1 00:00:19,431 --> 00:00:22,431 No eres rival para nuestras técnicas de artes marciales. 2 00:00:25,191 --> 00:00:30,321 Dánoslos de una vez para que no se ensucien con tu sangre. 3 00:00:32,071 --> 00:00:32,901 Maldición... 4 00:00:32,901 --> 00:00:35,861 Pensaba que podría derrotarlos. 5 00:00:43,751 --> 00:00:45,791 A decir verdad, 6 00:00:45,791 --> 00:00:49,291 Iceberg-san me dijo que saliera corriendo inmediatamente. 7 00:00:49,921 --> 00:00:54,341 Me dijo que los dejara ahí y corriera... 8 00:00:56,761 --> 00:00:58,511 ya que... 9 00:00:59,471 --> 00:01:01,641 son completamente falsos. 10 00:01:02,141 --> 00:01:03,471 ¿Qué? 11 00:01:09,901 --> 00:01:11,531 ¡Me quedé atrapado! 12 00:01:11,531 --> 00:01:13,781 ¡Rayos, me volví a quedar atrapado! 13 00:01:14,181 --> 00:01:15,411 ¡¿Por qué siempre me pasa esto?! 14 00:01:15,411 --> 00:01:16,781 ¡Sombrero de Paja! 15 00:01:16,781 --> 00:01:17,821 Patada Tempestuosa. 16 00:01:23,991 --> 00:01:25,411 ¡Sus patadas cortaron la pared! 17 00:01:31,591 --> 00:01:33,751 ¿Qué diablos es esto? 18 00:01:34,961 --> 00:01:37,171 Es una situación de emergencia. 19 00:01:37,171 --> 00:01:39,221 No tenemos tiempo para ti. 20 00:01:39,221 --> 00:01:40,181 ¡No puedo moverme! 21 00:01:40,181 --> 00:01:41,471 Inmoviliza también al otro. 22 00:01:53,771 --> 00:01:54,821 ¡Váyanse! 23 00:01:56,531 --> 00:01:58,451 ¡No tengo nada que darles! 24 00:01:58,451 --> 00:02:00,361 En ese caso, nos pones en un dilema. 25 00:02:05,911 --> 00:02:08,911 ¿Qué debería decirte primero 26 00:02:10,831 --> 00:02:12,671 ahora que vas a morir? 27 00:02:13,671 --> 00:02:15,801 Me decepcionas. 28 00:02:17,171 --> 00:02:18,721 ¡Lucci! 29 00:02:18,721 --> 00:02:21,011 Es tu culpa. 30 00:02:21,551 --> 00:02:26,431 Tendrías que habérselo dado al Gobierno cuando te lo pidieron educadamente. 31 00:02:26,431 --> 00:02:27,521 ¡Kaku! 32 00:02:27,521 --> 00:02:33,811 Habría preferido guardar recuerdos de esta ciudad sin tener que lastimarte. 33 00:02:34,321 --> 00:02:36,281 Kalifa... 34 00:02:36,281 --> 00:02:39,451 También heredaste la tozudez de tu maestro, ¿eh? 35 00:02:39,451 --> 00:02:41,241 Blueno, el del bar... 36 00:02:41,861 --> 00:02:46,951 ¿Todos ustedes trabajan para el Gobierno? 37 00:02:46,951 --> 00:02:47,951 Exacto. 38 00:02:47,951 --> 00:02:52,081 Infiltrarse fue una tarea realmente fácil para nosotros. 39 00:02:53,001 --> 00:02:57,921 De todos modos, tu prudencia me deja sin palabras. 40 00:02:58,921 --> 00:03:01,261 Vamos, Iceberg-san. 41 00:03:01,881 --> 00:03:05,971 ¿Dónde están los planos de Pluton, el arma de la antigüedad? 42 00:03:06,681 --> 00:03:09,891 Por favor, dínoslo antes de que más gente resulte lastimada. 43 00:03:33,071 --> 00:03:37,371 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 44 00:03:37,371 --> 00:03:40,791 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 45 00:03:40,791 --> 00:03:44,171 Aferrémonos bien a nuestros sueños 46 00:03:44,171 --> 00:03:48,131 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 47 00:03:55,301 --> 00:04:02,851 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 48 00:04:02,851 --> 00:04:10,021 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 49 00:04:10,021 --> 00:04:16,991 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 50 00:04:16,991 --> 00:04:24,121 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 51 00:04:24,121 --> 00:04:27,631 Será un viaje cargado de heridas, 52 00:04:27,631 --> 00:04:31,461 pero lo que más adoras estará allí. 53 00:04:31,461 --> 00:04:35,511 Y si estás en un aprieto, 54 00:04:35,511 --> 00:04:38,511 siempre estaré ahí para protegerte. 