1 00:00:16,801 --> 00:00:20,261 ¡Protejan a Iceberg-san! 2 00:00:20,261 --> 00:00:23,231 ¡Sí! 3 00:00:23,981 --> 00:00:28,111 Te comportas como si fuera un desconocido. Déjalo en mis manos. 4 00:00:29,321 --> 00:00:31,781 Te lo agradezco. 5 00:00:31,781 --> 00:00:33,741 Hay mucha gente. 6 00:00:34,451 --> 00:00:38,371 Sí. Si atacamos sin cuidado, estaremos en un aprieto. 7 00:00:38,821 --> 00:00:40,871 ¡Mira quién habla! 8 00:00:40,871 --> 00:00:42,791 Aquí sabremos de lo que somos capaces en realidad. 9 00:00:42,791 --> 00:00:43,951 ¡Sí! 10 00:00:48,881 --> 00:00:50,091 ¡Una explosión! 11 00:00:54,881 --> 00:00:57,511 ¡La situación se ha descontrolado! 12 00:00:58,721 --> 00:01:00,471 ¿Eh? ¿Dónde está Luffy? 13 00:01:01,971 --> 00:01:03,351 Dánoslos. 14 00:01:04,101 --> 00:01:07,481 Además, tendremos que matarte. 15 00:01:07,481 --> 00:01:11,771 Esto ya no es algo tan sencillo como un asesinato, ¿verdad? 16 00:01:13,611 --> 00:01:16,991 Somos un grupo que proporciona justicia. 17 00:01:16,991 --> 00:01:20,911 Somos Cipher Pol Number 9, una agencia secreta de inteligencia. 18 00:01:23,661 --> 00:01:25,661 Ya veo. 19 00:01:25,661 --> 00:01:28,581 Nuestra mejor oportunidad para infiltrarnos ha llegado gracias a Luffy. 20 00:01:29,421 --> 00:01:31,711 ¿Están listos? 21 00:01:36,841 --> 00:01:39,801 ¡¿Cómo que hay menos vigilancia?! 22 00:01:40,851 --> 00:01:43,261 Estoy atrapado y no me puedo mover. 23 00:01:44,141 --> 00:01:46,021 Tengo que apresurarme... 24 00:01:46,481 --> 00:01:50,861 ¡Ya verás, Robin! 25 00:02:11,331 --> 00:02:13,961 ¡Maldición! ¡¿Adónde fueron?! 26 00:02:13,961 --> 00:02:17,301 Una persona y un animal con otras dos personas. Es todo lo que sabemos. 27 00:02:20,261 --> 00:02:23,181 ¿Vamos a proteger el dormitorio? 28 00:02:23,181 --> 00:02:25,511 Pero los capataces están allí. 29 00:02:25,511 --> 00:02:27,521 Nunca hay guardias suficientes. 30 00:02:28,091 --> 00:02:29,141 Vamos a apoyarlos. 31 00:02:56,001 --> 00:02:58,091 ¡¿Qué diablos está pasando?! 32 00:02:59,921 --> 00:03:02,511 ¡Que venga alguien al tercer piso! 33 00:03:02,511 --> 00:03:04,721 ¡Vengan al despacho del presidente y a su dormitorio! 34 00:03:04,721 --> 00:03:07,931 ¡Los guardias fueron aniquilados! ¡Que suba alguien! 35 00:03:08,391 --> 00:03:10,061 ¡¿Qué estás diciendo?! 36 00:03:11,061 --> 00:03:12,011 ¡Tilestone-san! 37 00:03:12,011 --> 00:03:14,561 ¡Kaku y Lucci deberían estar ahí! 38 00:03:14,561 --> 00:03:15,021 Es que... 39 00:03:15,811 --> 00:03:17,231 ¡¿Qué?! 40 00:03:28,081 --> 00:03:29,951 ¡Kaku! ¡Lucci! 41 00:03:30,581 --> 00:03:34,421 Cielos, esto no tiene fin. ¿No nos han avisado aún? 42 00:03:35,001 --> 00:03:37,131 ¡Desgraciado! 43 00:03:37,881 --> 00:03:40,551 ¡¿Cómo te atreviste?! 44 00:03:41,091 --> 00:03:43,011 Qué tipo tan escandaloso. 45 00:03:43,011 --> 00:03:46,971 ¡Más te vale que Iceberg-san esté bien! 46 00:03:47,431 --> 00:03:49,641 Compruébalo por ti mismo. 47 00:03:49,641 --> 00:03:51,851 Cuerpo de Hierro. 48 00:04:05,411 --> 00:04:07,491 ¡Su martillo gigante...! 49 00:04:07,491 --> 00:04:09,121 ¡N-no puede ser! 50 00:04:09,811 --> 00:04:10,831 ¡Eres un maldito...! 