1
00:00:19,881 --> 00:00:22,431
Você não é páreo para
nossa arte marcial.
2
00:00:25,191 --> 00:00:28,581
Agora entregue logo
esse documento
3
00:00:28,581 --> 00:00:30,321
ou ele ficará manchado
com o seu sangue.
4
00:00:32,071 --> 00:00:32,901
Droga...
5
00:00:32,901 --> 00:00:35,861
Achei que pudesse derrotá-los...
6
00:00:43,751 --> 00:00:45,791
Na verdade...
7
00:00:45,791 --> 00:00:49,291
O Senhor Iceburg me mandou
fugir imediatamente.
8
00:00:49,921 --> 00:00:54,341
Ele me disse para pegar
o documento e fugir...
9
00:00:56,761 --> 00:00:58,511
Já que...
10
00:00:59,471 --> 00:01:01,641
Ele é totalmente falso.
11
00:01:02,501 --> 00:01:03,471
O quê?
12
00:01:09,901 --> 00:01:13,781
Fiquei preso de novo! Droga!
13
00:01:15,361 --> 00:01:16,781
Chapéu de Palha...
14
00:01:16,781 --> 00:01:17,821
Chute-Tempestade.
15
00:01:23,991 --> 00:01:26,041
Os chutes dele cortaram a parede!
16
00:01:31,591 --> 00:01:33,751
O que é isto?!
17
00:01:34,961 --> 00:01:37,171
Estamos em situação de emergência.
18
00:01:37,171 --> 00:01:39,221
Não temos tempo a perder com você.
19
00:01:39,221 --> 00:01:40,211
Não consigo me mexer!
20
00:01:40,211 --> 00:01:41,471
Ei! Prenda-o também.
21
00:01:53,771 --> 00:01:55,481
Vão embora!
22
00:01:56,531 --> 00:01:58,451
Eu não tenho nada para lhes dar!
23
00:01:58,451 --> 00:02:00,361
Se não tem, estamos numa saia justa.
24
00:02:05,911 --> 00:02:08,911
Como posso começar a explicar,
25
00:02:10,831 --> 00:02:12,671
agora que você está prestes a morrer?
26
00:02:13,671 --> 00:02:15,801
Você me desapontou.
27
00:02:17,171 --> 00:02:18,721
Lucci!
28
00:02:18,721 --> 00:02:21,011
A culpa é só sua.
29
00:02:21,551 --> 00:02:24,991
Devia ter dado ao Governo
o que ele queria.
30
00:02:26,431 --> 00:02:27,521
Kaku!
31
00:02:27,521 --> 00:02:33,811
Não gostaria de lembrar que te
machuquei ao pensar nesta cidade.
32
00:02:34,321 --> 00:02:35,441
Kalifa...
33
00:02:36,281 --> 00:02:39,451
Então você herdou
a obstinação do seu mestre...
34
00:02:39,451 --> 00:02:41,241
Blueno, do boteco...
35
00:02:41,861 --> 00:02:46,951
Vocês trabalham para o Governo?
36
00:02:46,951 --> 00:02:47,951
Isso mesmo.
37
00:02:47,951 --> 00:02:52,081
A infiltração na cidade
foi uma tarefa fácil.
38
00:02:53,001 --> 00:02:57,921
Mas sua prudência
me deixa sem palavras.
39
00:02:58,921 --> 00:03:01,261
Agora, Senhor Iceburg...
40
00:03:01,881 --> 00:03:05,971
Onde estão os projetos de
Pluton, a arma ancestral?
41
00:03:06,681 --> 00:03:09,891
Por favor, conte antes que muitos
outros acabem feridos.
42
00:03:32,991 --> 00:03:37,031
daijoubu! saa, mae ni susumou
43
00:03:37,281 --> 00:03:40,521
taiyou wo itsumo mune ni
44
00:03:40,711 --> 00:03:43,961
tsunaida te tsutawaru POWER
45
00:03:44,121 --> 00:03:47,631
negai wo tsukamaeyou yo
46
00:03:55,261 --> 00:04:01,431
dekkai nami ni norou chikara awasete
47
00:04:02,771 --> 00:04:06,241
Vamos correr atrás desse ritmo,
48
00:04:06,241 --> 00:04:09,241
aí está o sinal de partida!
