1 00:00:15,971 --> 00:00:20,141 Estes são os projetos falsificados que nos foram entregues. 2 00:00:21,971 --> 00:00:25,481 Vi que possuem as assinaturas dos projetistas. 3 00:00:26,191 --> 00:00:29,751 Tom, Iceburg e Cutty Flam. 4 00:00:29,751 --> 00:00:31,941 Embaixo, há uma empresa: Tom's Workers. 5 00:00:32,991 --> 00:00:36,781 Porém, lembro-me de ter ouvido o nome "Cutty Flam". 6 00:00:38,411 --> 00:00:43,371 Cutty Flam, o outro discípulo de Tom, ainda está vivo... 7 00:00:43,371 --> 00:00:45,661 Mora nesta cidade... 8 00:00:51,211 --> 00:00:53,461 E mudou seu nome para Franky! 9 00:00:56,681 --> 00:00:59,101 Vai, corre na frente! 10 00:00:59,101 --> 00:01:00,811 Corta a porta e cai matando! 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,651 Manda ver! 12 00:01:01,651 --> 00:01:03,931 Vão se danar! Vocês não mandam em mim! 13 00:01:12,071 --> 00:01:14,821 Cadê a Robin?! 14 00:01:14,821 --> 00:01:15,611 Luffy? 15 00:01:15,791 --> 00:01:16,531 Luffy?! 16 00:01:23,371 --> 00:01:25,331 Robin! Até que enfim te achei! 17 00:01:26,791 --> 00:01:30,251 Ei, Luffy! Onde você estava? 18 00:01:30,251 --> 00:01:33,751 Robin! Que bom que te encontramos! 19 00:01:33,751 --> 00:01:36,841 Espera... O que está acontecendo aqui? 20 00:01:40,771 --> 00:01:42,051 Ora, ora... 21 00:01:46,101 --> 00:01:49,231 Senhor Iceburg... 22 00:01:49,811 --> 00:01:52,691 O que está acontecendo? 23 00:01:54,151 --> 00:01:57,281 O que foi que aconteceu aqui?! 24 00:02:04,991 --> 00:02:09,621 Paulie... Por que não fugiu?! 25 00:02:11,831 --> 00:02:14,091 O que está havendo? 26 00:02:15,081 --> 00:02:17,671 Parece até que... 27 00:02:18,631 --> 00:02:23,641 ...eles são os criminosos que querem matá-lo! 28 00:02:29,691 --> 00:02:35,981 Por que vocês estão vestidos assim?! 29 00:02:35,981 --> 00:02:40,861 Ei! Kalifa! Blueno! Kaku! Lucci! 30 00:02:40,861 --> 00:02:43,491 Parem com essa brincadeira, desgraçados! 31 00:02:47,981 --> 00:02:52,041 daijoubu! saa, mae ni susumou 32 00:02:52,321 --> 00:02:55,561 taiyou wo itsumo mune ni 33 00:02:55,701 --> 00:02:59,001 tsunaida te tsutawaru POWER 34 00:02:59,121 --> 00:03:02,671 negai wo tsukamaeyou yo 35 00:03:10,261 --> 00:03:16,471 dekkai nami ni norou chikara awasete 36 00:03:17,761 --> 00:03:21,241 Vamos correr atrás desse ritmo, 37 00:03:21,241 --> 00:03:24,231 aí está o sinal de partida! 38 00:03:24,981 --> 00:03:31,081 ima koso funade no toki ikari wo agetara 39 00:03:24,991 --> 00:03:31,081 Agora é hora de navegar! Basta içar âncora 40 00:03:31,951 --> 00:03:35,541 e vamos cortar os ventos arco-íris 41 00:03:35,541 --> 00:03:38,971 rumo a um mar de aventuras! 