1 00:00:19,881 --> 00:00:22,431 Você não é páreo para nossa arte marcial. 2 00:00:25,191 --> 00:00:28,581 Agora entregue logo esse documento 3 00:00:28,581 --> 00:00:30,321 ou ele ficará manchado com o seu sangue. 4 00:00:32,071 --> 00:00:32,901 Droga... 5 00:00:32,901 --> 00:00:35,861 Achei que pudesse derrotá-los... 6 00:00:43,751 --> 00:00:45,791 Na verdade... 7 00:00:45,791 --> 00:00:49,291 O Senhor Iceburg me mandou fugir imediatamente. 8 00:00:49,921 --> 00:00:54,341 Ele me disse para pegar o documento e fugir... 9 00:00:56,761 --> 00:00:58,511 Já que... 10 00:00:59,471 --> 00:01:01,641 Ele é totalmente falso. 11 00:01:02,501 --> 00:01:03,471 O quê? 12 00:01:09,901 --> 00:01:13,781 Fiquei preso de novo! Droga! 13 00:01:15,361 --> 00:01:16,781 Chapéu de Palha... 14 00:01:16,781 --> 00:01:17,821 Chute-Tempestade. 15 00:01:23,991 --> 00:01:26,041 Os chutes dele cortaram a parede! 16 00:01:31,591 --> 00:01:33,751 O que é isto?! 17 00:01:34,961 --> 00:01:37,171 Estamos em situação de emergência. 18 00:01:37,171 --> 00:01:39,221 Não temos tempo a perder com você. 19 00:01:39,221 --> 00:01:40,211 Não consigo me mexer! 20 00:01:40,211 --> 00:01:41,471 Ei! Prenda-o também. 21 00:01:53,771 --> 00:01:55,481 Vão embora! 22 00:01:56,531 --> 00:01:58,451 Eu não tenho nada para lhes dar! 23 00:01:58,451 --> 00:02:00,361 Se não tem, estamos numa saia justa. 24 00:02:05,911 --> 00:02:08,911 Como posso começar a explicar, 25 00:02:10,831 --> 00:02:12,671 agora que você está prestes a morrer? 26 00:02:13,671 --> 00:02:15,801 Você me desapontou. 27 00:02:17,171 --> 00:02:18,721 Lucci! 28 00:02:18,721 --> 00:02:21,011 A culpa é só sua. 29 00:02:21,551 --> 00:02:24,991 Devia ter dado ao Governo o que ele queria. 30 00:02:26,431 --> 00:02:27,521 Kaku! 31 00:02:27,521 --> 00:02:33,811 Não gostaria de lembrar que te machuquei ao pensar nesta cidade. 32 00:02:34,321 --> 00:02:35,441 Kalifa... 33 00:02:36,281 --> 00:02:39,451 Então você herdou a obstinação do seu mestre... 34 00:02:39,451 --> 00:02:41,241 Blueno, do boteco... 35 00:02:41,861 --> 00:02:46,951 Vocês trabalham para o Governo? 36 00:02:46,951 --> 00:02:47,951 Isso mesmo. 37 00:02:47,951 --> 00:02:52,081 A infiltração na cidade foi uma tarefa fácil. 38 00:02:53,001 --> 00:02:57,921 Mas sua prudência me deixa sem palavras. 39 00:02:58,921 --> 00:03:01,261 Agora, Senhor Iceburg... 40 00:03:01,881 --> 00:03:05,971 Onde estão os projetos de Pluton, a arma ancestral? 41 00:03:06,681 --> 00:03:09,891 Por favor, conte antes que muitos outros acabem feridos. 42 00:03:32,991 --> 00:03:37,031 daijoubu! saa, mae ni susumou 43 00:03:37,281 --> 00:03:40,521 taiyou wo itsumo mune ni 44 00:03:40,711 --> 00:03:43,961 tsunaida te tsutawaru POWER 45 00:03:44,121 --> 00:03:47,631 negai wo tsukamaeyou yo 46 00:03:55,261 --> 00:04:01,431 dekkai nami ni norou chikara awasete 47 00:04:02,771 --> 00:04:06,241 Vamos correr atrás desse ritmo, 48 00:04:06,241 --> 00:04:09,241 aí está o sinal de partida! 49 00:04:09,981 --> 00:04:16,081 ima koso funade no toki ikari wo agetara 50 00:04:16,911 --> 00:04:20,571 e vamos cortar os ventos arco-íris 51 00:04:20,571 --> 00:04:23,971 rumo a um mar de aventuras! 