1
00:00:19,431 --> 00:00:22,431
No eres rival para nuestras
técnicas de artes marciales.
2
00:00:25,191 --> 00:00:30,321
Dánoslos de una vez para que
no se ensucien con tu sangre.
3
00:00:32,071 --> 00:00:32,901
Maldición...
4
00:00:32,901 --> 00:00:35,861
Pensaba que podría derrotarlos.
5
00:00:43,751 --> 00:00:45,791
A decir verdad,
6
00:00:45,791 --> 00:00:49,291
Iceberg-san me dijo que saliera
corriendo inmediatamente.
7
00:00:49,921 --> 00:00:54,341
Me dijo que los dejara ahí y corriera...
8
00:00:56,761 --> 00:00:58,511
ya que...
9
00:00:59,471 --> 00:01:01,641
son completamente falsos.
10
00:01:02,141 --> 00:01:03,471
¿Qué?
11
00:01:09,901 --> 00:01:11,531
¡Me quedé atrapado!
12
00:01:11,531 --> 00:01:13,781
¡Rayos, me volví a quedar atrapado!
13
00:01:14,181 --> 00:01:15,411
¡¿Por qué siempre me pasa esto?!
14
00:01:15,411 --> 00:01:16,781
¡Sombrero de Paja!
15
00:01:16,781 --> 00:01:17,821
Patada Tempestuosa.
16
00:01:23,991 --> 00:01:25,411
¡Sus patadas cortaron la pared!
17
00:01:31,591 --> 00:01:33,751
¿Qué diablos es esto?
18
00:01:34,961 --> 00:01:37,171
Es una situación de emergencia.
19
00:01:37,171 --> 00:01:39,221
No tenemos tiempo para ti.
20
00:01:39,221 --> 00:01:40,181
¡No puedo moverme!
21
00:01:40,181 --> 00:01:41,471
Inmoviliza también al otro.
22
00:01:53,771 --> 00:01:54,821
¡Váyanse!
23
00:01:56,531 --> 00:01:58,451
¡No tengo nada que darles!
24
00:01:58,451 --> 00:02:00,361
En ese caso, nos pones en un dilema.
25
00:02:05,911 --> 00:02:08,911
¿Qué debería decirte primero
26
00:02:10,831 --> 00:02:12,671
ahora que vas a morir?
27
00:02:13,671 --> 00:02:15,801
Me decepcionas.
28
00:02:17,171 --> 00:02:18,721
¡Lucci!
29
00:02:18,721 --> 00:02:21,011
Es tu culpa.
30
00:02:21,551 --> 00:02:26,431
Tendrías que habérselo dado al Gobierno
cuando te lo pidieron educadamente.
31
00:02:26,431 --> 00:02:27,521
¡Kaku!
32
00:02:27,521 --> 00:02:33,811
Habría preferido guardar recuerdos de
esta ciudad sin tener que lastimarte.
33
00:02:34,321 --> 00:02:36,281
Kalifa...
34
00:02:36,281 --> 00:02:39,451
También heredaste la tozudez
de tu maestro, ¿eh?
35
00:02:39,451 --> 00:02:41,241
Blueno, el del bar...
36
00:02:41,861 --> 00:02:46,951
¿Todos ustedes trabajan para el Gobierno?
37
00:02:46,951 --> 00:02:47,951
Exacto.
38
00:02:47,951 --> 00:02:52,081
Infiltrarse fue una tarea
realmente fácil para nosotros.
39
00:02:53,001 --> 00:02:57,921
De todos modos, tu prudencia
me deja sin palabras.
40
00:02:58,921 --> 00:03:01,261
Vamos, Iceberg-san.
41
00:03:01,881 --> 00:03:05,971
¿Dónde están los planos de Pluton,
el arma de la antigüedad?
42
00:03:06,681 --> 00:03:09,891
Por favor, dínoslo antes de que
más gente resulte lastimada.