51 00:04:11,751 --> 00:04:13,661 ¡Suéltame, desgraciado! 52 00:04:13,661 --> 00:04:16,291 ¿Esa fuerza hercúlea que tienes es tu orgullo? 53 00:04:16,291 --> 00:04:20,751 ¡No puedo mover el brazo! ¡Es imposible que alguien supere mi fuerza! 54 00:04:32,021 --> 00:04:36,321 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 55 00:04:36,321 --> 00:04:39,741 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 56 00:04:39,741 --> 00:04:43,121 Aferrémonos bien a nuestros sueños 57 00:04:43,121 --> 00:04:47,121 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 58 00:04:54,251 --> 00:05:01,801 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 59 00:05:01,801 --> 00:05:08,971 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 60 00:05:08,971 --> 00:05:15,941 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 61 00:05:15,941 --> 00:05:23,071 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 62 00:05:23,071 --> 00:05:26,581 Será un viaje cargado de heridas, 63 00:05:26,581 --> 00:05:30,411 pero lo que más adoras estará allí. 64 00:05:30,411 --> 00:05:34,461 Y si estás en un aprieto, 65 00:05:34,461 --> 00:05:37,461 siempre estaré ahí para protegerte. 66 00:05:37,461 --> 00:05:41,721 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 67 00:05:41,721 --> 00:05:45,181 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 68 00:05:45,181 --> 00:05:48,431 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 69 00:05:48,431 --> 00:05:52,691 y miremos a la luz que hay más allá. 70 00:05:52,691 --> 00:05:56,401 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 71 00:05:56,401 --> 00:05:59,691 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 72 00:05:59,691 --> 00:06:03,111 Así que aferrémonos a nuestros sueños 73 00:06:03,111 --> 00:06:06,821 bajo la misma bandera, 74 00:06:06,821 --> 00:06:10,871 ya que somos un mismo One Piece. 75 00:06:18,001 --> 00:06:26,961 ¡El CP9 se quita la máscara! Sus impactantes caras verdaderas 76 00:06:21,381 --> 00:06:25,621 ¡El CP9 se quita la máscara! Sus impactantes caras verdaderas. 77 00:06:40,521 --> 00:06:42,441 ¡Su martillo gigante...! 78 00:06:42,441 --> 00:06:44,231 ¡N-no puede ser! 79 00:06:44,941 --> 00:06:45,941 ¡Eres un maldito...! 80 00:06:46,941 --> 00:06:48,901 ¡Suéltame, desgraciado! 81 00:06:48,901 --> 00:06:51,411 ¿Esa fuerza hercúlea que tienes es tu orgullo? 82 00:06:51,411 --> 00:06:55,871 ¡No puedo mover el brazo! ¡Es imposible que alguien supere mi fuerza! 83 00:07:12,971 --> 00:07:16,931 ¡Tres de los capataces han caído! 84 00:07:22,311 --> 00:07:24,481 ¡Traigan refuerzos de abajo! 85 00:07:24,481 --> 00:07:25,581 ¡Afeitado! 86 00:07:31,281 --> 00:07:33,491 ¡Los encontramos! 87 00:07:33,491 --> 00:07:34,741 ¡Por fin aparecieron! 88 00:07:35,411 --> 00:07:36,701 ¡Que no escapen! 89 00:07:37,101 --> 00:07:38,741 ¡También vi a esa mujer esta tarde! 90 00:07:38,741 --> 00:07:40,001 ¡Tras ellos! 91 00:07:40,001 --> 00:07:42,251 ¡Oye! ¡¿Por qué no está Luffy?! 92 00:07:42,251 --> 00:07:44,831 ¡¿Y yo qué sé?! ¡Eso quiero saber yo! 93 00:07:46,421 --> 00:07:48,001 ¡¿Qué hacemos?! 