49
00:04:09,981 --> 00:04:16,081
ima koso funade no toki ikari wo agetara
50
00:04:16,911 --> 00:04:20,571
e vamos cortar os ventos arco-íris
51
00:04:20,571 --> 00:04:23,971
rumo a um mar de aventuras!
52
00:04:24,081 --> 00:04:27,501
kizudarake no tabi dakedo
53
00:04:27,541 --> 00:04:31,211
daiji na mono ga soko ni aru
54
00:04:31,421 --> 00:04:35,351
PINCHI nara itsudatte
55
00:04:35,431 --> 00:04:37,351
boku ga mamoru kara
56
00:04:38,471 --> 00:04:42,271
daijoubu! saa, mae ni susumou
57
00:04:42,641 --> 00:04:45,771
taiyou wo itsumo mune ni
58
00:04:46,191 --> 00:04:49,281
arashi ga kitara katakunde
59
00:04:49,361 --> 00:04:53,201
sono saki no hikari wo miyou
60
00:04:53,651 --> 00:04:56,871
yume no kakera atsumareba
61
00:04:57,411 --> 00:05:00,541
asu ni mukau chizu ni naru
62
00:05:00,701 --> 00:05:03,671
dakara onaji hata no moto
63
00:05:04,121 --> 00:05:09,391
negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu
64
00:05:09,501 --> 00:05:11,471
One Piece
65
00:05:19,061 --> 00:05:28,031
Um Laço Secreto!
Iceburg e Franky!
66
00:05:22,731 --> 00:05:24,461
Um Laço Secreto!
67
00:05:24,461 --> 00:05:26,771
Iceburg e Franky!
68
00:05:38,331 --> 00:05:42,041
Não posso demorar... As ondas e o vento
estão cada vez mais fortes.
69
00:05:55,391 --> 00:05:56,681
O que ele está fazendo?
70
00:06:00,601 --> 00:06:01,971
Me devolve!
71
00:06:03,571 --> 00:06:09,151
Temos que consertar nosso navio...
72
00:06:12,191 --> 00:06:14,201
Esse dinheiro é crucial para nós!
73
00:06:15,171 --> 00:06:16,771
Com ele...
74
00:06:19,301 --> 00:06:24,381
Vamos finalmente curar
as cicatrizes do Merry!
75
00:06:24,381 --> 00:06:28,591
Vocês não vão ficar com ele!
76
00:06:32,091 --> 00:06:37,141
Ele bem disse que usaria os
200 milhões para consertar o navio.
77
00:06:37,141 --> 00:06:40,521
Parece que ele não sabe que
hoje é dia da Aqua Laguna.
78
00:06:41,661 --> 00:06:43,481
Quanto esforço em vão...
79
00:06:46,771 --> 00:06:49,701
Certo! Só preciso deixar bem preso
80
00:06:49,701 --> 00:06:53,041
e colocar mais umas placas para ficar bom.
81
00:06:53,041 --> 00:06:54,861
Não será necessário.
82
00:06:57,531 --> 00:06:58,251
Quem está aí?
83
00:06:59,081 --> 00:07:00,831
"Quem está aí"?
84
00:07:00,831 --> 00:07:06,301
Ei, ei! Já se esqueceu
de mim, garoto narigudo?
85
00:07:07,211 --> 00:07:09,441
Essa voz... É ele!
86
00:07:09,441 --> 00:07:11,481
O que você quer aqui, seu maldito?!
87
00:07:11,481 --> 00:07:14,141
Calminha!
Não precisa brandir esse martelo!
88
00:07:14,141 --> 00:07:16,891
Brigar aqui não vai nos
levar a lugar nenhum.
89
00:07:18,991 --> 00:07:21,931
Esta área logo será inundada
por uma maré de tempestade.
90
00:07:21,931 --> 00:07:27,361
Acho que também vamos fazer
seu amado navio de refém...
91
00:07:27,361 --> 00:07:28,691
Do que você está falando?
92
00:07:29,301 --> 00:07:33,751
Bom, eu tenho contas a acertar
com o Chapéu de Palha...
93
00:07:33,751 --> 00:07:36,071
Então vim aqui para raptar você.
94
00:07:56,351 --> 00:07:58,971
Não se preocupem.
Eu usei o lado sem fio.