55 00:04:38,511 --> 00:04:42,771 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 56 00:04:42,771 --> 00:04:46,231 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 57 00:04:46,231 --> 00:04:49,481 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 58 00:04:49,481 --> 00:04:53,741 y miremos a la luz que hay más allá. 59 00:04:53,741 --> 00:04:57,451 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 60 00:04:57,451 --> 00:05:00,741 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 61 00:05:00,741 --> 00:05:04,161 Así que aferrémonos a nuestros sueños 62 00:05:04,161 --> 00:05:07,871 bajo la misma bandera, 63 00:05:07,871 --> 00:05:11,921 ya que somos un mismo One Piece. 64 00:05:19,061 --> 00:05:28,031 ¡Un vínculo secreto! Iceberg y Franky 65 00:05:22,811 --> 00:05:26,531 ¡Un vínculo secreto! Iceberg y Franky. 66 00:05:38,031 --> 00:05:42,041 Debo apresurarme. Las olas y el viento se están levantando. 67 00:05:55,251 --> 00:05:56,681 ¡¿Qué está haciendo?! 68 00:06:00,601 --> 00:06:02,121 ¡Devuélvemelo! 69 00:06:03,541 --> 00:06:05,471 Tenemos... 70 00:06:06,061 --> 00:06:09,151 que reparar nuestro barco... 71 00:06:12,101 --> 00:06:14,201 ¡Ese dinero es vital para nosotros! 72 00:06:15,201 --> 00:06:16,421 Con ese dinero... 73 00:06:19,581 --> 00:06:23,491 ¡por fin podremos curar las heridas del Merry! 74 00:06:24,211 --> 00:06:28,591 ¡No dejaré que se lo queden, cretinos! 75 00:06:31,861 --> 00:06:37,141 Ahora que caigo, dijo que esos 200 millones los iban a usar para reparar su barco. 76 00:06:37,141 --> 00:06:40,521 Parece que no sabe que el Aqua Laguna vendrá esta noche. 77 00:06:41,721 --> 00:06:43,481 Qué desperdicio de esfuerzo. 78 00:06:46,841 --> 00:06:49,701 Bien. Si lo mantengo así de hermético 79 00:06:49,701 --> 00:06:52,731 y refuerzo el barco con madera, todo irá bien. 80 00:06:53,171 --> 00:06:55,491 No será necesario. 81 00:06:56,491 --> 00:06:58,251 ¿Qu-quién anda ahí? 82 00:06:58,911 --> 00:07:00,271 ¿Que quién anda ahí? 83 00:07:00,831 --> 00:07:06,301 Oye... ¿Ya te olvidaste de mí, narizotas? 84 00:07:06,981 --> 00:07:09,271 E-esa voz... Es ese tipo... 85 00:07:09,271 --> 00:07:11,591 ¡¿A qué viniste, infeliz?! 86 00:07:11,591 --> 00:07:14,141 Vamos, no pierdas la calma. 87 00:07:14,141 --> 00:07:16,891 No conseguiremos nada peleando aquí. 88 00:07:18,931 --> 00:07:22,021 Esta zona pronto se hundirá debido a una tormenta. 89 00:07:22,021 --> 00:07:27,361 Creo que también tendremos que tomar como rehén tu querido barco. 90 00:07:27,361 --> 00:07:28,691 ¿Qué significa eso? 91 00:07:29,441 --> 00:07:33,301 Bueno, tengo asuntos pendientes con Sombrero de Paja, 92 00:07:33,841 --> 00:07:36,071 así que vine a secuestrarte. 93 00:07:56,351 --> 00:07:58,971 No se preocupen. Usé la parte trasera de las espadas. 