43
00:03:33,071 --> 00:03:37,371
¡Tranquilo! Sigamos adelante
44
00:03:37,371 --> 00:03:40,791
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
45
00:03:40,791 --> 00:03:44,171
Aferrémonos bien a nuestros sueños
46
00:03:44,171 --> 00:03:48,131
mientras que la fuerza pasa
por nuestras manos agarradas.
47
00:03:55,301 --> 00:04:02,851
Cabalguemos sobre las olas
gigantes trabajando juntos.
48
00:04:02,851 --> 00:04:10,021
¡Corramos hacia la emoción!
¡Ahí está la señal!
49
00:04:10,021 --> 00:04:16,991
Es hora de zarpar, así que levemos el ancla.
50
00:04:16,991 --> 00:04:24,121
Atravesemos el viento de color arcoíris
y vayamos a un mar de aventuras.
51
00:04:24,121 --> 00:04:27,631
Será un viaje cargado de heridas,
52
00:04:27,631 --> 00:04:31,461
pero lo que más adoras estará allí.
53
00:04:31,461 --> 00:04:35,511
Y si estás en un aprieto,
54
00:04:35,511 --> 00:04:38,511
siempre estaré ahí para protegerte.
55
00:04:38,511 --> 00:04:42,771
¡Tranquilo! Sigamos adelante
56
00:04:42,771 --> 00:04:46,231
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
57
00:04:46,231 --> 00:04:49,481
Si estalla la tormenta, cubrámonos
mutuamente con nuestros brazos
58
00:04:49,481 --> 00:04:53,741
y miremos a la luz que hay más allá.
59
00:04:53,741 --> 00:04:57,451
Si reunimos los fragmentos
de nuestros sueños,
60
00:04:57,451 --> 00:05:00,741
se creará un mapa que
nos llevará al mañana.
61
00:05:00,741 --> 00:05:04,161
Así que aferrémonos a nuestros sueños
62
00:05:04,161 --> 00:05:07,871
bajo la misma bandera,
63
00:05:07,871 --> 00:05:11,921
ya que somos un mismo One Piece.
64
00:05:19,061 --> 00:05:28,031
¡Un vínculo secreto!
Iceberg y Franky
65
00:05:22,811 --> 00:05:26,531
¡Un vínculo secreto!
Iceberg y Franky.
66
00:05:38,031 --> 00:05:42,041
Debo apresurarme.
Las olas y el viento se están levantando.
67
00:05:55,251 --> 00:05:56,681
¡¿Qué está haciendo?!
68
00:06:00,601 --> 00:06:02,121
¡Devuélvemelo!
69
00:06:03,541 --> 00:06:05,471
Tenemos...
70
00:06:06,061 --> 00:06:09,151
que reparar nuestro barco...
71
00:06:12,101 --> 00:06:14,201
¡Ese dinero es vital para nosotros!
72
00:06:15,201 --> 00:06:16,421
Con ese dinero...
73
00:06:19,581 --> 00:06:23,491
¡por fin podremos curar
las heridas del Merry!
74
00:06:24,211 --> 00:06:28,591
¡No dejaré que se lo queden, cretinos!
75
00:06:31,861 --> 00:06:37,141
Ahora que caigo, dijo que esos 200 millones
los iban a usar para reparar su barco.
76
00:06:37,141 --> 00:06:40,521
Parece que no sabe que el
Aqua Laguna vendrá esta noche.
77
00:06:41,721 --> 00:06:43,481
Qué desperdicio de esfuerzo.
78
00:06:46,841 --> 00:06:49,701
Bien. Si lo mantengo así de hermético
79
00:06:49,701 --> 00:06:52,731
y refuerzo el barco
con madera, todo irá bien.
80
00:06:53,171 --> 00:06:55,491
No será necesario.
81
00:06:56,491 --> 00:06:58,251
¿Qu-quién anda ahí?