52 00:04:24,081 --> 00:04:27,501 kizudarake no tabi dakedo 53 00:04:27,541 --> 00:04:31,211 daiji na mono ga soko ni aru 54 00:04:31,421 --> 00:04:35,351 PINCHI nara itsudatte 55 00:04:35,431 --> 00:04:37,351 boku ga mamoru kara 56 00:04:38,471 --> 00:04:42,271 daijoubu! saa, mae ni susumou 57 00:04:42,641 --> 00:04:45,771 taiyou wo itsumo mune ni 58 00:04:46,191 --> 00:04:49,281 arashi ga kitara katakunde 59 00:04:49,361 --> 00:04:53,201 sono saki no hikari wo miyou 60 00:04:53,651 --> 00:04:56,871 yume no kakera atsumareba 61 00:04:57,411 --> 00:05:00,541 asu ni mukau chizu ni naru 62 00:05:00,701 --> 00:05:03,671 dakara onaji hata no moto 63 00:05:04,121 --> 00:05:09,391 negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu 64 00:05:09,501 --> 00:05:11,471 One Piece 65 00:05:19,061 --> 00:05:28,031 Um Laço Secreto! Iceburg e Franky! 66 00:05:22,731 --> 00:05:24,461 Um Laço Secreto! 67 00:05:24,461 --> 00:05:26,771 Iceburg e Franky! 68 00:05:38,331 --> 00:05:42,041 Não posso demorar... As ondas e o vento estão cada vez mais fortes. 69 00:05:55,391 --> 00:05:56,681 O que ele está fazendo? 70 00:06:00,601 --> 00:06:01,971 Me devolve! 71 00:06:03,571 --> 00:06:09,151 Temos que consertar nosso navio... 72 00:06:12,191 --> 00:06:14,201 Esse dinheiro é crucial para nós! 73 00:06:15,171 --> 00:06:16,771 Com ele... 74 00:06:19,301 --> 00:06:24,381 Vamos finalmente curar as cicatrizes do Merry! 75 00:06:24,381 --> 00:06:28,591 Vocês não vão ficar com ele! 76 00:06:32,091 --> 00:06:37,141 Ele bem disse que usaria os 200 milhões para consertar o navio. 77 00:06:37,141 --> 00:06:40,521 Parece que ele não sabe que hoje é dia da Aqua Laguna. 78 00:06:41,661 --> 00:06:43,481 Quanto esforço em vão... 79 00:06:46,771 --> 00:06:49,701 Certo! Só preciso deixar bem preso 80 00:06:49,701 --> 00:06:53,041 e colocar mais umas placas para ficar bom. 81 00:06:53,041 --> 00:06:54,861 Não será necessário. 82 00:06:57,531 --> 00:06:58,251 Quem está aí? 83 00:06:59,081 --> 00:07:00,831 "Quem está aí"? 84 00:07:00,831 --> 00:07:06,301 Ei, ei! Já se esqueceu de mim, garoto narigudo? 85 00:07:07,211 --> 00:07:09,441 Essa voz... É ele! 86 00:07:09,441 --> 00:07:11,481 O que você quer aqui, seu maldito?! 87 00:07:11,481 --> 00:07:14,141 Calminha! Não precisa brandir esse martelo! 88 00:07:14,141 --> 00:07:16,891 Brigar aqui não vai nos levar a lugar nenhum. 89 00:07:18,991 --> 00:07:21,931 Esta área logo será inundada por uma maré de tempestade. 90 00:07:21,931 --> 00:07:27,361 Acho que também vamos fazer seu amado navio de refém... 91 00:07:27,361 --> 00:07:28,691 Do que você está falando? 92 00:07:29,301 --> 00:07:33,751 Bom, eu tenho contas a acertar com o Chapéu de Palha... 93 00:07:33,751 --> 00:07:36,071 Então vim aqui para raptar você. 94 00:07:56,351 --> 00:07:58,971 Não se preocupem. Eu usei o lado sem fio. 95 00:07:58,971 --> 00:08:01,641 Por que derrubou todos os construtores?! 96 00:08:01,641 --> 00:08:03,311 Nossa, como o Zoro é forte! 