94 00:07:48,001 --> 00:07:51,841 ¡Visto lo visto, parece que nos han atrapado en pleno acto! 95 00:07:51,841 --> 00:07:53,681 ¡Podremos entrar si pasamos al ataque! 96 00:07:56,021 --> 00:07:57,641 ¡Oye, Zoro! ¡¿Qué vas a hacer?! 97 00:07:58,351 --> 00:08:01,481 No conseguiremos nada corriendo alrededor del edificio. 98 00:08:01,481 --> 00:08:05,101 Entraremos a la fuerza y buscaremos a Robin. 99 00:08:06,691 --> 00:08:10,191 ¡Pero solo son constructores de barcos, no son nuestros enemigos! 100 00:08:10,191 --> 00:08:12,441 No se preocupen. ¡Usaré la parte trasera de las espadas! 101 00:08:14,031 --> 00:08:18,081 ¡Fuera de mi camino! 102 00:08:22,121 --> 00:08:24,541 ¡Les estás infligiendo heridas mortales! 103 00:08:43,231 --> 00:08:46,741 Bueno... Estoy sorprendido. 104 00:08:47,231 --> 00:08:52,651 A decir verdad, nunca pensé que te vería aquí, Nico Robin. 105 00:08:53,361 --> 00:08:55,611 ¿Nos conocemos? 106 00:08:55,611 --> 00:08:56,451 No. 107 00:08:56,911 --> 00:08:58,891 Nos vimos anoche por primera vez. 108 00:08:59,781 --> 00:09:03,581 Pero quise verte todo este tiempo. 109 00:09:05,171 --> 00:09:09,381 Incluso puse tu póster de "Se busca" en mi habitación para no olvidarlo. 110 00:09:10,881 --> 00:09:12,631 ¿Quieres mi autógrafo? 111 00:09:14,301 --> 00:09:16,381 Eso estaría muy bien. 112 00:09:20,141 --> 00:09:21,431 ¿Querías matarme? 113 00:09:22,221 --> 00:09:23,001 Exacto. 114 00:09:23,551 --> 00:09:25,391 Antes de que destruyas el mundo. 115 00:09:26,891 --> 00:09:29,611 ¡¿Por qué vas en busca de los Poneglyph?! 116 00:09:31,061 --> 00:09:33,111 Desde la antigüedad, 117 00:09:33,111 --> 00:09:36,281 el Gobierno declaró mundialmente que es un grave crimen 118 00:09:36,281 --> 00:09:37,931 buscar y descifrar los Poneglyph. 119 00:09:38,701 --> 00:09:40,531 Seguro que ya lo sabías. 120 00:09:42,161 --> 00:09:45,001 Tú también sabes de su existencia... 121 00:09:45,001 --> 00:09:48,001 Saberlo no es ningún crimen. 122 00:09:48,501 --> 00:09:52,961 Pero la única persona del mundo que puede descifrar esos textos... 123 00:09:52,961 --> 00:09:54,421 eres tú. 124 00:09:55,841 --> 00:10:00,391 Por eso mismo el Gobierno puso una recompensa por tu cabeza 125 00:10:00,391 --> 00:10:03,311 a pesar de que solo tenías ocho años. 126 00:10:03,311 --> 00:10:05,851 Es porque eres la única del mundo 127 00:10:05,851 --> 00:10:09,481 que puede restaurar esa arma de la antigüedad. 128 00:10:11,941 --> 00:10:14,731 Ya veo... Así que incluso sabes lo del arma... 129 00:10:17,151 --> 00:10:18,241 De todos modos, 130 00:10:19,121 --> 00:10:21,951 jamás pensé que el CP9 fuera una organización de verdad. 131 00:10:22,661 --> 00:10:26,161 En ese caso, significa que ya has abandonado a los Sombrero de Paja 132 00:10:26,161 --> 00:10:28,251 y estás ayudando al Gobierno. 133 00:10:28,251 --> 00:10:32,421 Es extraño que actúe así una mujer a la que han perseguido durante 20 años, 134 00:10:32,421 --> 00:10:35,851 pero eso no es mi problema. 135 00:10:36,801 --> 00:10:39,881 Si se restaura el arma tras descifrar los Poneglyph, 136 00:10:39,881 --> 00:10:45,431 tanto si el poseedor es bueno o malo, el resultado será el mismo. 