94 00:07:58,971 --> 00:08:01,641 ¡¿Por qué derrotaste a todos los constructores?! 95 00:08:01,641 --> 00:08:03,311 ¡Qué fuerte es Zoro! 96 00:08:03,851 --> 00:08:06,031 Bueno... ¡Sigamos adelante! 97 00:08:06,861 --> 00:08:08,271 ¡Zoro, por aquí! 98 00:08:08,271 --> 00:08:08,901 ¡Sí! 99 00:08:09,321 --> 00:08:10,781 ¡No, dije por aquí! 100 00:08:10,781 --> 00:08:13,651 ¡¿Cómo puedes equivocarte de dirección si te estamos guiando?! 101 00:08:13,651 --> 00:08:14,611 ¡¿Un milagro?! 102 00:08:14,611 --> 00:08:15,701 Ah, por allí. 103 00:08:15,701 --> 00:08:18,411 ¡Nami! ¡Zoro desapareció! 104 00:08:18,411 --> 00:08:20,041 ¡Esto es un milagro! 105 00:08:20,041 --> 00:08:22,541 ¡¿Se volvió a perder?! 106 00:08:36,501 --> 00:08:39,301 ¿Ves? Saqué la cabeza porque está hecha de goma. 107 00:08:39,301 --> 00:08:42,561 ¡Buen trabajo! ¡Ahora saca las extremidades haciendo lo mismo! 108 00:08:43,101 --> 00:08:44,311 ¡Sí! ¡Ahora verás! 109 00:09:06,161 --> 00:09:08,791 ¡Pude salir porque soy un hombre de goma! 110 00:09:10,001 --> 00:09:12,381 ¡Buen trabajo! ¡Ahora quítamelas a mí! 111 00:09:12,381 --> 00:09:13,261 ¡Voy! 112 00:09:16,971 --> 00:09:21,311 ¡Ya verán, maldito toro y maldito esqueleto...! 113 00:09:26,351 --> 00:09:30,061 Estuvimos cinco años infiltrados. 114 00:09:30,611 --> 00:09:35,031 No te preocupes, no redujimos el presupuesto de nuestro trabajo. 115 00:09:36,991 --> 00:09:39,701 Comprendo que estés desanimado. 116 00:09:39,701 --> 00:09:45,831 Sin embargo, como no podemos perder más tiempo en este asunto, 117 00:09:45,831 --> 00:09:50,131 haremos todo lo que podamos por conseguir nuestro objetivo. 118 00:09:50,131 --> 00:09:54,171 Si piensas oponer resistencia absurdamente, te recomiendo que no lo hagas. 119 00:09:56,591 --> 00:09:59,341 Conoces el nombre Cipher Pol, ¿no? 120 00:09:59,931 --> 00:10:03,331 Es la agencia suprema de inteligencia del Gobierno. 121 00:10:03,811 --> 00:10:08,391 Tiene ocho bases por todo el mundo, llamadas por la gente desde CP1 hasta CP8. 122 00:10:08,391 --> 00:10:12,521 Cuando el Gobierno lo ordena, consiguen cualquier información en cualquier sitio. 123 00:10:13,111 --> 00:10:15,111 Los conozco. 124 00:10:15,111 --> 00:10:16,991 Pero solo hasta el CP8. 125 00:10:16,991 --> 00:10:18,381 Cierto. 126 00:10:19,011 --> 00:10:25,461 Somos el CP9, el noveno Cipher Pol, una unidad supuestamente inexistente. 127 00:10:25,461 --> 00:10:29,551 Como tenemos ciertos privilegios, no podemos mostrarnos ante el público. 128 00:10:29,551 --> 00:10:30,461 ¿Privilegios? 129 00:10:31,461 --> 00:10:32,581 Así es. 130 00:10:32,911 --> 00:10:35,351 Trabajamos en nombre de la justicia, 131 00:10:35,811 --> 00:10:40,051 pero cuando hay ciudadanos que se niegan a cooperar con el Gobierno, 132 00:10:41,431 --> 00:10:43,471 tenemos permiso para matarlos. 133 00:10:44,831 --> 00:10:48,861 ¡Qué egoístas! ¡La justicia no debería ser un motivo para matar! 134 00:10:48,861 --> 00:10:52,731 El Gobierno Mundial ha cambiado en parte su forma de pensar. 135 00:10:53,441 --> 00:10:56,531 En vez de temer la restauración del arma, 136 00:10:56,531 --> 00:10:58,691 han preferido despertarla 137 00:10:58,691 --> 00:11:03,571 para convertirla en un arma justiciera que acabará con la Gran Era Pirata. 