1
00:00:16,801 --> 00:00:20,261
¡Protejan a Iceberg-san!
2
00:00:20,261 --> 00:00:23,231
¡Sí!
3
00:00:23,981 --> 00:00:28,111
Te comportas como si fuera un desconocido.
Déjalo en mis manos.
4
00:00:29,321 --> 00:00:31,781
Te lo agradezco.
5
00:00:31,781 --> 00:00:33,741
Hay mucha gente.
6
00:00:34,451 --> 00:00:38,371
Sí. Si atacamos sin cuidado,
estaremos en un aprieto.
7
00:00:38,821 --> 00:00:40,871
¡Mira quién habla!
8
00:00:40,871 --> 00:00:42,791
Aquí sabremos de lo que
somos capaces en realidad.
9
00:00:42,791 --> 00:00:43,951
¡Sí!
10
00:00:48,881 --> 00:00:50,091
¡Una explosión!
11
00:00:54,881 --> 00:00:57,511
¡La situación se ha descontrolado!
12
00:00:58,721 --> 00:01:00,471
¿Eh? ¿Dónde está Luffy?
13
00:01:01,971 --> 00:01:03,351
Dánoslos.
14
00:01:04,101 --> 00:01:07,481
Además, tendremos que matarte.
15
00:01:07,481 --> 00:01:11,771
Esto ya no es algo tan sencillo
como un asesinato, ¿verdad?
16
00:01:13,611 --> 00:01:16,991
Somos un grupo que proporciona justicia.
17
00:01:16,991 --> 00:01:20,911
Somos Cipher Pol Number 9,
una agencia secreta de inteligencia.
18
00:01:23,661 --> 00:01:25,661
Ya veo.
19
00:01:25,661 --> 00:01:28,581
Nuestra mejor oportunidad para infiltrarnos
ha llegado gracias a Luffy.
20
00:01:29,421 --> 00:01:31,711
¿Están listos?
21
00:01:36,841 --> 00:01:39,801
¡¿Cómo que hay menos vigilancia?!
22
00:01:40,851 --> 00:01:43,261
Estoy atrapado y no me puedo mover.
23
00:01:44,141 --> 00:01:46,021
Tengo que apresurarme...
24
00:01:46,481 --> 00:01:50,861
¡Ya verás, Robin!
25
00:02:11,331 --> 00:02:13,961
¡Maldición! ¡¿Adónde fueron?!
26
00:02:13,961 --> 00:02:17,301
Una persona y un animal con otras
dos personas. Es todo lo que sabemos.
27
00:02:20,261 --> 00:02:23,181
¿Vamos a proteger el dormitorio?
28
00:02:23,181 --> 00:02:25,511
Pero los capataces están allí.
29
00:02:25,511 --> 00:02:27,521
Nunca hay guardias suficientes.
30
00:02:28,091 --> 00:02:29,141
Vamos a apoyarlos.
31
00:02:56,001 --> 00:02:58,091
¡¿Qué diablos está pasando?!
32
00:02:59,921 --> 00:03:02,511
¡Que venga alguien al tercer piso!
33
00:03:02,511 --> 00:03:04,721
¡Vengan al despacho del
presidente y a su dormitorio!
34
00:03:04,721 --> 00:03:07,931
¡Los guardias fueron aniquilados!
¡Que suba alguien!
35
00:03:08,391 --> 00:03:10,061
¡¿Qué estás diciendo?!
36
00:03:11,061 --> 00:03:12,011
¡Tilestone-san!
37
00:03:12,011 --> 00:03:14,561
¡Kaku y Lucci deberían estar ahí!
38
00:03:14,561 --> 00:03:15,021
Es que...
39
00:03:15,811 --> 00:03:17,231
¡¿Qué?!
40
00:03:28,081 --> 00:03:29,951
¡Kaku! ¡Lucci!
41
00:03:30,581 --> 00:03:34,421
Cielos, esto no tiene fin.
¿No nos han avisado aún?
42
00:03:35,001 --> 00:03:37,131
¡Desgraciado!
43
00:03:37,881 --> 00:03:40,551
¡¿Cómo te atreviste?!
44
00:03:41,091 --> 00:03:43,011
Qué tipo tan escandaloso.
45
00:03:43,011 --> 00:03:46,971
¡Más te vale que Iceberg-san esté bien!
46
00:03:47,431 --> 00:03:49,641
Compruébalo por ti mismo.