137 00:10:46,011 --> 00:10:50,351 Esa arma nunca podrá traer la paz al mundo. 138 00:10:50,351 --> 00:10:52,851 El mundo se irá a pique. 139 00:10:53,981 --> 00:10:58,241 ¡No debemos traer de vuelta una reliquia del pasado! 140 00:11:00,991 --> 00:11:03,731 Sí. Concuerdo contigo. 141 00:11:04,201 --> 00:11:06,221 Pero no es tu problema. 142 00:11:06,581 --> 00:11:09,501 Da igual lo que haga para investigar la historia, 143 00:11:09,501 --> 00:11:13,251 tú, un desconocido, no tienes derecho a decirme nada. 144 00:11:15,881 --> 00:11:18,221 Bueno, no creas... 145 00:11:19,091 --> 00:11:22,591 Ya que tú y yo estamos en la misma situación en cierto modo. 146 00:11:23,891 --> 00:11:25,051 Yo... 147 00:11:25,981 --> 00:11:29,271 Tengo los planos de Pluton, el arma de la antigüedad. 148 00:11:30,231 --> 00:11:31,771 ¡¿Los planos del arma?! 149 00:11:32,261 --> 00:11:37,191 Pluton es el nombre de un acorazado que se construyó en esta isla hace mucho. 150 00:11:39,071 --> 00:11:44,071 El ingeniero que creó esta arma con una fuerza tan descomunal 151 00:11:44,071 --> 00:11:47,311 hizo que los planos se transmitieran durante generaciones. 152 00:11:47,311 --> 00:11:50,161 Sentía que si por algún motivo Pluton perdía el control, 153 00:11:50,161 --> 00:11:52,931 sería necesario contrarrestarlo a la fuerza. 154 00:11:53,751 --> 00:11:58,921 Y para hacerse con ellos, el Gobierno por fin ha recurrido a la fuerza. 155 00:12:00,381 --> 00:12:04,551 No pensaba que fueras a ayudarlos sin saber eso. 156 00:12:04,551 --> 00:12:06,391 Me has dejado sin palabras. 157 00:12:07,101 --> 00:12:10,101 El hombre llamado Tom, quien me confió los planos, 158 00:12:10,101 --> 00:12:11,931 estaba preocupado por una niña 159 00:12:12,401 --> 00:12:16,081 que fue capaz de escapar del incidente de Ohara hace 20 años. 160 00:12:16,081 --> 00:12:17,561 Dijo que aunque era pequeña, 161 00:12:18,081 --> 00:12:21,331 era peligrosa porque tenía la misma ideología que los diablos Ohara. 162 00:12:22,031 --> 00:12:26,741 ¡Yo heredé la voluntad del creador, así que tengo el deber de detenerte! 163 00:12:27,021 --> 00:12:30,201 Ahora que el Gobierno tiene constancia de la existencia de los planos, 164 00:12:30,871 --> 00:12:34,121 habría sido mejor haberlos quemado. 165 00:12:34,121 --> 00:12:39,131 ¡Pero no puedo hacerlo porque estás viva, así que es posible que se restaure el arma! 166 00:12:53,101 --> 00:12:55,981 ¿Eso es lo que querías decir antes de morir? 167 00:12:57,151 --> 00:12:58,941 Con el debido respeto, 168 00:12:59,741 --> 00:13:02,981 aunque me mataras y detuvieras su restauración, 169 00:13:02,981 --> 00:13:07,531 habría dado lo mismo si te hubiesen robado los planos, ¿no? 170 00:13:12,871 --> 00:13:14,001 Bueno... 171 00:13:15,161 --> 00:13:18,001 Déjame decirte una cosa más. 172 00:13:20,341 --> 00:13:22,961 Son ustedes los que cayeron en la trampa. 173 00:13:49,031 --> 00:13:50,461 ¡Ya sé! 174 00:13:59,121 --> 00:14:01,961 ¡Por fin pude salir! ¡Ha sido terrible! 175 00:14:02,421 --> 00:14:05,011 Bien, esta vez sí que me lanzaré. 