138 00:11:04,371 --> 00:11:07,381 Sin embargo, tú no quieres colaborar. 139 00:11:08,121 --> 00:11:12,901 Estás diciendo que no quieres salvar a esa gente que no deja de sufrir 140 00:11:13,181 --> 00:11:15,821 por culpa de los piratas de todo el mundo. 141 00:11:16,381 --> 00:11:17,601 Me niego. 142 00:11:17,601 --> 00:11:21,301 Si se restaura el arma, el mundo se enfrentará por tener su poder. 143 00:11:21,301 --> 00:11:23,261 ¡Los daños no dejarán de crecer! 144 00:11:24,971 --> 00:11:29,811 Parece que no confías en el Gobierno, Iceberg-san. 145 00:11:30,891 --> 00:11:34,771 Simplemente sé cómo son los humanos, muchacho. 146 00:11:44,411 --> 00:11:47,871 Ya basta. ¿Hasta cuándo actuarás como si fueras mi jefe? 147 00:11:56,751 --> 00:11:58,471 Kaku, comprueba su pulso. 148 00:12:04,131 --> 00:12:05,491 Con permiso. 149 00:12:12,231 --> 00:12:13,461 Iceberg-san... 150 00:12:14,271 --> 00:12:17,941 A decir verdad, elaboramos una hipótesis hace poco. 151 00:12:18,691 --> 00:12:24,571 No te preocupes, no te vamos a torturar ahora. 152 00:12:25,571 --> 00:12:30,491 Solo tienes que escuchar la hipótesis sin abrir la boca. 153 00:12:32,871 --> 00:12:36,291 Estoy seguro de que tu sangre nos dirá la verdad. 154 00:13:04,581 --> 00:13:07,281 Ten cuidado al caminar si no quieres lastimarte. 155 00:13:07,281 --> 00:13:09,321 ¡Apártate! 156 00:13:11,331 --> 00:13:14,501 ¡Abuela! ¿No vamos a volver aún? 157 00:13:15,461 --> 00:13:20,541 Está soplando un viento agradable. ¿Por qué no tomamos el camino largo? 158 00:13:20,991 --> 00:13:23,491 Es perfecto para despejarse. 159 00:13:26,081 --> 00:13:28,341 Pero si aún estás bebiendo... 160 00:13:29,341 --> 00:13:33,061 ¿Cómo vas a despejarte si sigues bebiendo? 161 00:13:34,311 --> 00:13:38,191 Claro que puedo. Llevo muchas décadas bebiendo. 162 00:13:39,881 --> 00:13:42,731 ¿Muchas décadas? ¡Qué raro! 163 00:13:46,071 --> 00:13:47,881 ¡Qué raro! 164 00:13:47,881 --> 00:13:51,281 ¡Qué raro! ¡Qué raro! 165 00:13:51,281 --> 00:13:53,161 ¡Qué raro! 166 00:13:55,581 --> 00:13:57,901 No han sido bastantes décadas, 167 00:13:58,501 --> 00:14:00,251 sino ocho años... 168 00:14:10,841 --> 00:14:15,331 Te explicaré el proceso que nos llevó hasta nuestra hipótesis. 169 00:14:16,021 --> 00:14:21,931 Primero, dudamos del hecho de que nos hayas dado los planos falsos. 170 00:14:22,501 --> 00:14:25,021 Sabías que los culpables que querían los planos 171 00:14:25,021 --> 00:14:28,811 eran del Gobierno, así que indicaste dónde estaban los falsos. 172 00:14:29,951 --> 00:14:35,871 Pero si hubiera alguien que tuviera algo en tu contra 173 00:14:35,871 --> 00:14:38,181 y ese alguien aparecía para matarte, 174 00:14:39,041 --> 00:14:44,931 los verdaderos planos perderían a su propietario y no se transmitirían más. 175 00:14:44,931 --> 00:14:48,721 No eres tan tonto como para no contemplar esa posibilidad. 176 00:14:49,381 --> 00:14:51,641 Aunque supieras eso, 177 00:14:51,641 --> 00:14:56,181 esta noche no intentarías darle los verdaderos planos a nadie. 178 00:14:56,181 --> 00:14:59,141 Eso significa que ya se los diste a alguien. 