82
00:06:58,911 --> 00:07:00,271
¿Que quién anda ahí?
83
00:07:00,831 --> 00:07:06,301
Oye... ¿Ya te olvidaste de mí, narizotas?
84
00:07:06,981 --> 00:07:09,271
E-esa voz... Es ese tipo...
85
00:07:09,271 --> 00:07:11,591
¡¿A qué viniste, infeliz?!
86
00:07:11,591 --> 00:07:14,141
Vamos, no pierdas la calma.
87
00:07:14,141 --> 00:07:16,891
No conseguiremos nada peleando aquí.
88
00:07:18,931 --> 00:07:22,021
Esta zona pronto se hundirá
debido a una tormenta.
89
00:07:22,021 --> 00:07:27,361
Creo que también tendremos que
tomar como rehén tu querido barco.
90
00:07:27,361 --> 00:07:28,691
¿Qué significa eso?
91
00:07:29,441 --> 00:07:33,301
Bueno, tengo asuntos pendientes
con Sombrero de Paja,
92
00:07:33,841 --> 00:07:36,071
así que vine a secuestrarte.
93
00:07:56,351 --> 00:07:58,971
No se preocupen.
Usé la parte trasera de las espadas.
94
00:07:58,971 --> 00:08:01,641
¡¿Por qué derrotaste
a todos los constructores?!
95
00:08:01,641 --> 00:08:03,311
¡Qué fuerte es Zoro!
96
00:08:03,851 --> 00:08:06,031
Bueno... ¡Sigamos adelante!
97
00:08:06,861 --> 00:08:08,271
¡Zoro, por aquí!
98
00:08:08,271 --> 00:08:08,901
¡Sí!
99
00:08:09,321 --> 00:08:10,781
¡No, dije por aquí!
100
00:08:10,781 --> 00:08:13,651
¡¿Cómo puedes equivocarte
de dirección si te estamos guiando?!
101
00:08:13,651 --> 00:08:14,611
¡¿Un milagro?!
102
00:08:14,611 --> 00:08:15,701
Ah, por allí.
103
00:08:15,701 --> 00:08:18,411
¡Nami! ¡Zoro desapareció!
104
00:08:18,411 --> 00:08:20,041
¡Esto es un milagro!
105
00:08:20,041 --> 00:08:22,541
¡¿Se volvió a perder?!
106
00:08:36,501 --> 00:08:39,301
¿Ves? Saqué la cabeza
porque está hecha de goma.
107
00:08:39,301 --> 00:08:42,561
¡Buen trabajo! ¡Ahora saca las
extremidades haciendo lo mismo!
108
00:08:43,101 --> 00:08:44,311
¡Sí! ¡Ahora verás!
109
00:09:06,161 --> 00:09:08,791
¡Pude salir porque soy un hombre de goma!
110
00:09:10,001 --> 00:09:12,381
¡Buen trabajo! ¡Ahora quítamelas a mí!
111
00:09:12,381 --> 00:09:13,261
¡Voy!
112
00:09:16,971 --> 00:09:21,311
¡Ya verán, maldito toro
y maldito esqueleto...!
113
00:09:26,351 --> 00:09:30,061
Estuvimos cinco años infiltrados.
114
00:09:30,611 --> 00:09:35,031
No te preocupes, no redujimos
el presupuesto de nuestro trabajo.
115
00:09:36,991 --> 00:09:39,701
Comprendo que estés desanimado.
116
00:09:39,701 --> 00:09:45,831
Sin embargo, como no podemos perder
más tiempo en este asunto,
117
00:09:45,831 --> 00:09:50,131
haremos todo lo que podamos por
conseguir nuestro objetivo.
118
00:09:50,131 --> 00:09:54,171
Si piensas oponer resistencia absurdamente,
te recomiendo que no lo hagas.
119
00:09:56,591 --> 00:09:59,341
Conoces el nombre Cipher Pol, ¿no?