176 00:14:05,011 --> 00:14:06,841 Iré a capturar a Robin. 177 00:14:06,841 --> 00:14:10,091 ¡Gomu Gomu no... 178 00:14:10,681 --> 00:14:14,761 Rocket! 179 00:14:30,621 --> 00:14:34,161 No eres rival para nuestras técnicas de artes marciales. 180 00:14:36,951 --> 00:14:43,001 Dánoslos de una vez para que no se ensucien con tu sangre. 181 00:14:45,341 --> 00:14:46,961 Maldición... 182 00:14:47,961 --> 00:14:50,931 Pensaba que podría derrotarlos. 183 00:15:00,601 --> 00:15:02,651 A decir verdad, 184 00:15:03,441 --> 00:15:07,651 Iceberg-san me dijo que saliera corriendo inmediatamente. 185 00:15:08,321 --> 00:15:14,241 Me dijo que los dejara ahí y corriera... 186 00:15:17,501 --> 00:15:19,001 ya que... 187 00:15:19,961 --> 00:15:22,421 son completamente falsos. 188 00:15:23,631 --> 00:15:24,671 ¿Qué? 189 00:15:25,091 --> 00:15:26,671 ¿Falsos? 190 00:15:26,671 --> 00:15:28,221 Qué idiota. 191 00:15:29,821 --> 00:15:34,321 No sé quiénes son, pero esto significa que su plan ha fracasado, ¿no? 192 00:15:34,321 --> 00:15:37,891 Qué patéticos. Se lo merecen. 193 00:15:37,891 --> 00:15:43,401 Ni siquiera sé qué están buscando. 194 00:15:44,101 --> 00:15:49,611 Qué engreído... ¿Crees que has superado al CP9? 195 00:15:51,181 --> 00:15:53,321 En todo caso, aunque solo eres una carnada, 196 00:15:53,321 --> 00:15:56,781 no podemos dejarte con vida ahora que te has visto involucrado. 197 00:16:11,051 --> 00:16:12,671 ¡Me quedé atrapado! 198 00:16:12,671 --> 00:16:15,761 ¡Rayos, me volví a quedar atrapado! 199 00:16:15,761 --> 00:16:17,471 ¡¿Por qué siempre me pasa esto?! 200 00:16:17,471 --> 00:16:18,721 ¡Sombrero de Paja! 201 00:16:19,951 --> 00:16:21,221 ¡El tipo de las cuerdas! 202 00:16:21,931 --> 00:16:24,851 ¿Qué te ha pasado? ¿Estás bien? 203 00:16:24,851 --> 00:16:26,421 Estás cubierto de sangre. 204 00:16:26,421 --> 00:16:28,311 ¡Estás lleno de sorpresas! 205 00:16:28,311 --> 00:16:32,191 ¡Lo mismo te digo! ¡Estamos en un tercer piso! 206 00:16:32,741 --> 00:16:34,341 Sombrero de Paja Luffy... 207 00:16:34,341 --> 00:16:37,411 ¿Viniste expresamente para que te incriminásemos directamente? 208 00:16:39,321 --> 00:16:41,451 ¡Máscaras! ¡¿Son máscaras?! 209 00:16:41,451 --> 00:16:44,661 ¡Ustedes son los que están obligando a Robin a hacer esas cosas! 210 00:16:44,661 --> 00:16:46,551 ¡Devuélvannos a Robin, desgraciados! 211 00:16:47,461 --> 00:16:50,341 ¡Maldición! ¡Vamos, digan algo! 212 00:16:50,341 --> 00:16:51,461 Patada Tempestuosa. 213 00:17:05,341 --> 00:17:07,021 ¡Sus patadas cortaron la pared! 214 00:17:09,271 --> 00:17:10,441 ¡Sombrero de Paja! 215 00:17:22,581 --> 00:17:24,251 ¿Qué diablos es esto? 216 00:17:25,461 --> 00:17:27,711 Es una situación de emergencia. 217 00:17:27,711 --> 00:17:29,751 No tenemos tiempo para ti. 218 00:17:29,751 --> 00:17:30,751 ¡No puedo moverme! 219 00:17:30,751 --> 00:17:33,901 Inmoviliza también al otro. No tenemos tiempo para pelear. 220 00:17:33,901 --> 00:17:34,591 Cierto. 221 00:17:51,231 --> 00:17:54,731 Soy yo. El plan ha sufrido un contratiempo. 222 00:17:54,731 --> 00:17:57,111 Que todos vengan al dormitorio ahora mismo. 