95
00:07:58,971 --> 00:08:01,641
Por que derrubou
todos os construtores?!
96
00:08:01,641 --> 00:08:03,311
Nossa, como o Zoro é forte!
97
00:08:03,851 --> 00:08:06,021
Bom, vamos logo!
98
00:08:06,861 --> 00:08:08,271
Zoro! Por aqui!
99
00:08:08,271 --> 00:08:08,901
Sim!
100
00:08:09,321 --> 00:08:10,781
Não, por aqui!
101
00:08:10,781 --> 00:08:13,651
Como consegue se perder
se você só precisa nos seguir?!
102
00:08:13,651 --> 00:08:14,671
Milagre?
103
00:08:14,671 --> 00:08:15,701
Ah, por aí.
104
00:08:15,701 --> 00:08:18,411
Nami! O Zoro sumiu!
105
00:08:18,411 --> 00:08:20,041
Milagre!
106
00:08:20,041 --> 00:08:22,541
Ele se perdeu de novo?
107
00:08:36,641 --> 00:08:39,301
Viu? Minha cabeça saiu
porque sou feito de borracha!
108
00:08:39,301 --> 00:08:42,561
Bom trabalho!
Agora solte o seu corpo todo!
109
00:08:43,101 --> 00:08:44,311
Beleza! Isso é moleza!
110
00:09:06,161 --> 00:09:08,791
Eba! Saí, porque sou de borracha!
111
00:09:10,001 --> 00:09:12,381
Bom trabalho!
Agora, tire minhas algemas.
112
00:09:12,381 --> 00:09:13,261
Beleza!
113
00:09:16,971 --> 00:09:21,311
Aquele touro e aquela caveira
mal perdem por esperar...
114
00:09:26,351 --> 00:09:30,061
Nós ficamos infiltrados por cinco anos.
115
00:09:30,611 --> 00:09:35,031
Não se preocupe.
Não fomos displicentes em nosso trabalho.
116
00:09:36,991 --> 00:09:39,701
Compreendo que esteja desalentado.
117
00:09:39,701 --> 00:09:45,831
Porém, como não podemos
perder mais tempo nisto,
118
00:09:45,831 --> 00:09:49,971
faremos de todo o possível
para atingir logo nosso objetivo.
119
00:09:49,971 --> 00:09:54,171
Se pensa em resistir de alguma forma,
sugiro que não o faça.
120
00:09:56,591 --> 00:09:59,701
Você conhece o nome
"Cipher Pol", não é?
121
00:09:59,701 --> 00:10:03,621
É a agência de inteligência do Governo
122
00:10:03,621 --> 00:10:08,151
e possui oito bases pelo mundo,
chamadas de CP1 a CP8.
123
00:10:08,151 --> 00:10:12,521
Eles obtêm todas as informações
que o governo deseja, seja de onde for.
124
00:10:13,041 --> 00:10:14,901
Conheço, sim...
125
00:10:14,901 --> 00:10:16,991
Mas só até a CP8.
126
00:10:16,991 --> 00:10:18,901
Certo...
127
00:10:18,901 --> 00:10:21,971
Porém, nós somos a CP9.
128
00:10:21,971 --> 00:10:25,571
A nona Cipher Pol,
supostamente inexistente.
129
00:10:25,571 --> 00:10:29,711
Como possuímos certos privilégios,
nossa existência é escondida do público.
130
00:10:29,711 --> 00:10:30,461
Privilégios?
131
00:10:31,461 --> 00:10:33,131
Isso mesmo...
132
00:10:33,131 --> 00:10:35,791
Sempre operamos em prol da justiça,
133
00:10:35,791 --> 00:10:40,051
mas quando os cidadãos
não cooperam com o Governo,
134
00:10:41,301 --> 00:10:43,471
temos licença para matá-los.
135
00:10:44,971 --> 00:10:48,981
Que prepotência! A justiça não
lhes dá o direito de matar!
136
00:10:48,981 --> 00:10:52,731
O Governo Mundial
ajustou sua diretrizes.
137
00:10:53,441 --> 00:10:56,371
Ao invés de temer a possibilidade
de restauração da arma,
138
00:10:56,371 --> 00:10:58,641
o Governo prefere acordá-la
por conta própria
139
00:10:58,641 --> 00:11:03,571
e torná-la uma força da justiça que dará
fim à Grande Era dos Piratas.