120
00:09:59,931 --> 00:10:03,331
Es la agencia suprema
de inteligencia del Gobierno.
121
00:10:03,811 --> 00:10:08,391
Tiene ocho bases por todo el mundo,
llamadas por la gente desde CP1 hasta CP8.
122
00:10:08,391 --> 00:10:12,521
Cuando el Gobierno lo ordena, consiguen
cualquier información en cualquier sitio.
123
00:10:13,111 --> 00:10:15,111
Los conozco.
124
00:10:15,111 --> 00:10:16,991
Pero solo hasta el CP8.
125
00:10:16,991 --> 00:10:18,381
Cierto.
126
00:10:19,011 --> 00:10:25,461
Somos el CP9, el noveno Cipher Pol,
una unidad supuestamente inexistente.
127
00:10:25,461 --> 00:10:29,551
Como tenemos ciertos privilegios,
no podemos mostrarnos ante el público.
128
00:10:29,551 --> 00:10:30,461
¿Privilegios?
129
00:10:31,461 --> 00:10:32,581
Así es.
130
00:10:32,911 --> 00:10:35,351
Trabajamos en nombre de la justicia,
131
00:10:35,811 --> 00:10:40,051
pero cuando hay ciudadanos que
se niegan a cooperar con el Gobierno,
132
00:10:41,431 --> 00:10:43,471
tenemos permiso para matarlos.
133
00:10:44,831 --> 00:10:48,861
¡Qué egoístas! ¡La justicia
no debería ser un motivo para matar!
134
00:10:48,861 --> 00:10:52,731
El Gobierno Mundial ha cambiado
en parte su forma de pensar.
135
00:10:53,441 --> 00:10:56,531
En vez de temer la restauración del arma,
136
00:10:56,531 --> 00:10:58,691
han preferido despertarla
137
00:10:58,691 --> 00:11:03,571
para convertirla en un arma justiciera
que acabará con la Gran Era Pirata.
138
00:11:04,371 --> 00:11:07,381
Sin embargo, tú no quieres colaborar.
139
00:11:08,121 --> 00:11:12,901
Estás diciendo que no quieres salvar
a esa gente que no deja de sufrir
140
00:11:13,181 --> 00:11:15,821
por culpa de los piratas de todo el mundo.
141
00:11:16,381 --> 00:11:17,601
Me niego.
142
00:11:17,601 --> 00:11:21,301
Si se restaura el arma, el mundo
se enfrentará por tener su poder.
143
00:11:21,301 --> 00:11:23,261
¡Los daños no dejarán de crecer!
144
00:11:24,971 --> 00:11:29,811
Parece que no confías en
el Gobierno, Iceberg-san.
145
00:11:30,891 --> 00:11:34,771
Simplemente sé cómo son
los humanos, muchacho.
146
00:11:44,411 --> 00:11:47,871
Ya basta. ¿Hasta cuándo actuarás
como si fueras mi jefe?
147
00:11:56,751 --> 00:11:58,471
Kaku, comprueba su pulso.
148
00:12:04,131 --> 00:12:05,491
Con permiso.
149
00:12:12,231 --> 00:12:13,461
Iceberg-san...
150
00:12:14,271 --> 00:12:17,941
A decir verdad, elaboramos
una hipótesis hace poco.
151
00:12:18,691 --> 00:12:24,571
No te preocupes, no te
vamos a torturar ahora.
152
00:12:25,571 --> 00:12:30,491
Solo tienes que escuchar
la hipótesis sin abrir la boca.
153
00:12:32,871 --> 00:12:36,291
Estoy seguro de que tu
sangre nos dirá la verdad.
154
00:13:04,581 --> 00:13:07,281
Ten cuidado al caminar
si no quieres lastimarte.
155
00:13:07,281 --> 00:13:09,321
¡Apártate!
156
00:13:11,331 --> 00:13:14,501
¡Abuela! ¿No vamos a volver aún?