47
00:03:49,641 --> 00:03:51,851
Cuerpo de Hierro.
48
00:04:05,411 --> 00:04:07,491
¡Su martillo gigante...!
49
00:04:07,491 --> 00:04:09,121
¡N-no puede ser!
50
00:04:09,811 --> 00:04:10,831
¡Eres un maldito...!
51
00:04:11,751 --> 00:04:13,661
¡Suéltame, desgraciado!
52
00:04:13,661 --> 00:04:16,291
¿Esa fuerza hercúlea
que tienes es tu orgullo?
53
00:04:16,291 --> 00:04:20,751
¡No puedo mover el brazo!
¡Es imposible que alguien supere mi fuerza!
54
00:04:32,021 --> 00:04:36,321
¡Tranquilo! Sigamos adelante
55
00:04:36,321 --> 00:04:39,741
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
56
00:04:39,741 --> 00:04:43,121
Aferrémonos bien a nuestros sueños
57
00:04:43,121 --> 00:04:47,121
mientras que la fuerza pasa
por nuestras manos agarradas.
58
00:04:54,251 --> 00:05:01,801
Cabalguemos sobre las olas
gigantes trabajando juntos.
59
00:05:01,801 --> 00:05:08,971
¡Corramos hacia la emoción!
¡Ahí está la señal!
60
00:05:08,971 --> 00:05:15,941
Es hora de zarpar, así que levemos el ancla.
61
00:05:15,941 --> 00:05:23,071
Atravesemos el viento de color arcoíris
y vayamos a un mar de aventuras.
62
00:05:23,071 --> 00:05:26,581
Será un viaje cargado de heridas,
63
00:05:26,581 --> 00:05:30,411
pero lo que más adoras estará allí.
64
00:05:30,411 --> 00:05:34,461
Y si estás en un aprieto,
65
00:05:34,461 --> 00:05:37,461
siempre estaré ahí para protegerte.
66
00:05:37,461 --> 00:05:41,721
¡Tranquilo! Sigamos adelante
67
00:05:41,721 --> 00:05:45,181
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
68
00:05:45,181 --> 00:05:48,431
Si estalla la tormenta, cubrámonos
mutuamente con nuestros brazos
69
00:05:48,431 --> 00:05:52,691
y miremos a la luz que hay más allá.
70
00:05:52,691 --> 00:05:56,401
Si reunimos los fragmentos
de nuestros sueños,
71
00:05:56,401 --> 00:05:59,691
se creará un mapa que
nos llevará al mañana.
72
00:05:59,691 --> 00:06:03,111
Así que aferrémonos a nuestros sueños
73
00:06:03,111 --> 00:06:06,821
bajo la misma bandera,
74
00:06:06,821 --> 00:06:10,871
ya que somos un mismo One Piece.
75
00:06:18,001 --> 00:06:26,961
¡El CP9 se quita la máscara!
Sus impactantes caras verdaderas
76
00:06:21,381 --> 00:06:25,621
¡El CP9 se quita la máscara!
Sus impactantes caras verdaderas.
77
00:06:40,521 --> 00:06:42,441
¡Su martillo gigante...!
78
00:06:42,441 --> 00:06:44,231
¡N-no puede ser!
79
00:06:44,941 --> 00:06:45,941
¡Eres un maldito...!
80
00:06:46,941 --> 00:06:48,901
¡Suéltame, desgraciado!
81
00:06:48,901 --> 00:06:51,411
¿Esa fuerza hercúlea
que tienes es tu orgullo?
82
00:06:51,411 --> 00:06:55,871
¡No puedo mover el brazo!
¡Es imposible que alguien supere mi fuerza!
83
00:07:12,971 --> 00:07:16,931
¡Tres de los capataces han caído!
84
00:07:22,311 --> 00:07:24,481
¡Traigan refuerzos de abajo!
85
00:07:24,481 --> 00:07:25,581
¡Afeitado!
86
00:07:31,281 --> 00:07:33,491
¡Los encontramos!
87
00:07:33,491 --> 00:07:34,741
¡Por fin aparecieron!
88
00:07:35,411 --> 00:07:36,701
¡Que no escapen!
89
00:07:37,101 --> 00:07:38,741
¡También vi a esa mujer esta tarde!
90
00:07:38,741 --> 00:07:40,001
¡Tras ellos!