97 00:08:03,851 --> 00:08:06,021 Bom, vamos logo! 98 00:08:06,861 --> 00:08:08,271 Zoro! Por aqui! 99 00:08:08,271 --> 00:08:08,901 Sim! 100 00:08:09,321 --> 00:08:10,781 Não, por aqui! 101 00:08:10,781 --> 00:08:13,651 Como consegue se perder se você só precisa nos seguir?! 102 00:08:13,651 --> 00:08:14,671 Milagre? 103 00:08:14,671 --> 00:08:15,701 Ah, por aí. 104 00:08:15,701 --> 00:08:18,411 Nami! O Zoro sumiu! 105 00:08:18,411 --> 00:08:20,041 Milagre! 106 00:08:20,041 --> 00:08:22,541 Ele se perdeu de novo? 107 00:08:36,641 --> 00:08:39,301 Viu? Minha cabeça saiu porque sou feito de borracha! 108 00:08:39,301 --> 00:08:42,561 Bom trabalho! Agora solte o seu corpo todo! 109 00:08:43,101 --> 00:08:44,311 Beleza! Isso é moleza! 110 00:09:06,161 --> 00:09:08,791 Eba! Saí, porque sou de borracha! 111 00:09:10,001 --> 00:09:12,381 Bom trabalho! Agora, tire minhas algemas. 112 00:09:12,381 --> 00:09:13,261 Beleza! 113 00:09:16,971 --> 00:09:21,311 Aquele touro e aquela caveira mal perdem por esperar... 114 00:09:26,351 --> 00:09:30,061 Nós ficamos infiltrados por cinco anos. 115 00:09:30,611 --> 00:09:35,031 Não se preocupe. Não fomos displicentes em nosso trabalho. 116 00:09:36,991 --> 00:09:39,701 Compreendo que esteja desalentado. 117 00:09:39,701 --> 00:09:45,831 Porém, como não podemos perder mais tempo nisto, 118 00:09:45,831 --> 00:09:49,971 faremos de todo o possível para atingir logo nosso objetivo. 119 00:09:49,971 --> 00:09:54,171 Se pensa em resistir de alguma forma, sugiro que não o faça. 120 00:09:56,591 --> 00:09:59,701 Você conhece o nome "Cipher Pol", não é? 121 00:09:59,701 --> 00:10:03,621 É a agência de inteligência do Governo 122 00:10:03,621 --> 00:10:08,151 e possui oito bases pelo mundo, chamadas de CP1 a CP8. 123 00:10:08,151 --> 00:10:12,521 Eles obtêm todas as informações que o governo deseja, seja de onde for. 124 00:10:13,041 --> 00:10:14,901 Conheço, sim... 125 00:10:14,901 --> 00:10:16,991 Mas só até a CP8. 126 00:10:16,991 --> 00:10:18,901 Certo... 127 00:10:18,901 --> 00:10:21,971 Porém, nós somos a CP9. 128 00:10:21,971 --> 00:10:25,571 A nona Cipher Pol, supostamente inexistente. 129 00:10:25,571 --> 00:10:29,711 Como possuímos certos privilégios, nossa existência é escondida do público. 130 00:10:29,711 --> 00:10:30,461 Privilégios? 131 00:10:31,461 --> 00:10:33,131 Isso mesmo... 132 00:10:33,131 --> 00:10:35,791 Sempre operamos em prol da justiça, 133 00:10:35,791 --> 00:10:40,051 mas quando os cidadãos não cooperam com o Governo, 134 00:10:41,301 --> 00:10:43,471 temos licença para matá-los. 135 00:10:44,971 --> 00:10:48,981 Que prepotência! A justiça não lhes dá o direito de matar! 136 00:10:48,981 --> 00:10:52,731 O Governo Mundial ajustou sua diretrizes. 137 00:10:53,441 --> 00:10:56,371 Ao invés de temer a possibilidade de restauração da arma, 138 00:10:56,371 --> 00:10:58,641 o Governo prefere acordá-la por conta própria 139 00:10:58,641 --> 00:11:03,571 e torná-la uma força da justiça que dará fim à Grande Era dos Piratas. 140 00:11:04,241 --> 00:11:07,971 Porém, você se recusa a cooperar. 