223 00:17:57,111 --> 00:17:58,821 No dispares aún a Iceberg. 224 00:17:59,821 --> 00:18:03,741 ¿Entendido? No dispares aún. 225 00:18:07,161 --> 00:18:10,001 Quería haber jugado con ustedes un poco más, pero... 226 00:18:11,081 --> 00:18:13,551 Me ha surgido algo, así que discúlpenme. 227 00:18:13,551 --> 00:18:14,841 ¿Qué? ¿Pretendes huir? 228 00:18:15,461 --> 00:18:16,301 No. 229 00:18:23,221 --> 00:18:25,681 Como me ha surgido algo, le asesté un golpe letal. 230 00:18:26,141 --> 00:18:27,681 ¡Lulu-san! 231 00:18:27,681 --> 00:18:28,291 ¡No puede ser! 232 00:18:28,291 --> 00:18:29,271 ¡¿De un solo golpe?! 233 00:18:32,651 --> 00:18:33,901 ¡Volvió a salir volando! 234 00:18:35,481 --> 00:18:38,151 ¿Estás bien? 235 00:18:39,781 --> 00:18:41,781 ¡Esto no es nada! 236 00:18:42,821 --> 00:18:43,951 Ya veo. 237 00:18:43,951 --> 00:18:48,161 ¿Por qué viniste, Sombrero de Paja? 238 00:18:48,161 --> 00:18:51,121 Todos creen que ustedes son los culpables. 239 00:18:51,121 --> 00:18:55,041 Lo siento. Fue porque nos equivocamos nosotros. 240 00:18:55,041 --> 00:18:58,421 No pasa nada. Estamos habituados a que nos persigan. 241 00:18:58,981 --> 00:19:02,761 Los enmascarados se llevaron a un miembro de nuestra tripulación. 242 00:19:03,201 --> 00:19:04,851 Así que vine para recuperarla. 243 00:19:08,101 --> 00:19:10,061 Te refieres a Nico Robin, ¿no? 244 00:19:14,731 --> 00:19:17,191 Eres muy fuerte, ¿verdad? 245 00:19:17,191 --> 00:19:18,821 Claro que sí. 246 00:19:19,411 --> 00:19:20,701 ¿Puedes derrotarlos? 247 00:19:21,361 --> 00:19:22,321 ¡Sí! 248 00:19:24,781 --> 00:19:28,121 ¡Lucha a mi lado! ¡Yo también quiero vencerlos! 249 00:19:28,121 --> 00:19:28,661 ¿Sí? 250 00:19:28,661 --> 00:19:29,951 ¡Claro que sí! 251 00:19:29,951 --> 00:19:35,751 ¡¿Por qué vamos a dejar que unos idiotas tan raros maten a Iceberg-san?! 252 00:19:35,751 --> 00:19:38,881 ¡Me niego! ¡¿Quiénes son en realidad?! 253 00:19:38,881 --> 00:19:41,931 ¡Maldigo a la agencia secreta de inteligencia! 254 00:19:43,841 --> 00:19:48,311 Era mi maestro. 255 00:19:48,661 --> 00:19:51,271 Me ayudó a convertirme en un constructor de primera. 256 00:19:51,271 --> 00:19:53,101 ¿Por qué alguien como él...? 257 00:19:53,101 --> 00:19:55,311 Pero tú también estás malherido... 258 00:19:55,311 --> 00:19:58,481 ¡Te dije que quiero patearle el trasero a esos idiotas! 259 00:19:58,481 --> 00:20:01,821 ¡¿A quién le importa lo que le pase a mi cuerpo después?! 260 00:20:04,071 --> 00:20:07,081 ¡Voy a luchar hasta que no me queden huesos en el cuerpo! 261 00:20:07,081 --> 00:20:09,951 ¡Maldición! ¡Tengo que soltarme! 262 00:20:09,951 --> 00:20:11,821 ¡Vamos! ¡Tengo que soltarme! 263 00:20:11,821 --> 00:20:13,241 ¡Maldita sea! 264 00:20:37,361 --> 00:20:38,401 ¡Váyanse! 265 00:20:40,281 --> 00:20:42,031 ¡No tengo nada que darles! 266 00:20:42,961 --> 00:20:44,901 En ese caso, nos pones en un dilema. 267 00:20:51,661 --> 00:20:55,371 ¿Qué debería decirte primero 268 00:20:58,001 --> 00:20:59,591 ahora que vas a morir? 269 00:21:00,631 --> 00:21:03,051 Me decepcionas. 270 00:21:07,511 --> 00:21:08,491 ¡Lucci! 