179 00:15:01,101 --> 00:15:05,461 O al menos, ya no los tienes tú. 180 00:15:05,861 --> 00:15:07,481 Es lo que creemos. 181 00:15:09,741 --> 00:15:11,911 Es inútil. No te resistas. 182 00:15:12,851 --> 00:15:14,701 Esto no es más que una posibilidad. 183 00:15:15,231 --> 00:15:18,451 Por supuesto, no encontramos ninguna prueba determinante. 184 00:15:18,451 --> 00:15:21,871 En estos cinco años de investigación y vigilancia 185 00:15:21,871 --> 00:15:24,821 no encontramos pruebas de tus acciones. 186 00:15:24,821 --> 00:15:28,421 Además, la persona a la que le hayas dado los planos 187 00:15:28,421 --> 00:15:31,681 debe ser hábil construyendo barcos. 188 00:15:35,641 --> 00:15:38,681 Continuaré con nuestra hipótesis. 189 00:15:38,681 --> 00:15:40,391 Ahora viene lo bueno. 190 00:15:40,981 --> 00:15:45,111 Estos son los planos falsos que nos diste antes. 191 00:15:46,721 --> 00:15:50,491 Si lo miro detenidamente, están las firmas de los arquitectos. 192 00:15:51,111 --> 00:15:54,371 Tom, Iceberg y Cutty Flam. 193 00:15:54,371 --> 00:15:56,991 Al final, aparece el nombre de la compañía: Tom's Workers. 194 00:15:57,781 --> 00:16:02,881 Tal vez creas que eres más inteligente que tu enemigo usando estos planos falsos. 195 00:16:02,881 --> 00:16:06,781 Pero jamás pensaste que tu enemigo estaba oculto tan cerca de ti. 196 00:16:07,501 --> 00:16:09,251 Ese fue tu error. 197 00:16:09,251 --> 00:16:14,151 Para un intruso que viniera solo para llevarse los planos, 198 00:16:14,151 --> 00:16:16,631 esto solo sería basura. 199 00:16:17,141 --> 00:16:21,641 Pero para nosotros, que estuvimos los cinco últimos años viviendo aquí, 200 00:16:21,641 --> 00:16:24,191 estos nombres nos parecen muy interesantes. 201 00:16:26,101 --> 00:16:27,941 Iceberg-san, tienes visita. 202 00:16:29,771 --> 00:16:34,141 Tom's Workers, liderada por el legendario constructor Tom, 203 00:16:34,141 --> 00:16:37,021 era una compañía de construcción naval llena de misterios. 204 00:16:37,521 --> 00:16:39,781 Creía que antes estaba en esta isla, 205 00:16:39,781 --> 00:16:42,371 pero no hay una lista de empleados ni el registro de la empresa. 206 00:16:42,911 --> 00:16:48,361 El mero hecho de descubrir que fuiste discípulo de Tom ya fue bastante complicado. 207 00:16:49,631 --> 00:16:53,631 Según el informe del Gobierno, Tom solo había tenido dos discípulos. 208 00:16:54,211 --> 00:16:56,891 Y un oficial del Gobierno verificó que uno de ellos murió 209 00:16:56,891 --> 00:16:59,601 en un accidente que tuvo lugar hace ocho años. 210 00:17:00,351 --> 00:17:07,481 ¿Sabes que Cutty Flam, el violento discípulo de Tom, murió? 211 00:17:09,401 --> 00:17:14,111 Sin embargo, recuerdo haber oído antes su nombre. 212 00:17:16,401 --> 00:17:18,701 Iceberg-san, tienes visita. 213 00:17:18,701 --> 00:17:21,161 Dice que reconocerías el nombre "Cutty Flam". 214 00:17:22,371 --> 00:17:24,901 Fue poco después de que nos infiltrásemos aquí, 215 00:17:25,641 --> 00:17:27,501 hace unos cuatro años. 216 00:17:28,331 --> 00:17:33,131 Era un hombre que cruzó la puerta de Galley-La Company para verte. 217 00:17:33,131 --> 00:17:36,471 Usó ese nombre una sola vez. 218 00:17:36,861 --> 00:17:38,221 Yo también lo recuerdo. 