141 00:11:07,971 --> 00:11:16,281 Diz que não quer salvar as vítimas de pirataria pelo mundo todo. 142 00:11:16,281 --> 00:11:17,901 Besteira! 143 00:11:17,901 --> 00:11:21,301 Se restaurarem a arma ancestral, o mundo brigará por seu poder. 144 00:11:21,301 --> 00:11:23,261 O dano seria ainda maior! 145 00:11:24,861 --> 00:11:29,811 Parece que você não confia no Governo, Senhor Iceburg. 146 00:11:30,891 --> 00:11:34,771 Eu conheço bem a natureza humana, rapaz. 147 00:11:44,411 --> 00:11:47,871 Contenha-se. Até quando vai agir como se fosse meu chefe? 148 00:11:56,751 --> 00:11:59,051 Kaku, verifique o pulso dele. 149 00:12:04,131 --> 00:12:06,261 Com licença. 150 00:12:12,231 --> 00:12:13,971 Senhor Iceburg... 151 00:12:13,971 --> 00:12:17,941 Para ser franco, levantamos uma hipótese há algum tempo. 152 00:12:18,551 --> 00:12:19,731 Não se preocupe. 153 00:12:19,731 --> 00:12:25,351 Afinal, não temos a menor intenção de torturá-lo. 154 00:12:25,351 --> 00:12:30,491 Só quero que o senhor se cale e ouça a minha hipótese. 155 00:12:32,871 --> 00:12:36,291 Tenho certeza de que seu sangue vai nos dizer a verdade. 156 00:13:04,741 --> 00:13:07,281 Olhe por onde anda ou vai se machucar. 157 00:13:07,281 --> 00:13:09,321 Sai! 158 00:13:11,331 --> 00:13:14,501 Vovó, Vovó! Ainda não vamos voltar? 159 00:13:15,461 --> 00:13:18,621 Ah, mas a brisa está tão boa... 160 00:13:18,621 --> 00:13:20,541 Por que não tomamos o caminho mais longo? 161 00:13:20,991 --> 00:13:23,961 É perfeito para sarar a bebedeira. 162 00:13:25,051 --> 00:13:28,341 O quê? Mas a senhora ainda está bebendo! 163 00:13:29,341 --> 00:13:33,061 Ei, a senhora consegue ficar sóbria mesmo enquanto bebe? 164 00:13:34,311 --> 00:13:38,191 Claro. Afinal, faz décadas que eu bebo! 165 00:13:39,061 --> 00:13:42,461 Ah, décadas? Que esquisito! 166 00:13:46,071 --> 00:13:47,991 Que estranho! 167 00:13:47,991 --> 00:13:51,281 Que estranho! Que estranho! 168 00:13:51,281 --> 00:13:53,161 Que estranho! 169 00:13:54,331 --> 00:13:57,001 Ah, não são décadas... 170 00:13:58,501 --> 00:14:00,251 São oito anos... 171 00:14:10,841 --> 00:14:16,021 Pois bem, explicarei o raciocínio por trás da nossa hipótese. 172 00:14:16,021 --> 00:14:22,811 Primeiro, seu plano de passar adiante um projeto falso levanta dúvidas. 173 00:14:22,811 --> 00:14:26,291 Por achar que os criminosos eram do Governo, 174 00:14:26,291 --> 00:14:29,951 você indicou o paradeiro das falsificações. 175 00:14:29,951 --> 00:14:33,251 Porém, se você tivesse se enganado 176 00:14:33,251 --> 00:14:38,861 e porventura fosse apenas um inimigo seu tentando matá-lo, 177 00:14:39,041 --> 00:14:44,951 os verdadeiros projetos ficariam sem dono e não seriam passados adiante. 178 00:14:44,951 --> 00:14:48,721 Você não é estúpido de não considerar essa possibilidade. 179 00:14:49,381 --> 00:14:56,181 E sabendo disso, não tentou dar os projetos autênticos a ninguém. 180 00:14:56,181 --> 00:14:59,141 O que significa que você já os passou adiante. 181 00:15:01,101 --> 00:15:06,021 Ou, ao menos, não os tem no momento. 182 00:15:06,021 --> 00:15:07,481 É o que achamos. 