42 00:03:39,081 --> 00:03:42,541 kizudarake no tabi dakedo 43 00:03:42,581 --> 00:03:46,251 daiji na mono ga soko ni aru 44 00:03:46,421 --> 00:03:50,351 PINCHI nara itsudatte 45 00:03:50,421 --> 00:03:52,351 boku ga mamoru kara 46 00:03:53,471 --> 00:03:57,301 daijoubu! saa, mae ni susumou 47 00:03:57,681 --> 00:04:00,811 taiyou wo itsumo mune ni 48 00:04:01,191 --> 00:04:04,311 arashi ga kitara katakunde 49 00:04:04,391 --> 00:04:08,201 sono saki no hikari wo miyou 50 00:04:08,691 --> 00:04:11,901 yume no kakera atsumareba 51 00:04:12,401 --> 00:04:15,541 asu ni mukau chizu ni naru 52 00:04:15,701 --> 00:04:18,671 dakara onaji hata no moto 53 00:04:19,161 --> 00:04:24,411 negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu 54 00:04:24,541 --> 00:04:26,501 One Piece 55 00:04:34,061 --> 00:04:43,071 Volte, Robin! Confronto com a CP9! 56 00:04:37,971 --> 00:04:39,661 Volte, Robin! 57 00:04:39,661 --> 00:04:41,751 Confronto com a CP9! 58 00:04:44,951 --> 00:04:46,031 Ah, é! 59 00:04:46,491 --> 00:04:50,991 Eles são seus construtores, não é? 60 00:04:50,991 --> 00:04:54,461 Esse do nariz quadrado, eu reconheci. 61 00:04:54,461 --> 00:04:58,421 Então os assassinos eram da própria Companhia? 62 00:04:58,421 --> 00:05:00,461 O quê? Como assim? 63 00:05:02,961 --> 00:05:08,681 Paulie... Na verdade, somos agentes de inteligência do Governo. 64 00:05:09,601 --> 00:05:13,351 Bem, você aceita as nossas desculpas? 65 00:05:13,351 --> 00:05:19,611 Todos os dias, trabalhamos juntos na construção de vários navios. 66 00:05:19,611 --> 00:05:25,401 Se não acredita em mim, quer que eu pisoteie a cara de Iceburg? 67 00:05:29,281 --> 00:05:32,741 Já chega de palhaçada... 68 00:05:32,741 --> 00:05:39,711 Então a voz do mascarado de touro era sua... 69 00:05:39,711 --> 00:05:43,171 Seu miserável... 70 00:05:43,171 --> 00:05:45,711 Então você consegue falar! 71 00:05:47,171 --> 00:05:49,511 Por que mentiu para mim?! 72 00:05:49,511 --> 00:05:50,971 Não, Paulie! 73 00:05:52,261 --> 00:05:55,561 Nó de Dois Cotes com Facas! 74 00:06:00,481 --> 00:06:01,731 Pistola de Dedo! 75 00:06:10,951 --> 00:06:14,161 Ainda não aprendeu sua lição, Paulie? 76 00:06:28,471 --> 00:06:30,261 Ei, cara das cordas! 77 00:06:33,101 --> 00:06:38,141 Por que vocês... 78 00:06:47,971 --> 00:06:49,951 Desistam de nos impedir. 79 00:06:50,651 --> 00:06:54,831 Dominamos técnicas além dos limites da habilidade humana. 80 00:06:54,831 --> 00:06:56,621 Após anos de treinamento, 81 00:06:56,621 --> 00:07:00,331 estes "Seis Estilos" transformam o corpo humano em uma arma mortal. 82 00:07:00,331 --> 00:07:04,631 Ao dominar estas técnicas, um homem passa a ter a força de cem. 83 00:07:08,961 --> 00:07:12,261 Brurulu! Não perca tempo apostando! 84 00:07:12,261 --> 00:07:16,721 Seu idiota, eu dei sorte hoje! Por isso, é por minha conta! 85 00:07:17,391 --> 00:07:20,061 Blueno! Desce mais uma! 86 00:07:20,061 --> 00:07:21,231 Certo! 87 00:07:28,481 --> 00:07:32,241 Kalifa! Vestida assim de novo?! 88 00:07:34,111 --> 00:07:38,991 Chega, Paulie. É só não olhar para ela, certo? 89 00:07:46,671 --> 00:07:49,131 Por que vocês... 90 00:07:53,131 --> 00:07:54,641 Bem, tanto faz. 91 00:07:57,801 --> 00:07:59,971 Afinal, você vai morrer. 92 00:08:00,561 --> 00:08:03,101 É uma pena, meu amigo. 