157
00:13:15,461 --> 00:13:20,541
Está soplando un viento agradable.
¿Por qué no tomamos el camino largo?
158
00:13:20,991 --> 00:13:23,491
Es perfecto para despejarse.
159
00:13:26,081 --> 00:13:28,341
Pero si aún estás bebiendo...
160
00:13:29,341 --> 00:13:33,061
¿Cómo vas a despejarte si sigues bebiendo?
161
00:13:34,311 --> 00:13:38,191
Claro que puedo.
Llevo muchas décadas bebiendo.
162
00:13:39,881 --> 00:13:42,731
¿Muchas décadas? ¡Qué raro!
163
00:13:46,071 --> 00:13:47,881
¡Qué raro!
164
00:13:47,881 --> 00:13:51,281
¡Qué raro! ¡Qué raro!
165
00:13:51,281 --> 00:13:53,161
¡Qué raro!
166
00:13:55,581 --> 00:13:57,901
No han sido bastantes décadas,
167
00:13:58,501 --> 00:14:00,251
sino ocho años...
168
00:14:10,841 --> 00:14:15,331
Te explicaré el proceso que
nos llevó hasta nuestra hipótesis.
169
00:14:16,021 --> 00:14:21,931
Primero, dudamos del hecho de que
nos hayas dado los planos falsos.
170
00:14:22,501 --> 00:14:25,021
Sabías que los culpables
que querían los planos
171
00:14:25,021 --> 00:14:28,811
eran del Gobierno, así que indicaste
dónde estaban los falsos.
172
00:14:29,951 --> 00:14:35,871
Pero si hubiera alguien que
tuviera algo en tu contra
173
00:14:35,871 --> 00:14:38,181
y ese alguien aparecía para matarte,
174
00:14:39,041 --> 00:14:44,931
los verdaderos planos perderían a
su propietario y no se transmitirían más.
175
00:14:44,931 --> 00:14:48,721
No eres tan tonto como para
no contemplar esa posibilidad.
176
00:14:49,381 --> 00:14:51,641
Aunque supieras eso,
177
00:14:51,641 --> 00:14:56,181
esta noche no intentarías darle
los verdaderos planos a nadie.
178
00:14:56,181 --> 00:14:59,141
Eso significa que ya se los diste a alguien.
179
00:15:01,101 --> 00:15:05,461
O al menos, ya no los tienes tú.
180
00:15:05,861 --> 00:15:07,481
Es lo que creemos.
181
00:15:09,741 --> 00:15:11,911
Es inútil. No te resistas.
182
00:15:12,851 --> 00:15:14,701
Esto no es más que una posibilidad.
183
00:15:15,231 --> 00:15:18,451
Por supuesto, no encontramos
ninguna prueba determinante.
184
00:15:18,451 --> 00:15:21,871
En estos cinco años de
investigación y vigilancia
185
00:15:21,871 --> 00:15:24,821
no encontramos pruebas de tus acciones.
186
00:15:24,821 --> 00:15:28,421
Además, la persona a la que
le hayas dado los planos
187
00:15:28,421 --> 00:15:31,681
debe ser hábil construyendo barcos.
188
00:15:35,641 --> 00:15:38,681
Continuaré con nuestra hipótesis.
189
00:15:38,681 --> 00:15:40,391
Ahora viene lo bueno.
190
00:15:40,981 --> 00:15:45,111
Estos son los planos falsos
que nos diste antes.
191
00:15:46,721 --> 00:15:50,491
Si lo miro detenidamente,
están las firmas de los arquitectos.
192
00:15:51,111 --> 00:15:54,371
Tom, Iceberg y Cutty Flam.
193
00:15:54,371 --> 00:15:56,991
Al final, aparece el nombre de
la compañía: Tom's Workers.
194
00:15:57,781 --> 00:16:02,881
Tal vez creas que eres más inteligente
que tu enemigo usando estos planos falsos.