140
00:11:04,241 --> 00:11:07,971
Porém, você se recusa a cooperar.
141
00:11:07,971 --> 00:11:16,281
Diz que não quer salvar as vítimas
de pirataria pelo mundo todo.
142
00:11:16,281 --> 00:11:17,901
Besteira!
143
00:11:17,901 --> 00:11:21,301
Se restaurarem a arma ancestral,
o mundo brigará por seu poder.
144
00:11:21,301 --> 00:11:23,261
O dano seria ainda maior!
145
00:11:24,861 --> 00:11:29,811
Parece que você não confia
no Governo, Senhor Iceburg.
146
00:11:30,891 --> 00:11:34,771
Eu conheço bem
a natureza humana, rapaz.
147
00:11:44,411 --> 00:11:47,871
Contenha-se. Até quando vai
agir como se fosse meu chefe?
148
00:11:56,751 --> 00:11:59,051
Kaku, verifique o pulso dele.
149
00:12:04,131 --> 00:12:06,261
Com licença.
150
00:12:12,231 --> 00:12:13,971
Senhor Iceburg...
151
00:12:13,971 --> 00:12:17,941
Para ser franco, levantamos
uma hipótese há algum tempo.
152
00:12:18,551 --> 00:12:19,731
Não se preocupe.
153
00:12:19,731 --> 00:12:25,351
Afinal, não temos a menor
intenção de torturá-lo.
154
00:12:25,351 --> 00:12:30,491
Só quero que o senhor se cale
e ouça a minha hipótese.
155
00:12:32,871 --> 00:12:36,291
Tenho certeza de que seu
sangue vai nos dizer a verdade.
156
00:13:04,741 --> 00:13:07,281
Olhe por onde anda ou
vai se machucar.
157
00:13:07,281 --> 00:13:09,321
Sai!
158
00:13:11,331 --> 00:13:14,501
Vovó, Vovó! Ainda não vamos voltar?
159
00:13:15,461 --> 00:13:18,621
Ah, mas a brisa está tão boa...
160
00:13:18,621 --> 00:13:20,541
Por que não tomamos
o caminho mais longo?
161
00:13:20,991 --> 00:13:23,961
É perfeito para sarar a bebedeira.
162
00:13:25,051 --> 00:13:28,341
O quê? Mas a senhora
ainda está bebendo!
163
00:13:29,341 --> 00:13:33,061
Ei, a senhora consegue ficar
sóbria mesmo enquanto bebe?
164
00:13:34,311 --> 00:13:38,191
Claro. Afinal,
faz décadas que eu bebo!
165
00:13:39,061 --> 00:13:42,461
Ah, décadas? Que esquisito!
166
00:13:46,071 --> 00:13:47,991
Que estranho!
167
00:13:47,991 --> 00:13:51,281
Que estranho! Que estranho!
168
00:13:51,281 --> 00:13:53,161
Que estranho!
169
00:13:54,331 --> 00:13:57,001
Ah, não são décadas...
170
00:13:58,501 --> 00:14:00,251
São oito anos...
171
00:14:10,841 --> 00:14:16,021
Pois bem, explicarei o raciocínio
por trás da nossa hipótese.
172
00:14:16,021 --> 00:14:22,811
Primeiro, seu plano de passar adiante
um projeto falso levanta dúvidas.
173
00:14:22,811 --> 00:14:26,291
Por achar que os criminosos
eram do Governo,
174
00:14:26,291 --> 00:14:29,951
você indicou o paradeiro
das falsificações.
175
00:14:29,951 --> 00:14:33,251
Porém, se você tivesse se enganado
176
00:14:33,251 --> 00:14:38,861
e porventura fosse apenas
um inimigo seu tentando matá-lo,
177
00:14:39,041 --> 00:14:44,951
os verdadeiros projetos ficariam sem dono
e não seriam passados adiante.
178
00:14:44,951 --> 00:14:48,721
Você não é estúpido de não
considerar essa possibilidade.
179
00:14:49,381 --> 00:14:56,181
E sabendo disso, não tentou dar
os projetos autênticos a ninguém.
180
00:14:56,181 --> 00:14:59,141
O que significa que você
já os passou adiante.
181
00:15:01,101 --> 00:15:06,021
Ou, ao menos,
não os tem no momento.