91
00:07:40,001 --> 00:07:42,251
¡Oye! ¡¿Por qué no está Luffy?!
92
00:07:42,251 --> 00:07:44,831
¡¿Y yo qué sé?! ¡Eso quiero saber yo!
93
00:07:46,421 --> 00:07:48,001
¡¿Qué hacemos?!
94
00:07:48,001 --> 00:07:51,841
¡Visto lo visto, parece que
nos han atrapado en pleno acto!
95
00:07:51,841 --> 00:07:53,681
¡Podremos entrar si pasamos al ataque!
96
00:07:56,021 --> 00:07:57,641
¡Oye, Zoro! ¡¿Qué vas a hacer?!
97
00:07:58,351 --> 00:08:01,481
No conseguiremos nada corriendo
alrededor del edificio.
98
00:08:01,481 --> 00:08:05,101
Entraremos a la fuerza y buscaremos a Robin.
99
00:08:06,691 --> 00:08:10,191
¡Pero solo son constructores de barcos,
no son nuestros enemigos!
100
00:08:10,191 --> 00:08:12,441
No se preocupen. ¡Usaré la
parte trasera de las espadas!
101
00:08:14,031 --> 00:08:18,081
¡Fuera de mi camino!
102
00:08:22,121 --> 00:08:24,541
¡Les estás infligiendo heridas mortales!
103
00:08:43,231 --> 00:08:46,741
Bueno... Estoy sorprendido.
104
00:08:47,231 --> 00:08:52,651
A decir verdad, nunca pensé que
te vería aquí, Nico Robin.
105
00:08:53,361 --> 00:08:55,611
¿Nos conocemos?
106
00:08:55,611 --> 00:08:56,451
No.
107
00:08:56,911 --> 00:08:58,891
Nos vimos anoche por primera vez.
108
00:08:59,781 --> 00:09:03,581
Pero quise verte todo este tiempo.
109
00:09:05,171 --> 00:09:09,381
Incluso puse tu póster de "Se busca"
en mi habitación para no olvidarlo.
110
00:09:10,881 --> 00:09:12,631
¿Quieres mi autógrafo?
111
00:09:14,301 --> 00:09:16,381
Eso estaría muy bien.
112
00:09:20,141 --> 00:09:21,431
¿Querías matarme?
113
00:09:22,221 --> 00:09:23,001
Exacto.
114
00:09:23,551 --> 00:09:25,391
Antes de que destruyas el mundo.
115
00:09:26,891 --> 00:09:29,611
¡¿Por qué vas en busca de los Poneglyph?!
116
00:09:31,061 --> 00:09:33,111
Desde la antigüedad,
117
00:09:33,111 --> 00:09:36,281
el Gobierno declaró mundialmente
que es un grave crimen
118
00:09:36,281 --> 00:09:37,931
buscar y descifrar los Poneglyph.
119
00:09:38,701 --> 00:09:40,531
Seguro que ya lo sabías.
120
00:09:42,161 --> 00:09:45,001
Tú también sabes de su existencia...
121
00:09:45,001 --> 00:09:48,001
Saberlo no es ningún crimen.
122
00:09:48,501 --> 00:09:52,961
Pero la única persona del mundo
que puede descifrar esos textos...
123
00:09:52,961 --> 00:09:54,421
eres tú.
124
00:09:55,841 --> 00:10:00,391
Por eso mismo el Gobierno
puso una recompensa por tu cabeza
125
00:10:00,391 --> 00:10:03,311
a pesar de que solo tenías ocho años.
126
00:10:03,311 --> 00:10:05,851
Es porque eres la única del mundo
127
00:10:05,851 --> 00:10:09,481
que puede restaurar esa
arma de la antigüedad.
128
00:10:11,941 --> 00:10:14,731
Ya veo... Así que incluso
sabes lo del arma...
129
00:10:17,151 --> 00:10:18,241
De todos modos,
130
00:10:19,121 --> 00:10:21,951
jamás pensé que el CP9 fuera
una organización de verdad.
131
00:10:22,661 --> 00:10:26,161
En ese caso, significa que ya has
abandonado a los Sombrero de Paja
132
00:10:26,161 --> 00:10:28,251
y estás ayudando al Gobierno.
133
00:10:28,251 --> 00:10:32,421
Es extraño que actúe así una mujer a
la que han perseguido durante 20 años,
134
00:10:32,421 --> 00:10:35,851
pero eso no es mi problema.