195
00:16:02,881 --> 00:16:06,781
Pero jamás pensaste que tu enemigo
estaba oculto tan cerca de ti.
196
00:16:07,501 --> 00:16:09,251
Ese fue tu error.
197
00:16:09,251 --> 00:16:14,151
Para un intruso que viniera
solo para llevarse los planos,
198
00:16:14,151 --> 00:16:16,631
esto solo sería basura.
199
00:16:17,141 --> 00:16:21,641
Pero para nosotros, que estuvimos
los cinco últimos años viviendo aquí,
200
00:16:21,641 --> 00:16:24,191
estos nombres nos parecen muy interesantes.
201
00:16:26,101 --> 00:16:27,941
Iceberg-san, tienes visita.
202
00:16:29,771 --> 00:16:34,141
Tom's Workers, liderada por
el legendario constructor Tom,
203
00:16:34,141 --> 00:16:37,021
era una compañía de construcción
naval llena de misterios.
204
00:16:37,521 --> 00:16:39,781
Creía que antes estaba en esta isla,
205
00:16:39,781 --> 00:16:42,371
pero no hay una lista de empleados
ni el registro de la empresa.
206
00:16:42,911 --> 00:16:48,361
El mero hecho de descubrir que fuiste
discípulo de Tom ya fue bastante complicado.
207
00:16:49,631 --> 00:16:53,631
Según el informe del Gobierno,
Tom solo había tenido dos discípulos.
208
00:16:54,211 --> 00:16:56,891
Y un oficial del Gobierno verificó
que uno de ellos murió
209
00:16:56,891 --> 00:16:59,601
en un accidente que tuvo
lugar hace ocho años.
210
00:17:00,351 --> 00:17:07,481
¿Sabes que Cutty Flam, el violento
discípulo de Tom, murió?
211
00:17:09,401 --> 00:17:14,111
Sin embargo, recuerdo haber
oído antes su nombre.
212
00:17:16,401 --> 00:17:18,701
Iceberg-san, tienes visita.
213
00:17:18,701 --> 00:17:21,161
Dice que reconocerías
el nombre "Cutty Flam".
214
00:17:22,371 --> 00:17:24,901
Fue poco después de que
nos infiltrásemos aquí,
215
00:17:25,641 --> 00:17:27,501
hace unos cuatro años.
216
00:17:28,331 --> 00:17:33,131
Era un hombre que cruzó la puerta
de Galley-La Company para verte.
217
00:17:33,131 --> 00:17:36,471
Usó ese nombre una sola vez.
218
00:17:36,861 --> 00:17:38,221
Yo también lo recuerdo.
219
00:17:38,221 --> 00:17:39,551
Y yo.
220
00:17:41,551 --> 00:17:42,931
¿Le digo que pase?
221
00:17:43,771 --> 00:17:45,601
No. Dile que se vaya.
222
00:17:54,571 --> 00:17:55,651
En otras palabras,
223
00:17:56,741 --> 00:18:01,121
Cutty Flam, el otro discípulo de Tom,
sigue con vida
224
00:18:01,701 --> 00:18:03,371
y vive en esta ciudad...
225
00:18:08,961 --> 00:18:11,461
tras cambiar su nombre por Franky.
226
00:18:15,601 --> 00:18:18,361
¿No podías haber complicado
más esta reunión?
227
00:18:23,561 --> 00:18:25,421
¿Qué es esto?
228
00:18:25,421 --> 00:18:27,771
Son los planos de esa arma de la antigüedad.
229
00:18:28,191 --> 00:18:30,771
No vuelvas a usar el nombre de Cutty Flam.
230
00:18:32,941 --> 00:18:35,281
Tarde o temprano, vendrán por mí.
231
00:18:36,741 --> 00:18:39,691
Vete de la isla con ellos, Franky.
232
00:18:40,821 --> 00:18:42,821
Parece que no cabe duda.