183 00:15:09,741 --> 00:15:11,911 Não adianta. Pare de se debater. 184 00:15:13,071 --> 00:15:14,701 Claro, é apenas uma possibilidade. 185 00:15:15,261 --> 00:15:18,421 Não há evidências concretas em lugar algum. 186 00:15:18,421 --> 00:15:21,871 Nestes cinco anos de vigília e investigação, 187 00:15:21,871 --> 00:15:24,861 também não encontramos nenhuma pista em suas ações. 188 00:15:24,861 --> 00:15:28,331 Mas a pessoa a quem o projeto foi confiado 189 00:15:28,331 --> 00:15:31,681 precisa possuir maestria em construção naval. 190 00:15:35,641 --> 00:15:38,551 Bem, seguirei com nossa hipótese. 191 00:15:38,551 --> 00:15:40,391 Agora as coisas ficam interessantes. 192 00:15:40,981 --> 00:15:45,111 Estes são os projetos falsificados que nos foram entregues. 193 00:15:46,941 --> 00:15:50,491 Vi que possuem as assinaturas dos projetistas. 194 00:15:51,111 --> 00:15:54,501 Tom, Iceburg e Cutty Flam. 195 00:15:54,501 --> 00:15:56,991 Embaixo, há uma empresa: Tom's Workers. 196 00:15:57,701 --> 00:16:02,901 Vocês acharam que enganariam seus inimigos com estas falsificações. 197 00:16:02,901 --> 00:16:07,391 Mas nunca cogitaram que o inimigo pudesse estar tão próximo. 198 00:16:07,391 --> 00:16:09,251 Esse foi seu erro. 199 00:16:09,251 --> 00:16:14,191 Para um invasor qualquer que estivesse atrás dos projetos, 200 00:16:14,191 --> 00:16:17,131 estes projetos seriam puro lixo. 201 00:16:17,131 --> 00:16:21,641 Mas para nós, que vivemos aqui por cinco anos, 202 00:16:21,641 --> 00:16:24,191 os nomes dos projetistas são muito interessantes. 203 00:16:26,101 --> 00:16:27,941 Senhor Iceburg, o senhor tem visita. 204 00:16:29,771 --> 00:16:34,371 Tom's Workers, liderada pelo lendário Tom, o construtor, 205 00:16:34,371 --> 00:16:37,531 foi uma companhia de construção naval repleta de mistérios. 206 00:16:37,531 --> 00:16:39,781 Embora tivesse sede nesta ilha, 207 00:16:39,781 --> 00:16:42,911 não há registro da lista de empregados da companhia. 208 00:16:42,911 --> 00:16:47,711 Descobrir que você foi discípulo de Tom já foi bem difícil. 209 00:16:49,631 --> 00:16:51,791 De acordo com o relatório do Governo, 210 00:16:51,791 --> 00:16:53,631 Tom teve apenas dois discípulos. 211 00:16:54,471 --> 00:16:57,011 E o outro deles morreu num acidente há oito anos, 212 00:16:57,011 --> 00:16:59,601 confirmado por agentes do Governo. 213 00:17:00,241 --> 00:17:07,481 Sabia que Cutty Flam, o discípulo indisciplinado de Tom, morreu? 214 00:17:09,401 --> 00:17:14,111 Porém, lembro-me de ter ouvido o nome "Cutty Flam". 215 00:17:16,401 --> 00:17:18,701 Senhor Iceburg, o senhor tem visita. 216 00:17:18,701 --> 00:17:21,161 Disse que o senhor se lembraria do nome Cutty Flam. 217 00:17:22,371 --> 00:17:28,331 Quatro anos atrás, logo que começamos a trabalhar aqui, 218 00:17:28,331 --> 00:17:33,131 um certo homem veio à Companhia Galley-La para vê-lo. 219 00:17:33,131 --> 00:17:36,471 Ele usou aquele nome apenas uma vez. 220 00:17:36,901 --> 00:17:38,221 Eu também me lembro. 221 00:17:38,221 --> 00:17:39,551 Eu também. 222 00:17:41,551 --> 00:17:42,931 Devo mandá-lo entrar? 