135
00:10:36,801 --> 00:10:39,881
Si se restaura el arma tras
descifrar los Poneglyph,
136
00:10:39,881 --> 00:10:45,431
tanto si el poseedor es bueno o malo,
el resultado será el mismo.
137
00:10:46,011 --> 00:10:50,351
Esa arma nunca podrá traer la paz al mundo.
138
00:10:50,351 --> 00:10:52,851
El mundo se irá a pique.
139
00:10:53,981 --> 00:10:58,241
¡No debemos traer de vuelta
una reliquia del pasado!
140
00:11:00,991 --> 00:11:03,731
Sí. Concuerdo contigo.
141
00:11:04,201 --> 00:11:06,221
Pero no es tu problema.
142
00:11:06,581 --> 00:11:09,501
Da igual lo que haga para
investigar la historia,
143
00:11:09,501 --> 00:11:13,251
tú, un desconocido, no tienes
derecho a decirme nada.
144
00:11:15,881 --> 00:11:18,221
Bueno, no creas...
145
00:11:19,091 --> 00:11:22,591
Ya que tú y yo estamos en la
misma situación en cierto modo.
146
00:11:23,891 --> 00:11:25,051
Yo...
147
00:11:25,981 --> 00:11:29,271
Tengo los planos de Pluton,
el arma de la antigüedad.
148
00:11:30,231 --> 00:11:31,771
¡¿Los planos del arma?!
149
00:11:32,261 --> 00:11:37,191
Pluton es el nombre de un acorazado que
se construyó en esta isla hace mucho.
150
00:11:39,071 --> 00:11:44,071
El ingeniero que creó esta arma
con una fuerza tan descomunal
151
00:11:44,071 --> 00:11:47,311
hizo que los planos se transmitieran
durante generaciones.
152
00:11:47,311 --> 00:11:50,161
Sentía que si por algún motivo
Pluton perdía el control,
153
00:11:50,161 --> 00:11:52,931
sería necesario contrarrestarlo a la fuerza.
154
00:11:53,751 --> 00:11:58,921
Y para hacerse con ellos, el Gobierno
por fin ha recurrido a la fuerza.
155
00:12:00,381 --> 00:12:04,551
No pensaba que fueras a
ayudarlos sin saber eso.
156
00:12:04,551 --> 00:12:06,391
Me has dejado sin palabras.
157
00:12:07,101 --> 00:12:10,101
El hombre llamado Tom,
quien me confió los planos,
158
00:12:10,101 --> 00:12:11,931
estaba preocupado por una niña
159
00:12:12,401 --> 00:12:16,081
que fue capaz de escapar del incidente
de Ohara hace 20 años.
160
00:12:16,081 --> 00:12:17,561
Dijo que aunque era pequeña,
161
00:12:18,081 --> 00:12:21,331
era peligrosa porque tenía la misma
ideología que los diablos Ohara.
162
00:12:22,031 --> 00:12:26,741
¡Yo heredé la voluntad del creador,
así que tengo el deber de detenerte!
163
00:12:27,021 --> 00:12:30,201
Ahora que el Gobierno tiene constancia
de la existencia de los planos,
164
00:12:30,871 --> 00:12:34,121
habría sido mejor haberlos quemado.
165
00:12:34,121 --> 00:12:39,131
¡Pero no puedo hacerlo porque estás viva,
así que es posible que se restaure el arma!
166
00:12:53,101 --> 00:12:55,981
¿Eso es lo que querías
decir antes de morir?
167
00:12:57,151 --> 00:12:58,941
Con el debido respeto,
168
00:12:59,741 --> 00:13:02,981
aunque me mataras y
detuvieras su restauración,
169
00:13:02,981 --> 00:13:07,531
habría dado lo mismo si te
hubiesen robado los planos, ¿no?
170
00:13:12,871 --> 00:13:14,001
Bueno...
171
00:13:15,161 --> 00:13:18,001
Déjame decirte una cosa más.
172
00:13:20,341 --> 00:13:22,961
Son ustedes los que cayeron en la trampa.
173
00:13:49,031 --> 00:13:50,461
¡Ya sé!
174
00:13:59,121 --> 00:14:01,961
¡Por fin pude salir! ¡Ha sido terrible!
175
00:14:02,421 --> 00:14:05,011
Bien, esta vez sí que me lanzaré.
176
00:14:05,011 --> 00:14:06,841
Iré a capturar a Robin.