219 00:17:38,221 --> 00:17:39,551 Y yo. 220 00:17:41,551 --> 00:17:42,931 ¿Le digo que pase? 221 00:17:43,771 --> 00:17:45,601 No. Dile que se vaya. 222 00:17:54,571 --> 00:17:55,651 En otras palabras, 223 00:17:56,741 --> 00:18:01,121 Cutty Flam, el otro discípulo de Tom, sigue con vida 224 00:18:01,701 --> 00:18:03,371 y vive en esta ciudad... 225 00:18:08,961 --> 00:18:11,461 tras cambiar su nombre por Franky. 226 00:18:15,601 --> 00:18:18,361 ¿No podías haber complicado más esta reunión? 227 00:18:23,561 --> 00:18:25,421 ¿Qué es esto? 228 00:18:25,421 --> 00:18:27,771 Son los planos de esa arma de la antigüedad. 229 00:18:28,191 --> 00:18:30,771 No vuelvas a usar el nombre de Cutty Flam. 230 00:18:32,941 --> 00:18:35,281 Tarde o temprano, vendrán por mí. 231 00:18:36,741 --> 00:18:39,691 Vete de la isla con ellos, Franky. 232 00:18:40,821 --> 00:18:42,821 Parece que no cabe duda. 233 00:18:44,331 --> 00:18:48,661 Jamás pensé que un tipo como ese y tú podrían estar conectados. 234 00:18:49,961 --> 00:18:55,471 Por mucho que investigamos, no averiguamos su identidad real. 235 00:18:55,861 --> 00:18:59,761 Lo ignoramos porque era un simple trabajador de desguace y por su comportamiento. 236 00:19:00,681 --> 00:19:01,661 Ya veo... 237 00:19:01,661 --> 00:19:04,471 Involucrar a un muerto era la forma perfecta de confundirnos, 238 00:19:04,471 --> 00:19:07,901 ya que nuestras especulaciones se basaban en hechos. 239 00:19:08,561 --> 00:19:12,321 La Familia Franky vendría al astillero a vender madera. 240 00:19:12,321 --> 00:19:16,771 Había muchas posibilidades para que hicieran un trato y entregarle los planos. 241 00:19:17,401 --> 00:19:18,721 Ahora que caigo, 242 00:19:18,721 --> 00:19:22,281 se podría decir que era un vecino que mantenía una distancia prudente. 243 00:19:23,321 --> 00:19:25,971 Si no tienes los planos, 244 00:19:26,541 --> 00:19:29,871 tiene sentido que te puedas mantener tan firme. 245 00:19:30,661 --> 00:19:34,381 Si era el único discípulo al que le confiaste los planos, 246 00:19:34,381 --> 00:19:38,421 tendría sentido que no se los dieses a ningún capataz de Galley-La. 247 00:19:39,421 --> 00:19:42,381 Ahora, nuestras especulaciones empiezan a estar unidas. 248 00:19:42,381 --> 00:19:43,641 Además... 249 00:19:43,841 --> 00:19:47,141 tu sangre alterada demuestra que es cierto. 250 00:19:51,231 --> 00:19:52,281 ¡Deprisa! 251 00:19:52,281 --> 00:19:53,021 ¡Oye! 252 00:19:53,981 --> 00:19:55,231 ¿Seguro que es por aquí? 253 00:19:55,231 --> 00:19:56,021 ¡No me digas tú eso! 254 00:19:59,401 --> 00:20:01,071 Están muy graves. 255 00:20:04,661 --> 00:20:07,201 ¡Por allí! ¡Es esa puerta, sin duda! 256 00:20:07,201 --> 00:20:09,831 ¡Allí también hay mucha gente herida! 257 00:20:14,541 --> 00:20:17,091 ¡Adelántate! 258 00:20:17,091 --> 00:20:18,751 ¡Derriba la puerta y empieza a correr! 259 00:20:18,751 --> 00:20:19,561 ¡Adelántate! 260 00:20:19,561 --> 00:20:21,801 ¡¿Qué?! ¡No me den órdenes! 261 00:20:22,611 --> 00:20:23,801 ¡Oye, Sombrero de Paja! 262 00:20:28,181 --> 00:20:30,581 ¡Idiota, te equivocaste de habitación! 263 00:20:30,581 --> 00:20:32,641 ¡Es la siguiente! 264 00:20:34,731 --> 00:20:36,351 ¿La siguiente? 265 00:20:36,351 --> 00:20:39,571 Bueno, no es tu culpa. 