223 00:17:43,771 --> 00:17:45,601 Não... Mande-o embora. 224 00:17:54,571 --> 00:17:55,751 Em outras palavras... 225 00:17:56,591 --> 00:18:00,821 Cutty Flam, o outro discípulo de Tom, ainda está vivo... 226 00:18:01,701 --> 00:18:04,081 Mora nesta cidade... 227 00:18:08,961 --> 00:18:11,131 E mudou seu nome para Franky! 228 00:18:15,701 --> 00:18:18,461 Quanta enrolação só para me visitar... 229 00:18:23,481 --> 00:18:25,661 O que é isso? 230 00:18:25,661 --> 00:18:27,771 Ei, não são os projetos da arma ancestral? 231 00:18:28,331 --> 00:18:30,771 Não use mais o nome Cutty Flam. 232 00:18:32,771 --> 00:18:35,281 É só questão de tempo até que me descubram. 233 00:18:36,681 --> 00:18:40,111 Leve-os para longe desta ilha, Franky. 234 00:18:40,821 --> 00:18:42,821 Parece que acertamos em cheio. 235 00:18:44,331 --> 00:18:48,661 Nunca pensei que você estivesse ligado àquele homem. 236 00:18:49,961 --> 00:18:53,211 É verdade que não pudemos descobrir a verdade sobre o Franky, 237 00:18:53,211 --> 00:18:55,791 por mais que investigássemos. 238 00:18:55,791 --> 00:18:58,061 Devido ao ofício e ao comportamento dele, 239 00:18:58,061 --> 00:18:59,761 não lhe demos a atenção devida. 240 00:19:00,501 --> 00:19:01,651 Entendo... 241 00:19:01,651 --> 00:19:04,371 Usar um homem morto foi uma maneira perfeita 242 00:19:04,371 --> 00:19:08,421 de enganar a nossa investigação, que precisa se basear em fatos. 243 00:19:08,421 --> 00:19:12,421 A Família Franky vinha frequentemente à oficina vender madeira. 244 00:19:12,421 --> 00:19:16,771 Com isso, você tinha várias oportunidades de passar adiante os projetos. 245 00:19:17,261 --> 00:19:18,951 Pensando dessa forma, 246 00:19:18,951 --> 00:19:22,281 ele era como um vizinho que mantinha uma distância segura. 247 00:19:23,221 --> 00:19:26,461 Se você não está com os projetos, 248 00:19:26,461 --> 00:19:29,871 faz sentido que tenha resistido tanto em entregá-los. 249 00:19:30,501 --> 00:19:34,551 Se você os confiou ao seu único colega, 250 00:19:34,551 --> 00:19:38,421 é compreensível que não os tenha confiado aos contramestres da Galley-La. 251 00:19:39,441 --> 00:19:42,241 Isso amarra bem nossas especulações. 252 00:19:42,241 --> 00:19:43,641 Além disso, 253 00:19:44,191 --> 00:19:47,141 seu sangue pulsante prova que é verdade! 254 00:19:51,231 --> 00:19:52,461 Rápido! 255 00:19:53,981 --> 00:19:55,171 Certeza de que é por aqui? 256 00:19:55,171 --> 00:19:56,021 Não diga isso! 257 00:19:59,401 --> 00:20:01,071 Eles estão muito feridos. 258 00:20:04,661 --> 00:20:07,201 Por aqui! É aquela porta, sem dúvidas! 259 00:20:07,201 --> 00:20:09,831 Também tem muita gente caída por aqui! 260 00:20:14,541 --> 00:20:17,021 Vai, corre na frente! 261 00:20:17,021 --> 00:20:18,751 Corta a porta e cai matando! 262 00:20:18,751 --> 00:20:19,551 Manda ver! 263 00:20:19,551 --> 00:20:21,801 Vão se danar! Vocês não mandam em mim! 264 00:20:22,881 --> 00:20:23,801 Ei, Chapéu de Palha! 265 00:20:28,181 --> 00:20:32,641 Seu idiota, não é essa sala! É a próxima! 266 00:20:34,731 --> 00:20:36,241 Ah, a próxima? 