177
00:14:06,841 --> 00:14:10,091
¡Gomu Gomu no...
178
00:14:10,681 --> 00:14:14,761
Rocket!
179
00:14:30,621 --> 00:14:34,161
No eres rival para nuestras
técnicas de artes marciales.
180
00:14:36,951 --> 00:14:43,001
Dánoslos de una vez para que
no se ensucien con tu sangre.
181
00:14:45,341 --> 00:14:46,961
Maldición...
182
00:14:47,961 --> 00:14:50,931
Pensaba que podría derrotarlos.
183
00:15:00,601 --> 00:15:02,651
A decir verdad,
184
00:15:03,441 --> 00:15:07,651
Iceberg-san me dijo que saliera
corriendo inmediatamente.
185
00:15:08,321 --> 00:15:14,241
Me dijo que los dejara ahí y corriera...
186
00:15:17,501 --> 00:15:19,001
ya que...
187
00:15:19,961 --> 00:15:22,421
son completamente falsos.
188
00:15:23,631 --> 00:15:24,671
¿Qué?
189
00:15:25,091 --> 00:15:26,671
¿Falsos?
190
00:15:26,671 --> 00:15:28,221
Qué idiota.
191
00:15:29,821 --> 00:15:34,321
No sé quiénes son, pero esto significa
que su plan ha fracasado, ¿no?
192
00:15:34,321 --> 00:15:37,891
Qué patéticos. Se lo merecen.
193
00:15:37,891 --> 00:15:43,401
Ni siquiera sé qué están buscando.
194
00:15:44,101 --> 00:15:49,611
Qué engreído...
¿Crees que has superado al CP9?
195
00:15:51,181 --> 00:15:53,321
En todo caso, aunque solo eres una carnada,
196
00:15:53,321 --> 00:15:56,781
no podemos dejarte con vida ahora
que te has visto involucrado.
197
00:16:11,051 --> 00:16:12,671
¡Me quedé atrapado!
198
00:16:12,671 --> 00:16:15,761
¡Rayos, me volví a quedar atrapado!
199
00:16:15,761 --> 00:16:17,471
¡¿Por qué siempre me pasa esto?!
200
00:16:17,471 --> 00:16:18,721
¡Sombrero de Paja!
201
00:16:19,951 --> 00:16:21,221
¡El tipo de las cuerdas!
202
00:16:21,931 --> 00:16:24,851
¿Qué te ha pasado? ¿Estás bien?
203
00:16:24,851 --> 00:16:26,421
Estás cubierto de sangre.
204
00:16:26,421 --> 00:16:28,311
¡Estás lleno de sorpresas!
205
00:16:28,311 --> 00:16:32,191
¡Lo mismo te digo!
¡Estamos en un tercer piso!
206
00:16:32,741 --> 00:16:34,341
Sombrero de Paja Luffy...
207
00:16:34,341 --> 00:16:37,411
¿Viniste expresamente para que
te incriminásemos directamente?
208
00:16:39,321 --> 00:16:41,451
¡Máscaras! ¡¿Son máscaras?!
209
00:16:41,451 --> 00:16:44,661
¡Ustedes son los que están obligando
a Robin a hacer esas cosas!
210
00:16:44,661 --> 00:16:46,551
¡Devuélvannos a Robin, desgraciados!
211
00:16:47,461 --> 00:16:50,341
¡Maldición! ¡Vamos, digan algo!
212
00:16:50,341 --> 00:16:51,461
Patada Tempestuosa.
213
00:17:05,341 --> 00:17:07,021
¡Sus patadas cortaron la pared!
214
00:17:09,271 --> 00:17:10,441
¡Sombrero de Paja!
215
00:17:22,581 --> 00:17:24,251
¿Qué diablos es esto?
216
00:17:25,461 --> 00:17:27,711
Es una situación de emergencia.
217
00:17:27,711 --> 00:17:29,751
No tenemos tiempo para ti.
218
00:17:29,751 --> 00:17:30,751
¡No puedo moverme!
219
00:17:30,751 --> 00:17:33,901
Inmoviliza también al otro.
No tenemos tiempo para pelear.
220
00:17:33,901 --> 00:17:34,591
Cierto.
221
00:17:51,231 --> 00:17:54,731
Soy yo. El plan ha sufrido un contratiempo.
222
00:17:54,731 --> 00:17:57,111
Que todos vengan al dormitorio ahora mismo.