93 00:08:03,981 --> 00:08:06,021 Lucci! Maldito! 94 00:08:06,151 --> 00:08:09,981 Para, seu idiota! 95 00:08:19,031 --> 00:08:22,451 Metralhadora de... 96 00:08:23,911 --> 00:08:24,751 Corpo de Ferro. 97 00:08:24,751 --> 00:08:27,711 Borracha! 98 00:08:38,391 --> 00:08:40,471 O quê? Não deu em nada! 99 00:08:46,851 --> 00:08:48,941 Que irritante... Lâmina. 100 00:08:50,071 --> 00:08:51,981 Ele sumiu! 101 00:08:57,911 --> 00:08:59,701 Pistola de Dedo! 102 00:09:08,921 --> 00:09:09,881 Luffy! 103 00:09:22,971 --> 00:09:27,141 Normalmente, isto furaria seu pescoço e o mataria na hora, 104 00:09:27,141 --> 00:09:29,101 homem de borracha. 105 00:09:47,481 --> 00:09:50,001 O que está fazendo, Chapéu de Palha? 106 00:09:50,001 --> 00:09:53,211 Você vai assassiná-lo? 107 00:09:53,801 --> 00:09:57,171 Achei que vocês eram amigos construtores que trabalhavam juntos! 108 00:10:00,301 --> 00:10:04,431 Nós éramos. Mas não é mais o caso. 109 00:10:05,021 --> 00:10:07,931 Então vocês são mesmo traidores?! 110 00:10:07,931 --> 00:10:08,891 Muito bem, então! 111 00:10:09,791 --> 00:10:12,111 Porque eu prometi a ele que, juntos, 112 00:10:12,901 --> 00:10:18,071 vamos acabar com a raça de quem está ameaçando o tio Ice! 113 00:10:20,031 --> 00:10:24,151 Por que está se aliando a Paulie? 114 00:10:24,151 --> 00:10:27,351 Porque também temos um assunto a resolver! 115 00:10:27,351 --> 00:10:31,501 Ei, Robin! Por que você está com esses palhaços? 116 00:10:32,331 --> 00:10:35,041 Se vai nos deixar, ao menos diga por quê! 117 00:10:35,501 --> 00:10:40,471 Isso mesmo! Eles trabalham para o Governo, não é? 118 00:10:47,181 --> 00:10:49,481 Vocês estão surdos? 119 00:10:49,481 --> 00:10:53,261 Já dei adeus ao cozinheiro e ao doutor. 120 00:10:53,261 --> 00:10:54,651 Não contou a eles? 121 00:10:55,081 --> 00:10:59,221 Contei! Mas também não aceito isso, Robin! 122 00:10:59,221 --> 00:11:00,611 Por que, Robin? 123 00:11:00,611 --> 00:11:03,871 Para tornar meu desejo realidade... 124 00:11:03,871 --> 00:11:08,831 Um desejo que jamais realizarei com vocês! 125 00:11:20,681 --> 00:11:26,261 Para torná-lo realidade, sacrificarei tudo o que for necessário. 126 00:11:27,141 --> 00:11:32,641 Por isso você armou para incriminar seus companheiros? 127 00:11:32,641 --> 00:11:34,101 Que desejo é esse? 128 00:11:34,771 --> 00:11:36,641 Não preciso lhes contar. 129 00:11:36,641 --> 00:11:38,821 Isso é loucura! 130 00:11:38,821 --> 00:11:40,461 Essa mulher está... 131 00:11:41,281 --> 00:11:43,781 Você está louca, Nico Robin?! 132 00:11:43,781 --> 00:11:47,621 Não percebe o que está prestes a fazer? 133 00:11:47,621 --> 00:11:51,251 Você não tem mais o direito de dizer nada! 134 00:11:52,371 --> 00:11:54,251 Fique de boca fechada! 135 00:11:56,331 --> 00:11:58,171 Senhor Iceburg! 136 00:12:01,421 --> 00:12:03,721 Ninguém ficará no meu caminho! 137 00:12:22,691 --> 00:12:25,111 Ninguém ficará no meu caminho! 