233
00:18:44,331 --> 00:18:48,661
Jamás pensé que un tipo como ese
y tú podrían estar conectados.
234
00:18:49,961 --> 00:18:55,471
Por mucho que investigamos,
no averiguamos su identidad real.
235
00:18:55,861 --> 00:18:59,761
Lo ignoramos porque era un simple trabajador
de desguace y por su comportamiento.
236
00:19:00,681 --> 00:19:01,661
Ya veo...
237
00:19:01,661 --> 00:19:04,471
Involucrar a un muerto era la
forma perfecta de confundirnos,
238
00:19:04,471 --> 00:19:07,901
ya que nuestras especulaciones
se basaban en hechos.
239
00:19:08,561 --> 00:19:12,321
La Familia Franky vendría
al astillero a vender madera.
240
00:19:12,321 --> 00:19:16,771
Había muchas posibilidades para que
hicieran un trato y entregarle los planos.
241
00:19:17,401 --> 00:19:18,721
Ahora que caigo,
242
00:19:18,721 --> 00:19:22,281
se podría decir que era un vecino
que mantenía una distancia prudente.
243
00:19:23,321 --> 00:19:25,971
Si no tienes los planos,
244
00:19:26,541 --> 00:19:29,871
tiene sentido que te puedas
mantener tan firme.
245
00:19:30,661 --> 00:19:34,381
Si era el único discípulo
al que le confiaste los planos,
246
00:19:34,381 --> 00:19:38,421
tendría sentido que no se los dieses
a ningún capataz de Galley-La.
247
00:19:39,421 --> 00:19:42,381
Ahora, nuestras especulaciones
empiezan a estar unidas.
248
00:19:42,381 --> 00:19:43,641
Además...
249
00:19:43,841 --> 00:19:47,141
tu sangre alterada demuestra que es cierto.
250
00:19:51,231 --> 00:19:52,281
¡Deprisa!
251
00:19:52,281 --> 00:19:53,021
¡Oye!
252
00:19:53,981 --> 00:19:55,231
¿Seguro que es por aquí?
253
00:19:55,231 --> 00:19:56,021
¡No me digas tú eso!
254
00:19:59,401 --> 00:20:01,071
Están muy graves.
255
00:20:04,661 --> 00:20:07,201
¡Por allí! ¡Es esa puerta, sin duda!
256
00:20:07,201 --> 00:20:09,831
¡Allí también hay mucha gente herida!
257
00:20:14,541 --> 00:20:17,091
¡Adelántate!
258
00:20:17,091 --> 00:20:18,751
¡Derriba la puerta y empieza a correr!
259
00:20:18,751 --> 00:20:19,561
¡Adelántate!
260
00:20:19,561 --> 00:20:21,801
¡¿Qué?! ¡No me den órdenes!
261
00:20:22,611 --> 00:20:23,801
¡Oye, Sombrero de Paja!
262
00:20:28,181 --> 00:20:30,581
¡Idiota, te equivocaste de habitación!
263
00:20:30,581 --> 00:20:32,641
¡Es la siguiente!
264
00:20:34,731 --> 00:20:36,351
¿La siguiente?
265
00:20:36,351 --> 00:20:39,571
Bueno, no es tu culpa.
266
00:20:39,871 --> 00:20:42,461
Esta noche están pasando muchas cosas.
267
00:20:42,461 --> 00:20:47,531
Eres un humano. Es natural que
no puedas ocultar tu malestar.
268
00:20:47,531 --> 00:20:51,581
Te agradezco todo lo que hiciste
por nosotros, pero ya se ha acabado.
269
00:20:52,141 --> 00:20:53,911
Encontremos pronto a Franky.
270
00:20:55,371 --> 00:20:56,901
Desgraciados...
271
00:21:07,551 --> 00:21:10,311
¡¿Dónde está Robin?!