223
00:17:57,111 --> 00:17:58,821
No dispares aún a Iceberg.
224
00:17:59,821 --> 00:18:03,741
¿Entendido? No dispares aún.
225
00:18:07,161 --> 00:18:10,001
Quería haber jugado con
ustedes un poco más, pero...
226
00:18:11,081 --> 00:18:13,551
Me ha surgido algo, así que discúlpenme.
227
00:18:13,551 --> 00:18:14,841
¿Qué? ¿Pretendes huir?
228
00:18:15,461 --> 00:18:16,301
No.
229
00:18:23,221 --> 00:18:25,681
Como me ha surgido algo,
le asesté un golpe letal.
230
00:18:26,141 --> 00:18:27,681
¡Lulu-san!
231
00:18:27,681 --> 00:18:28,291
¡No puede ser!
232
00:18:28,291 --> 00:18:29,271
¡¿De un solo golpe?!
233
00:18:32,651 --> 00:18:33,901
¡Volvió a salir volando!
234
00:18:35,481 --> 00:18:38,151
¿Estás bien?
235
00:18:39,781 --> 00:18:41,781
¡Esto no es nada!
236
00:18:42,821 --> 00:18:43,951
Ya veo.
237
00:18:43,951 --> 00:18:48,161
¿Por qué viniste, Sombrero de Paja?
238
00:18:48,161 --> 00:18:51,121
Todos creen que ustedes son los culpables.
239
00:18:51,121 --> 00:18:55,041
Lo siento. Fue porque nos
equivocamos nosotros.
240
00:18:55,041 --> 00:18:58,421
No pasa nada. Estamos habituados
a que nos persigan.
241
00:18:58,981 --> 00:19:02,761
Los enmascarados se llevaron a un
miembro de nuestra tripulación.
242
00:19:03,201 --> 00:19:04,851
Así que vine para recuperarla.
243
00:19:08,101 --> 00:19:10,061
Te refieres a Nico Robin, ¿no?
244
00:19:14,731 --> 00:19:17,191
Eres muy fuerte, ¿verdad?
245
00:19:17,191 --> 00:19:18,821
Claro que sí.
246
00:19:19,411 --> 00:19:20,701
¿Puedes derrotarlos?
247
00:19:21,361 --> 00:19:22,321
¡Sí!
248
00:19:24,781 --> 00:19:28,121
¡Lucha a mi lado!
¡Yo también quiero vencerlos!
249
00:19:28,121 --> 00:19:28,661
¿Sí?
250
00:19:28,661 --> 00:19:29,951
¡Claro que sí!
251
00:19:29,951 --> 00:19:35,751
¡¿Por qué vamos a dejar que unos
idiotas tan raros maten a Iceberg-san?!
252
00:19:35,751 --> 00:19:38,881
¡Me niego! ¡¿Quiénes son en realidad?!
253
00:19:38,881 --> 00:19:41,931
¡Maldigo a la agencia
secreta de inteligencia!
254
00:19:43,841 --> 00:19:48,311
Era mi maestro.
255
00:19:48,661 --> 00:19:51,271
Me ayudó a convertirme en
un constructor de primera.
256
00:19:51,271 --> 00:19:53,101
¿Por qué alguien como él...?
257
00:19:53,101 --> 00:19:55,311
Pero tú también estás malherido...
258
00:19:55,311 --> 00:19:58,481
¡Te dije que quiero patearle
el trasero a esos idiotas!
259
00:19:58,481 --> 00:20:01,821
¡¿A quién le importa lo que
le pase a mi cuerpo después?!
260
00:20:04,071 --> 00:20:07,081
¡Voy a luchar hasta que no
me queden huesos en el cuerpo!
261
00:20:07,081 --> 00:20:09,951
¡Maldición! ¡Tengo que soltarme!
262
00:20:09,951 --> 00:20:11,821
¡Vamos! ¡Tengo que soltarme!
263
00:20:11,821 --> 00:20:13,241
¡Maldita sea!
264
00:20:37,361 --> 00:20:38,401
¡Váyanse!
265
00:20:40,281 --> 00:20:42,031
¡No tengo nada que darles!
266
00:20:42,961 --> 00:20:44,901
En ese caso, nos pones en un dilema.
267
00:20:51,661 --> 00:20:55,371
¿Qué debería decirte primero
268
00:20:58,001 --> 00:20:59,591
ahora que vas a morir?