182
00:15:06,021 --> 00:15:07,481
É o que achamos.
183
00:15:09,741 --> 00:15:11,911
Não adianta. Pare de se debater.
184
00:15:13,071 --> 00:15:14,701
Claro, é apenas uma possibilidade.
185
00:15:15,261 --> 00:15:18,421
Não há evidências
concretas em lugar algum.
186
00:15:18,421 --> 00:15:21,871
Nestes cinco anos
de vigília e investigação,
187
00:15:21,871 --> 00:15:24,861
também não encontramos
nenhuma pista em suas ações.
188
00:15:24,861 --> 00:15:28,331
Mas a pessoa a quem
o projeto foi confiado
189
00:15:28,331 --> 00:15:31,681
precisa possuir maestria
em construção naval.
190
00:15:35,641 --> 00:15:38,551
Bem, seguirei com nossa hipótese.
191
00:15:38,551 --> 00:15:40,391
Agora as coisas ficam interessantes.
192
00:15:40,981 --> 00:15:45,111
Estes são os projetos falsificados
que nos foram entregues.
193
00:15:46,941 --> 00:15:50,491
Vi que possuem as assinaturas
dos projetistas.
194
00:15:51,111 --> 00:15:54,501
Tom, Iceburg e Cutty Flam.
195
00:15:54,501 --> 00:15:56,991
Embaixo, há uma empresa:
Tom's Workers.
196
00:15:57,701 --> 00:16:02,901
Vocês acharam que enganariam seus
inimigos com estas falsificações.
197
00:16:02,901 --> 00:16:07,391
Mas nunca cogitaram que o inimigo
pudesse estar tão próximo.
198
00:16:07,391 --> 00:16:09,251
Esse foi seu erro.
199
00:16:09,251 --> 00:16:14,191
Para um invasor qualquer que
estivesse atrás dos projetos,
200
00:16:14,191 --> 00:16:17,131
estes projetos seriam puro lixo.
201
00:16:17,131 --> 00:16:21,641
Mas para nós, que vivemos
aqui por cinco anos,
202
00:16:21,641 --> 00:16:24,191
os nomes dos projetistas
são muito interessantes.
203
00:16:26,101 --> 00:16:27,941
Senhor Iceburg, o senhor tem visita.
204
00:16:29,771 --> 00:16:34,371
Tom's Workers, liderada pelo
lendário Tom, o construtor,
205
00:16:34,371 --> 00:16:37,531
foi uma companhia de construção
naval repleta de mistérios.
206
00:16:37,531 --> 00:16:39,781
Embora tivesse sede nesta ilha,
207
00:16:39,781 --> 00:16:42,911
não há registro da lista
de empregados da companhia.
208
00:16:42,911 --> 00:16:47,711
Descobrir que você foi discípulo
de Tom já foi bem difícil.
209
00:16:49,631 --> 00:16:51,791
De acordo com o relatório do Governo,
210
00:16:51,791 --> 00:16:53,631
Tom teve apenas dois discípulos.
211
00:16:54,471 --> 00:16:57,011
E o outro deles morreu num
acidente há oito anos,
212
00:16:57,011 --> 00:16:59,601
confirmado por agentes do Governo.
213
00:17:00,241 --> 00:17:07,481
Sabia que Cutty Flam, o discípulo
indisciplinado de Tom, morreu?
214
00:17:09,401 --> 00:17:14,111
Porém, lembro-me de ter
ouvido o nome "Cutty Flam".
215
00:17:16,401 --> 00:17:18,701
Senhor Iceburg, o senhor tem visita.
216
00:17:18,701 --> 00:17:21,161
Disse que o senhor se lembraria
do nome Cutty Flam.
217
00:17:22,371 --> 00:17:28,331
Quatro anos atrás, logo que
começamos a trabalhar aqui,
218
00:17:28,331 --> 00:17:33,131
um certo homem veio à
Companhia Galley-La para vê-lo.
219
00:17:33,131 --> 00:17:36,471
Ele usou aquele nome
apenas uma vez.
220
00:17:36,901 --> 00:17:38,221
Eu também me lembro.
221
00:17:38,221 --> 00:17:39,551
Eu também.
222
00:17:41,551 --> 00:17:42,931
Devo mandá-lo entrar?
