos...
299
00:23:14,341 --> 00:23:18,031
Eternamente, eternamente...
300
00:23:24,981 --> 00:23:26,771
Não me diga que vocês são da CP9!
301
00:23:27,191 --> 00:23:29,941
Agora, diga-nos onde estão os projetos.
302
00:23:29,941 --> 00:23:33,201
Besteira! Se a arma ancestral for restaurada,
303
00:23:33,201 --> 00:23:35,281
o mundo vai brigar por seu poder!
304
00:23:35,281 --> 00:23:38,641
Parece que você não confia
no poder do Governo.
305
00:23:38,641 --> 00:23:41,791
Eu conheço bem a natureza humana, rapaz.
306
00:23:41,791 --> 00:23:43,251
No próximo episódio de One Piece!
307
00:23:43,251 --> 00:23:44,421
Um Laço Secreto!
308
00:23:44,421 --> 00:23:46,421
Iceburg e Franky!
309
00:23:45,631 --> 00:23:50,011
Um Laço Secreto!
Iceburg e Franky!
310
00:23:46,421 --> 00:23:48,461
Eu serei o Rei dos Piratas!
311
00:23:50,011 --> 00:23:55,011
Assista ao próximo episódio