269
00:21:00,631 --> 00:21:03,051
Me decepcionas.
270
00:21:07,511 --> 00:21:08,491
¡Lucci!
271
00:21:09,221 --> 00:21:11,931
Es tu culpa.
272
00:21:14,311 --> 00:21:18,101
Tendrías que habérselo dado al Gobierno
cuando te lo pidieron educadamente.
273
00:21:19,521 --> 00:21:20,441
¡Kaku!
274
00:21:21,651 --> 00:21:27,281
Habría preferido guardar recuerdos de
esta ciudad sin tener que lastimarte.
275
00:21:28,491 --> 00:21:30,121
Kalifa...
276
00:21:30,121 --> 00:21:33,121
También heredaste la tozudez
de tu maestro, ¿eh?
277
00:21:33,121 --> 00:21:35,081
Blueno, el del bar...
278
00:21:36,081 --> 00:21:41,341
¿Todos ustedes trabajan para el Gobierno?
279
00:21:41,341 --> 00:21:42,381
Exacto.
280
00:21:42,381 --> 00:21:46,581
Infiltrarse fue una tarea
realmente fácil para nosotros.
281
00:21:47,631 --> 00:21:52,351
De todos modos, tu prudencia
me deja sin palabras.
282
00:21:53,811 --> 00:21:56,521
Vamos, Iceberg-san.
283
00:21:57,191 --> 00:22:01,481
¿Dónde están los planos de Pluton,
el arma de la antigüedad?
284
00:22:02,071 --> 00:22:06,031
Por favor, dínoslo antes de que
más gente resulte lastimada.
285
00:22:20,701 --> 00:22:23,251
Un fragmento de sueño
que empezamos a agarrar.
286
00:22:23,251 --> 00:22:26,801
Persiguiendo algo constante,
287
00:22:26,801 --> 00:22:31,431
enviamos nuestras aspiraciones
hacia el cielo.
288
00:22:32,391 --> 00:22:34,681
Incluso cuando estamos agotados,
289
00:22:34,681 --> 00:22:37,851
tenemos una brújula que
puede buscar algo constante.
290
00:22:37,851 --> 00:22:43,271
Oye, ¿crees que podremos
seguir así para siempre?
291
00:22:43,271 --> 00:22:46,191
Al final del sueño que
alcanzaremos algún día...
292
00:22:46,191 --> 00:22:48,991
Tenemos muchas ganas de ser adultos.
293
00:22:48,991 --> 00:22:51,951
Rezamos a este cielo infinito
al que estamos mirando.
294
00:22:51,951 --> 00:22:55,031
Eternamente... Eternamente...
295
00:22:55,031 --> 00:22:57,831
Fantasías salvajes de nuestra niñez.
296
00:22:57,831 --> 00:23:00,661
Creamos recuerdos inolvidables.
297
00:23:00,661 --> 00:23:06,341
E intentamos mantener vivas las
ascuas que nos siguen consumiendo.
298
00:23:06,341 --> 00:23:09,131
Hacia este familiar cielo soleado.
299
00:23:09,131 --> 00:23:11,971
Encomendamos juntos nuestros sentimientos
300
00:23:11,971 --> 00:23:14,551
y vamos más allá del tiempo cambiante.
301
00:23:14,551 --> 00:23:17,351
Eternamente... Eternamente...
302
00:23:24,981 --> 00:23:26,771
¿Ustedes son el CP9?
303
00:23:27,031 --> 00:23:29,941
Vamos, dinos dónde están los planos.
304
00:23:29,941 --> 00:23:31,281
Me niego.
305
00:23:31,281 --> 00:23:33,201
Si se restaura el arma de la antigüedad,
306
00:23:33,201 --> 00:23:35,281
el mundo se enfrentará por tener su poder.
307
00:23:35,281 --> 00:23:38,741
Parece que no confías
en el poder del Gobierno.
308
00:23:38,741 --> 00:23:41,631
Simplemente sé cómo son
los humanos, muchacho.
309
00:23:41,631 --> 00:23:43,251
En el próximo episodio de One Piece:
310
00:23:43,251 --> 00:23:46,361
"¡Un vínculo secreto! Iceberg y Franky".
311
00:23:45,631 --> 00:23:50,011
¡Un vínculo secreto!
Iceberg y Franky
312
00:23:46,361 --> 00:23:49,011
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!