266 00:20:39,871 --> 00:20:42,461 Esta noche están pasando muchas cosas. 267 00:20:42,461 --> 00:20:47,531 Eres un humano. Es natural que no puedas ocultar tu malestar. 268 00:20:47,531 --> 00:20:51,581 Te agradezco todo lo que hiciste por nosotros, pero ya se ha acabado. 269 00:20:52,141 --> 00:20:53,911 Encontremos pronto a Franky. 270 00:20:55,371 --> 00:20:56,901 Desgraciados... 271 00:21:07,551 --> 00:21:10,311 ¡¿Dónde está Robin?! 272 00:21:10,311 --> 00:21:11,261 ¡Luffy! 273 00:21:11,261 --> 00:21:12,181 ¡¿Luffy?! 274 00:21:14,851 --> 00:21:15,731 Qué fastidio. 275 00:21:26,661 --> 00:21:28,791 ¡Robin, por fin te encontré! 276 00:21:29,871 --> 00:21:33,661 ¡Oye, Luffy! ¡¿Dónde te habías metido?! 277 00:21:33,661 --> 00:21:37,331 ¡Robin, me alegro de volver a verte! 278 00:21:37,331 --> 00:21:40,251 Un momento... ¿Qué está pasando aquí? 279 00:21:50,471 --> 00:21:51,681 Vaya, vaya... 280 00:21:55,551 --> 00:21:56,771 Sombrero de Paja... 281 00:21:57,521 --> 00:21:58,601 Paulie... 282 00:21:59,311 --> 00:22:00,901 Iceberg-san... 283 00:22:01,611 --> 00:22:03,821 ¡¿Qué diablos... 284 00:22:06,491 --> 00:22:09,111 está pasando aquí?! 285 00:22:20,821 --> 00:22:23,251 Un fragmento de sueño que empezamos a agarrar. 286 00:22:23,251 --> 00:22:26,801 Persiguiendo algo constante, 287 00:22:26,801 --> 00:22:31,431 enviamos nuestras aspiraciones hacia el cielo. 288 00:22:32,391 --> 00:22:34,681 Incluso cuando estamos agotados, 289 00:22:34,681 --> 00:22:37,851 tenemos una brújula que puede buscar algo constante. 290 00:22:37,851 --> 00:22:43,271 Oye, ¿crees que podremos seguir así para siempre? 291 00:22:43,271 --> 00:22:46,191 Al final del sueño que alcanzaremos algún día... 292 00:22:46,191 --> 00:22:48,991 Tenemos muchas ganas de ser adultos. 293 00:22:48,991 --> 00:22:51,951 Rezamos a este cielo infinito al que estamos mirando. 294 00:22:51,951 --> 00:22:55,031 Eternamente... Eternamente... 295 00:22:55,031 --> 00:22:57,831 Fantasías salvajes de nuestra niñez. 296 00:22:57,831 --> 00:23:00,661 Creamos recuerdos inolvidables. 297 00:23:00,661 --> 00:23:06,341 E intentamos mantener vivas las ascuas que nos siguen consumiendo. 298 00:23:06,341 --> 00:23:09,131 Hacia este familiar cielo soleado. 299 00:23:09,131 --> 00:23:11,971 Encomendamos juntos nuestros sentimientos 300 00:23:11,971 --> 00:23:14,551 y vamos más allá del tiempo cambiante. 301 00:23:14,551 --> 00:23:17,351 Eternamente... Eternamente... 302 00:23:25,481 --> 00:23:28,611 ¡Robin, ¿qué haces con esos cretinos?! 303 00:23:28,611 --> 00:23:30,991 Es verdad. Trabajan para el Gobierno, ¿no? 304 00:23:30,991 --> 00:23:32,281 ¿Por qué lo haces? 305 00:23:32,281 --> 00:23:33,261 Adiós. 306 00:23:33,261 --> 00:23:36,491 ¡Espera, no lo aceptaré! ¡Aún no terminamos de hablar! 307 00:23:36,491 --> 00:23:37,811 Sí que terminamos. 308 00:23:38,191 --> 00:23:40,831 No los volveré a ver. 309 00:23:40,831 --> 00:23:42,431 En el próximo episodio de One Piece: 310 00:23:42,431 --> 00:23:45,081 "¡Vuelve, Robin! ¡Enfrentamiento contra el CP9!". 311 00:23:45,421 --> 00:23:47,211 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 312 00:23:47,211 --> 00:23:50,091 ¡Vuelve, Robin! ¡Enfrentamiento contra el CP9!