267 00:20:36,241 --> 00:20:39,571 Bom, não é sua culpa. 268 00:20:39,931 --> 00:20:42,551 Muita coisa aconteceu hoje. 269 00:20:42,551 --> 00:20:47,531 Você é humano. É natural que não consiga esconder sua consternação. 270 00:20:47,531 --> 00:20:49,931 Agradeço por tudo que fez por nós. 271 00:20:49,931 --> 00:20:51,581 Não queremos mais nada com você. 272 00:20:52,151 --> 00:20:53,911 Vamos logo achar o Franky. 273 00:20:55,371 --> 00:20:57,421 Seus malditos... 274 00:21:07,551 --> 00:21:10,311 Cadê a Robin?! 275 00:21:10,311 --> 00:21:11,261 Luffy? 276 00:21:11,481 --> 00:21:12,181 Luffy?! 277 00:21:14,851 --> 00:21:15,731 Que irritante... 278 00:21:26,281 --> 00:21:28,361 Robin! Até que enfim te achei! 279 00:21:29,871 --> 00:21:33,661 Ei, Luffy! Onde você estava? 280 00:21:33,661 --> 00:21:37,331 Robin! Que bom que te encontramos! 281 00:21:37,331 --> 00:21:40,251 Espera... O que está acontecendo aqui? 282 00:21:50,471 --> 00:21:51,681 Ora, ora... 283 00:21:55,601 --> 00:21:57,521 Chapéu de Palha... 284 00:21:57,521 --> 00:21:58,601 Paulie... 285 00:21:59,311 --> 00:22:01,491 Senhor Iceburg... 286 00:22:01,491 --> 00:22:03,661 O que está acontecendo? 287 00:22:06,491 --> 00:22:09,111 O que foi que aconteceu aqui?! 288 00:22:20,971 --> 00:22:23,141 tsukamikaketa yume no kakera 289 00:22:23,141 --> 00:22:24,511 kawaranai mono 290 00:22:24,511 --> 00:22:30,991 otteru bokura wa akogare oozora ni ukabete 291 00:22:31,981 --> 00:22:35,741 tsukarehateta toki no naka demo kawaranai mono 292 00:22:35,741 --> 00:22:42,351 sagasu konpasu nee itsumademo motteireru kana 293 00:22:43,111 --> 00:22:46,031 itsuka tadoritsuku yume no owari ni 294 00:22:46,031 --> 00:22:48,831 dekiru dake kono mama de otona ni 295 00:22:48,831 --> 00:22:51,791 miageta hateshinai kono oozora ni 296 00:22:51,791 --> 00:22:54,871 towa ni towa ni... 297 00:22:54,871 --> 00:22:57,671 osanaki koro no yume monogatari 298 00:22:57,671 --> 00:23:00,501 wasurareji kioku no ito tadori 299 00:23:00,501 --> 00:23:02,701 ima da mune wo kogasu nokoribi 300 00:23:02,701 --> 00:23:06,181 wo keshite shimawanai you ni 301 00:23:06,181 --> 00:23:08,971 minareta harewataru kono sora ni 302 00:23:08,971 --> 00:23:11,811 nakama totomoni omoi wo takushi 303 00:23:11,811 --> 00:23:14,341 utsurikawaru jidai wo koe 304 00:23:14,341 --> 00:23:18,031 towa ni towa ni... 305 00:23:25,481 --> 00:23:28,481 Ei, Robin! Por que você está com esses palhaços?! 306 00:23:28,481 --> 00:23:32,281 Isso mesmo! Eles trabalham para o Governo, não é? 307 00:23:32,281 --> 00:23:33,261 Adeus. 308 00:23:33,261 --> 00:23:36,491 Espere, eu não aceito isso! Nossa conversa não acabou! 309 00:23:36,491 --> 00:23:40,461 Sim, acabou. Nunca mais os verei novamente. 310 00:23:40,831 --> 00:23:42,461 No próximo episódio de One Piece! 311 00:23:42,461 --> 00:23:43,701 Volte, Robin! 312 00:23:43,701 --> 00:23:45,421 Confronto com a CP9! 313 00:23:45,421 --> 00:23:47,211 Eu serei o Rei dos Piratas! 314 00:23:47,211 --> 00:23:50,091 Volte, Robin! Confronto com a CP9! 315 00:23:50,091 --> 00:23:55,141 Assista ao próximo episódio