272
00:21:10,311 --> 00:21:11,261
¡Luffy!
273
00:21:11,261 --> 00:21:12,181
¡¿Luffy?!
274
00:21:14,851 --> 00:21:15,731
Qué fastidio.
275
00:21:26,661 --> 00:21:28,791
¡Robin, por fin te encontré!
276
00:21:29,871 --> 00:21:33,661
¡Oye, Luffy! ¡¿Dónde te habías metido?!
277
00:21:33,661 --> 00:21:37,331
¡Robin, me alegro de volver a verte!
278
00:21:37,331 --> 00:21:40,251
Un momento... ¿Qué está pasando aquí?
279
00:21:50,471 --> 00:21:51,681
Vaya, vaya...
280
00:21:55,551 --> 00:21:56,771
Sombrero de Paja...
281
00:21:57,521 --> 00:21:58,601
Paulie...
282
00:21:59,311 --> 00:22:00,901
Iceberg-san...
283
00:22:01,611 --> 00:22:03,821
¡¿Qué diablos...
284
00:22:06,491 --> 00:22:09,111
está pasando aquí?!
285
00:22:20,821 --> 00:22:23,251
Un fragmento de sueño
que empezamos a agarrar.
286
00:22:23,251 --> 00:22:26,801
Persiguiendo algo constante,
287
00:22:26,801 --> 00:22:31,431
enviamos nuestras aspiraciones
hacia el cielo.
288
00:22:32,391 --> 00:22:34,681
Incluso cuando estamos agotados,
289
00:22:34,681 --> 00:22:37,851
tenemos una brújula que
puede buscar algo constante.
290
00:22:37,851 --> 00:22:43,271
Oye, ¿crees que podremos
seguir así para siempre?
291
00:22:43,271 --> 00:22:46,191
Al final del sueño que
alcanzaremos algún día...
292
00:22:46,191 --> 00:22:48,991
Tenemos muchas ganas de ser adultos.
293
00:22:48,991 --> 00:22:51,951
Rezamos a este cielo infinito
al que estamos mirando.
294
00:22:51,951 --> 00:22:55,031
Eternamente... Eternamente...
295
00:22:55,031 --> 00:22:57,831
Fantasías salvajes de nuestra niñez.
296
00:22:57,831 --> 00:23:00,661
Creamos recuerdos inolvidables.
297
00:23:00,661 --> 00:23:06,341
E intentamos mantener vivas las
ascuas que nos siguen consumiendo.
298
00:23:06,341 --> 00:23:09,131
Hacia este familiar cielo soleado.
299
00:23:09,131 --> 00:23:11,971
Encomendamos juntos nuestros sentimientos
300
00:23:11,971 --> 00:23:14,551
y vamos más allá del tiempo cambiante.
301
00:23:14,551 --> 00:23:17,351
Eternamente... Eternamente...
302
00:23:25,481 --> 00:23:28,611
¡Robin, ¿qué haces con esos cretinos?!
303
00:23:28,611 --> 00:23:30,991
Es verdad. Trabajan para el Gobierno, ¿no?
304
00:23:30,991 --> 00:23:32,281
¿Por qué lo haces?
305
00:23:32,281 --> 00:23:33,261
Adiós.
306
00:23:33,261 --> 00:23:36,491
¡Espera, no lo aceptaré!
¡Aún no terminamos de hablar!
307
00:23:36,491 --> 00:23:37,811
Sí que terminamos.
308
00:23:38,191 --> 00:23:40,831
No los volveré a ver.
309
00:23:40,831 --> 00:23:42,431
En el próximo episodio de One Piece:
310
00:23:42,431 --> 00:23:45,081
"¡Vuelve, Robin!
¡Enfrentamiento contra el CP9!".
311
00:23:45,421 --> 00:23:47,211
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
312
00:23:47,211 --> 00:23:50,091
¡Vuelve, Robin!
¡Enfrentamiento contra el CP9!