223
00:17:43,771 --> 00:17:45,601
Não... Mande-o embora.
224
00:17:54,571 --> 00:17:55,751
Em outras palavras...
225
00:17:56,591 --> 00:18:00,821
Cutty Flam, o outro discípulo
de Tom, ainda está vivo...
226
00:18:01,701 --> 00:18:04,081
Mora nesta cidade...
227
00:18:08,961 --> 00:18:11,131
E mudou seu nome para Franky!
228
00:18:15,701 --> 00:18:18,461
Quanta enrolação só para me visitar...
229
00:18:23,481 --> 00:18:25,661
O que é isso?
230
00:18:25,661 --> 00:18:27,771
Ei, não são os projetos da arma ancestral?
231
00:18:28,331 --> 00:18:30,771
Não use mais o nome Cutty Flam.
232
00:18:32,771 --> 00:18:35,281
É só questão de tempo
até que me descubram.
233
00:18:36,681 --> 00:18:40,111
Leve-os para longe desta ilha, Franky.
234
00:18:40,821 --> 00:18:42,821
Parece que acertamos em cheio.
235
00:18:44,331 --> 00:18:48,661
Nunca pensei que você estivesse
ligado àquele homem.
236
00:18:49,961 --> 00:18:53,211
É verdade que não pudemos
descobrir a verdade sobre o Franky,
237
00:18:53,211 --> 00:18:55,791
por mais que investigássemos.
238
00:18:55,791 --> 00:18:58,061
Devido ao ofício e
ao comportamento dele,
239
00:18:58,061 --> 00:18:59,761
não lhe demos
a atenção devida.
240
00:19:00,501 --> 00:19:01,651
Entendo...
241
00:19:01,651 --> 00:19:04,371
Usar um homem morto
foi uma maneira perfeita
242
00:19:04,371 --> 00:19:08,421
de enganar a nossa investigação,
que precisa se basear em fatos.
243
00:19:08,421 --> 00:19:12,421
A Família Franky vinha frequentemente
à oficina vender madeira.
244
00:19:12,421 --> 00:19:16,771
Com isso, você tinha várias oportunidades
de passar adiante os projetos.
245
00:19:17,261 --> 00:19:18,951
Pensando dessa forma,
246
00:19:18,951 --> 00:19:22,281
ele era como um vizinho que
mantinha uma distância segura.
247
00:19:23,221 --> 00:19:26,461
Se você não está com os projetos,
248
00:19:26,461 --> 00:19:29,871
faz sentido que tenha
resistido tanto em entregá-los.
249
00:19:30,501 --> 00:19:34,551
Se você os confiou ao
seu único colega,
250
00:19:34,551 --> 00:19:38,421
é compreensível que não os tenha confiado
aos contramestres da Galley-La.
251
00:19:39,441 --> 00:19:42,241
Isso amarra bem nossas especulações.
252
00:19:42,241 --> 00:19:43,641
Além disso,
253
00:19:44,191 --> 00:19:47,141
seu sangue pulsante
prova que é verdade!
254
00:19:51,231 --> 00:19:52,461
Rápido!
255
00:19:53,981 --> 00:19:55,171
Certeza de que é por aqui?
256
00:19:55,171 --> 00:19:56,021
Não diga isso!
257
00:19:59,401 --> 00:20:01,071
Eles estão muito feridos.
258
00:20:04,661 --> 00:20:07,201
Por aqui! É aquela porta, sem dúvidas!
259
00:20:07,201 --> 00:20:09,831
Também tem muita gente caída por aqui!
260
00:20:14,541 --> 00:20:17,021
Vai, corre na frente!
261
00:20:17,021 --> 00:20:18,751
Corta a porta e cai matando!
262
00:20:18,751 --> 00:20:19,551
Manda ver!
263
00:20:19,551 --> 00:20:21,801
Vão se danar!
Vocês não mandam em mim!
264
00:20:22,881 --> 00:20:23,801
Ei, Chapéu de Palha!
265
00:20:28,181 --> 00:20:32,641
Seu idiota, não é essa sala!
É a próxima!
266
00:20:34,731 --> 00:20:36,241
Ah, a próxima?
267
00:20:36,241 --> 00:20:39,571
Bom, não é sua culpa.
268
00:20:39,931 --> 00:20:42,551
Muita coisa aconteceu hoje.