138 00:12:28,491 --> 00:12:31,441 Ei, Robin! Por que fez isso? 139 00:12:31,441 --> 00:12:33,001 Está falando sério? 140 00:12:34,081 --> 00:12:36,041 Robin! O que te aconteceu? 141 00:12:42,421 --> 00:12:45,971 Você se tornou mesmo nossa inimiga, Robin? 142 00:12:49,531 --> 00:12:52,681 Perdão, mas peço-lhes que parem com isto. 143 00:12:54,561 --> 00:13:00,821 Temos que encontrar uma pessoa importante, e temos pressa. 144 00:13:00,821 --> 00:13:03,241 Nossa missão aqui acabou 145 00:13:03,241 --> 00:13:06,531 e não temos mais o que tratar com vocês. 146 00:13:10,491 --> 00:13:13,041 Kalifa, quanto tempo falta? 147 00:13:14,161 --> 00:13:15,411 Dois minutos. 148 00:13:17,291 --> 00:13:23,261 Está em cima da hora, mas este prédio será engolido pelas chamas em dois minutos. 149 00:13:26,221 --> 00:13:27,301 O que você disse? 150 00:13:27,801 --> 00:13:32,761 O fogo é uma ferramenta eficiente contra vários tipos de evidência. 151 00:13:32,761 --> 00:13:37,661 Se não quiserem morrer queimados, saiam daqui imediatamente. 152 00:13:38,311 --> 00:13:40,481 Isso, é claro... 153 00:13:43,481 --> 00:13:46,241 Se forem capazes. 154 00:13:51,661 --> 00:13:54,121 Parece que eles querem nos eliminar. 155 00:13:54,121 --> 00:13:56,951 E Nico Robin está do lado deles. 156 00:13:58,001 --> 00:14:02,671 Luffy, vai aceitar que a Robin deixe o navio? 157 00:14:06,591 --> 00:14:08,801 Como é que eu posso?! 158 00:14:10,761 --> 00:14:12,971 Não precisa gritar assim. 159 00:14:12,971 --> 00:14:16,731 Em breve, várias salas do primeiro piso explodirão em chamas. 160 00:14:16,731 --> 00:14:20,061 Bom, os criminosos são piratas... 161 00:14:20,061 --> 00:14:22,021 Eles são dados a esse tipo de coisa. 162 00:14:22,021 --> 00:14:23,941 Malditos... 163 00:14:27,361 --> 00:14:30,321 Vocês fazem o que bem entendem e incriminam os outros... 164 00:14:30,321 --> 00:14:31,911 Que mau gosto! 165 00:14:32,491 --> 00:14:36,081 Vocês já são criminosos. Não faz diferença. 166 00:14:40,331 --> 00:14:42,001 Bem, então... 167 00:14:43,211 --> 00:14:45,001 Vou na frente. 168 00:14:45,001 --> 00:14:48,971 Sim, seu trabalho está feito. Obrigado. 169 00:14:48,971 --> 00:14:51,011 Peraí, Robin! 170 00:14:51,011 --> 00:14:52,471 Não vou permitir! 171 00:14:53,051 --> 00:14:54,641 Adeus. 172 00:14:54,641 --> 00:14:55,931 Robin! 173 00:14:59,061 --> 00:15:03,061 Não deixe... a Nico Robin ir... 174 00:15:04,821 --> 00:15:08,151 Finalmente te encontramos e você já vai embora?! 175 00:15:08,491 --> 00:15:09,901 Sai da frente! 176 00:15:10,491 --> 00:15:11,361 Corpo de Ferro. 177 00:15:21,831 --> 00:15:25,211 Como os corpos deles são tão resistentes? 178 00:15:25,211 --> 00:15:28,171 Nós treinamos bem nossos corpos 179 00:15:28,171 --> 00:15:31,591 para aumentar sua solidez e torná-los rijos como ferro. 180 00:15:31,591 --> 00:15:36,431 Entretanto, isso não serve apenas para defesa. 181 00:15:36,431 --> 00:15:40,101 Mandei sair da minha frente! 182 00:15:40,101 --> 00:15:41,601 Arte no Papel. 