271 00:21:09,221 --> 00:21:11,931 Es tu culpa. 272 00:21:14,311 --> 00:21:18,101 Tendrías que habérselo dado al Gobierno cuando te lo pidieron educadamente. 273 00:21:19,521 --> 00:21:20,441 ¡Kaku! 274 00:21:21,651 --> 00:21:27,281 Habría preferido guardar recuerdos de esta ciudad sin tener que lastimarte. 275 00:21:28,491 --> 00:21:30,121 Kalifa... 276 00:21:30,121 --> 00:21:33,121 También heredaste la tozudez de tu maestro, ¿eh? 277 00:21:33,121 --> 00:21:35,081 Blueno, el del bar... 278 00:21:36,081 --> 00:21:41,341 ¿Todos ustedes trabajan para el Gobierno? 279 00:21:41,341 --> 00:21:42,381 Exacto. 280 00:21:42,381 --> 00:21:46,581 Infiltrarse fue una tarea realmente fácil para nosotros. 281 00:21:47,631 --> 00:21:52,351 De todos modos, tu prudencia me deja sin palabras. 282 00:21:53,811 --> 00:21:56,521 Vamos, Iceberg-san. 283 00:21:57,191 --> 00:22:01,481 ¿Dónde están los planos de Pluton, el arma de la antigüedad? 284 00:22:02,071 --> 00:22:06,031 Por favor, dínoslo antes de que más gente resulte lastimada. 285 00:22:20,701 --> 00:22:23,251 Un fragmento de sueño que empezamos a agarrar. 286 00:22:23,251 --> 00:22:26,801 Persiguiendo algo constante, 287 00:22:26,801 --> 00:22:31,431 enviamos nuestras aspiraciones hacia el cielo. 288 00:22:32,391 --> 00:22:34,681 Incluso cuando estamos agotados, 289 00:22:34,681 --> 00:22:37,851 tenemos una brújula que puede buscar algo constante. 290 00:22:37,851 --> 00:22:43,271 Oye, ¿crees que podremos seguir así para siempre? 291 00:22:43,271 --> 00:22:46,191 Al final del sueño que alcanzaremos algún día... 292 00:22:46,191 --> 00:22:48,991 Tenemos muchas ganas de ser adultos. 293 00:22:48,991 --> 00:22:51,951 Rezamos a este cielo infinito al que estamos mirando. 294 00:22:51,951 --> 00:22:55,031 Eternamente... Eternamente... 295 00:22:55,031 --> 00:22:57,831 Fantasías salvajes de nuestra niñez. 296 00:22:57,831 --> 00:23:00,661 Creamos recuerdos inolvidables. 297 00:23:00,661 --> 00:23:06,341 E intentamos mantener vivas las ascuas que nos siguen consumiendo. 298 00:23:06,341 --> 00:23:09,131 Hacia este familiar cielo soleado. 299 00:23:09,131 --> 00:23:11,971 Encomendamos juntos nuestros sentimientos 300 00:23:11,971 --> 00:23:14,551 y vamos más allá del tiempo cambiante. 301 00:23:14,551 --> 00:23:17,351 Eternamente... Eternamente... 302 00:23:24,981 --> 00:23:26,771 ¿Ustedes son el CP9? 303 00:23:27,031 --> 00:23:29,941 Vamos, dinos dónde están los planos. 304 00:23:29,941 --> 00:23:31,281 Me niego. 305 00:23:31,281 --> 00:23:33,201 Si se restaura el arma de la antigüedad, 306 00:23:33,201 --> 00:23:35,281 el mundo se enfrentará por tener su poder. 307 00:23:35,281 --> 00:23:38,741 Parece que no confías en el poder del Gobierno. 308 00:23:38,741 --> 00:23:41,631 Simplemente sé cómo son los humanos, muchacho. 309 00:23:41,631 --> 00:23:43,251 En el próximo episodio de One Piece: 310 00:23:43,251 --> 00:23:46,361 "¡Un vínculo secreto! Iceberg y Franky". 311 00:23:45,631 --> 00:23:50,011 ¡Un vínculo secreto! Iceberg y Franky 312 00:23:46,361 --> 00:23:49,011 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!