269
00:20:42,551 --> 00:20:47,531
Você é humano. É natural que
não consiga esconder sua consternação.
270
00:20:47,531 --> 00:20:49,931
Agradeço por tudo que fez por nós.
271
00:20:49,931 --> 00:20:51,581
Não queremos mais nada com você.
272
00:20:52,151 --> 00:20:53,911
Vamos logo achar o Franky.
273
00:20:55,371 --> 00:20:57,421
Seus malditos...
274
00:21:07,551 --> 00:21:10,311
Cadê a Robin?!
275
00:21:10,311 --> 00:21:11,261
Luffy?
276
00:21:11,481 --> 00:21:12,181
Luffy?!
277
00:21:14,851 --> 00:21:15,731
Que irritante...
278
00:21:26,281 --> 00:21:28,361
Robin! Até que enfim te achei!
279
00:21:29,871 --> 00:21:33,661
Ei, Luffy! Onde você estava?
280
00:21:33,661 --> 00:21:37,331
Robin! Que bom que te encontramos!
281
00:21:37,331 --> 00:21:40,251
Espera... O que está acontecendo aqui?
282
00:21:50,471 --> 00:21:51,681
Ora, ora...
283
00:21:55,601 --> 00:21:57,521
Chapéu de Palha...
284
00:21:57,521 --> 00:21:58,601
Paulie...
285
00:21:59,311 --> 00:22:01,491
Senhor Iceburg...
286
00:22:01,491 --> 00:22:03,661
O que está acontecendo?
287
00:22:06,491 --> 00:22:09,111
O que foi que aconteceu aqui?!
288
00:22:20,971 --> 00:22:23,141
tsukamikaketa yume
no kakera
289
00:22:23,141 --> 00:22:24,511
kawaranai mono
290
00:22:24,511 --> 00:22:30,991
otteru bokura wa akogare
oozora ni ukabete
291
00:22:31,981 --> 00:22:35,741
tsukarehateta toki no naka
demo kawaranai mono
292
00:22:35,741 --> 00:22:42,351
sagasu konpasu nee
itsumademo motteireru kana
293
00:22:43,111 --> 00:22:46,031
itsuka tadoritsuku yume
no owari ni
294
00:22:46,031 --> 00:22:48,831
dekiru dake kono
mama de otona ni
295
00:22:48,831 --> 00:22:51,791
miageta hateshinai
kono oozora ni
296
00:22:51,791 --> 00:22:54,871
towa ni towa ni...
297
00:22:54,871 --> 00:22:57,671
osanaki koro no yume
monogatari
298
00:22:57,671 --> 00:23:00,501
wasurareji kioku
no ito tadori
299
00:23:00,501 --> 00:23:02,701
ima da mune wo
kogasu nokoribi
300
00:23:02,701 --> 00:23:06,181
wo keshite
shimawanai you ni
301
00:23:06,181 --> 00:23:08,971
minareta harewataru
kono sora ni
302
00:23:08,971 --> 00:23:11,811
nakama totomoni omoi
wo takushi
303
00:23:11,811 --> 00:23:14,341
utsurikawaru jidai wo koe
304
00:23:14,341 --> 00:23:18,031
towa ni towa ni...
305
00:23:25,481 --> 00:23:28,481
Ei, Robin! Por que você
está com esses palhaços?!
306
00:23:28,481 --> 00:23:32,281
Isso mesmo! Eles trabalham
para o Governo, não é?
307
00:23:32,281 --> 00:23:33,261
Adeus.
308
00:23:33,261 --> 00:23:36,491
Espere, eu não aceito isso!
Nossa conversa não acabou!
309
00:23:36,491 --> 00:23:40,461
Sim, acabou.
Nunca mais os verei novamente.
310
00:23:40,831 --> 00:23:42,461
No próximo episódio de One Piece!
311
00:23:42,461 --> 00:23:43,701
Volte, Robin!
312
00:23:43,701 --> 00:23:45,421
Confronto com a CP9!
313
00:23:45,421 --> 00:23:47,211
Eu serei o Rei dos Piratas!
314
00:23:47,211 --> 00:23:50,091
Volte, Robin!
Confronto com a CP9!
315
00:23:50,091 --> 00:23:55,141
Assista ao próximo episódio