183 00:15:55,131 --> 00:15:58,451 Ah! Mesmo daquele tamanho, ele está se esquivando dos socos! 184 00:15:58,451 --> 00:16:00,911 Está tremulando feito papel! 185 00:16:05,291 --> 00:16:06,131 Robin! 186 00:16:06,381 --> 00:16:07,301 Espera! 187 00:16:11,721 --> 00:16:13,131 Filho duma... 188 00:16:14,551 --> 00:16:17,761 Pistola de... 189 00:16:17,761 --> 00:16:20,721 Borracha! 190 00:16:20,721 --> 00:16:22,641 Ele também sumiu! 191 00:16:24,691 --> 00:16:29,081 Pernas tão fortes que fazem você desaparecer ao se mover... 192 00:16:29,651 --> 00:16:30,721 Maldito! 193 00:16:30,721 --> 00:16:31,951 Caminhada na Lua. 194 00:16:32,861 --> 00:16:36,031 Pode-se até chutar o ar para flutuar. 195 00:16:38,661 --> 00:16:40,541 Ele está voando! Como?! 196 00:16:42,501 --> 00:16:45,001 Por fim... Chute-Tempestade. 197 00:16:49,131 --> 00:16:50,211 Um golpe cortante? 198 00:16:50,771 --> 00:16:52,681 Abaixem-se! 199 00:16:52,681 --> 00:16:53,301 Por quê? 200 00:17:07,691 --> 00:17:08,901 Luffy! 201 00:17:10,651 --> 00:17:13,231 Eles cortaram a parede com chutes? 202 00:17:13,231 --> 00:17:16,531 Com um chute suficientemente rápido, é possível gerar ventos afiados. 203 00:17:16,531 --> 00:17:18,321 Nós o chamamos de Chute-Tempestade. 204 00:17:26,921 --> 00:17:30,131 Nós nos conhecemos no seu navio, Roronoa... 205 00:17:36,131 --> 00:17:39,081 Então você não é construtor... 206 00:17:40,431 --> 00:17:43,771 Aquela sua avaliação podia muito bem... 207 00:17:43,771 --> 00:17:47,771 Infelizmente, eu fiz uma avaliação séria do navio. 208 00:17:50,851 --> 00:17:52,821 Que pena. 209 00:18:04,101 --> 00:18:04,741 Luffy! 210 00:18:14,751 --> 00:18:16,281 Não vá, Robin! 211 00:18:17,481 --> 00:18:19,351 Nossa conversa não acabou! 212 00:18:20,301 --> 00:18:22,461 Sim, acabou. 213 00:18:23,411 --> 00:18:25,271 Eu nunca mais os verei novamente. 214 00:18:25,271 --> 00:18:26,591 Robin! 215 00:18:36,111 --> 00:18:39,241 Luffy! Agarra logo a Robin! 216 00:18:48,661 --> 00:18:52,631 Roronoa! Você se acha tão forte que pode tirar os olhos de mim? 217 00:18:56,591 --> 00:18:58,341 Ah! Zoro! 218 00:19:01,261 --> 00:19:03,221 Pistola de Dedo. 219 00:19:07,171 --> 00:19:10,691 Não precisamos de balas para atirar em corpos humanos. 220 00:19:15,111 --> 00:19:20,071 Seu maldito... Me solta! 221 00:19:20,071 --> 00:19:23,031 Ele pegou o Luffy com tanta facilidade... 222 00:19:23,621 --> 00:19:25,391 Vá, Nico Robin. 223 00:19:34,371 --> 00:19:35,381 Robin! 224 00:19:52,271 --> 00:19:54,731 Droga... 225 00:20:10,121 --> 00:20:11,331 Luffy! 226 00:20:11,331 --> 00:20:12,831 Zoro! 227 00:20:21,051 --> 00:20:25,011 Como eles podem ser tão fortes? 228 00:20:25,011 --> 00:20:28,221 Como vocês ficaram assim?! 229 00:20:28,851 --> 00:20:30,931 Vivemos em um ambiente diferente. 230 00:20:31,391 --> 00:20:35,141 Desde pequenos, nós, membros da CP9, 231 00:20:35,141 --> 00:20:38,821 somos preparados para arriscar nossas vidas pelo Governo 232 00:20:38,821 --> 00:20:42,491 e treinados para superar os limites das habilidades humanas. 233 00:20:46,201 --> 00:20:52,161 Assim, dominamos as técnicas sobre-humanas chamadas Seis Estilos. 234 00:20:53,161 --> 00:20:55,211 Acredito que tenham percebido 235 00:20:55,211 --> 00:20:59,631 que nós quatro, agentes secretos do Governo Mundial, 236 00:21:00,211 --> 00:21:06,631 estamos em um nível muito acima de reles piratas como vocês. 237 00:21:15,271 --> 00:21:19,271 Esta missão é um segredo de nível mundial. 238 00:21:19,271 --> 00:21:22,861 Gente como vocês não devia se envolver neste assunto. 239 00:21:25,611 --> 00:21:26,741 Lucci... 240 00:21:27,491 --> 00:21:31,081 Os explosivos estão prestes a se ativar. Temos que ir. 241 00:21:31,081 --> 00:21:32,201 Sim. 242 00:21:32,201 --> 00:21:35,411 É uma rara ocasião. 243 00:21:35,411 --> 00:21:37,751 Terei que lhes mostrar algo interessante. 244 00:21:42,051 --> 00:21:43,671 Mas o quê? 245 00:21:52,551 --> 00:21:55,561 Lucci... O que diabos é isso?! 246 00:21:58,101 --> 00:21:59,811 É enorme! 247 00:22:20,971 --> 00:22:23,141 Os pedaços do sonho que tentamos agarrar 248 00:22:23,141 --> 00:22:24,511 nunca vão mudar... 249 00:22:24,511 --> 00:22:30,991 Nós o perseguimos, admirando o céu que tanto desejamos! 250 00:22:31,981 --> 00:22:35,741 Mesmo exaustos, isso nunca vai mudar. 251 00:22:35,741 --> 00:22:42,351 Sempre estaremos com nossa bússola em mãos! 252 00:22:43,111 --> 00:22:46,031 No fim do sonho, que um dia realizaremos, 253 00:22:46,031 --> 00:22:48,831 queremos ser adultos, da maneira que for possível. 254 00:22:48,831 --> 00:22:51,791 Olhamos para este céu sem fronteiras... 255 00:22:51,791 --> 00:22:54,871 Eternamente, eternamente... 256 00:22:54,871 --> 00:22:57,671 osanaki koro no yume monogatari 257 00:22:57,671 --> 00:23:00,501 wasurareji kioku no ito tadori 258 00:23:00,501 --> 00:23:02,701 ima da mune wo kogasu nokoribi 259 00:23:02,701 --> 00:23:06,181 wo keshite shimawanai you ni 260 00:23:06,181 --> 00:23:08,971 minareta harewataru kono sora ni 261 00:23:08,971 --> 00:23:11,811 nakama totomoni omoi wo takushi 262 00:23:11,811 --> 00:23:14,341 utsurikawaru jidai wo koe 263 00:23:14,341 --> 00:23:18,031 towa ni towa ni... 264 00:23:25,111 --> 00:23:27,101 Nossa! Ele é enorme! 265 00:23:27,101 --> 00:23:28,451 Que aparência é essa?! 266 00:23:28,451 --> 00:23:32,191 É minha verdadeira forma. Não temos mais nada a tratar com vocês. 267 00:23:32,191 --> 00:23:33,861 Chapéu de Palha, consegue derrotá-lo?! 268 00:23:33,861 --> 00:23:35,991 Ele é grande, mas eu bato nele! 269 00:23:36,801 --> 00:23:40,501 Vocês provarão do meu mais poderoso golpe! 270 00:23:40,501 --> 00:23:41,831 No próximo episódio de One Piece! 271 00:23:41,831 --> 00:23:43,971 A Aniquilação dos Chapéus de Palha?! 272 00:23:43,971 --> 00:23:46,091 A Ameaça do Modelo Leopardo! 273 00:23:46,091 --> 00:23:48,211 Eu serei o Rei dos Piratas! 274 00:23:50,011 --> 00:23:55,011 Assista ao próximo episódio