1
00:00:15,971 --> 00:00:20,141
Estes são os projetos falsificados
que nos foram entregues.
2
00:00:21,971 --> 00:00:25,481
Vi que possuem as assinaturas
dos projetistas.
3
00:00:26,191 --> 00:00:29,751
Tom, Iceburg e Cutty Flam.
4
00:00:29,751 --> 00:00:31,941
Embaixo, há uma empresa:
Tom's Workers.
5
00:00:32,991 --> 00:00:36,781
Porém, lembro-me de ter
ouvido o nome "Cutty Flam".
6
00:00:38,411 --> 00:00:43,371
Cutty Flam, o outro discípulo
de Tom, ainda está vivo...
7
00:00:43,371 --> 00:00:45,661
Mora nesta cidade...
8
00:00:51,211 --> 00:00:53,461
E mudou seu nome para Franky!
9
00:00:56,681 --> 00:00:59,101
Vai, corre na frente!
10
00:00:59,101 --> 00:01:00,811
Corta a porta e cai matando!
11
00:01:00,811 --> 00:01:01,651
Manda ver!
12
00:01:01,651 --> 00:01:03,931
Vão se danar!
Vocês não mandam em mim!
13
00:01:12,071 --> 00:01:14,821
Cadê a Robin?!
14
00:01:14,821 --> 00:01:15,611
Luffy?
15
00:01:15,791 --> 00:01:16,531
Luffy?!
16
00:01:23,371 --> 00:01:25,331
Robin! Até que enfim te achei!
17
00:01:26,791 --> 00:01:30,251
Ei, Luffy! Onde você estava?
18
00:01:30,251 --> 00:01:33,751
Robin! Que bom que te encontramos!
19
00:01:33,751 --> 00:01:36,841
Espera... O que está acontecendo aqui?
20
00:01:40,771 --> 00:01:42,051
Ora, ora...
21
00:01:46,101 --> 00:01:49,231
Senhor Iceburg...
22
00:01:49,811 --> 00:01:52,691
O que está acontecendo?
23
00:01:54,151 --> 00:01:57,281
O que foi que aconteceu aqui?!
24
00:02:04,991 --> 00:02:09,621
Paulie... Por que não fugiu?!
25
00:02:11,831 --> 00:02:14,091
O que está havendo?
26
00:02:15,081 --> 00:02:17,671
Parece até que...
27
00:02:18,631 --> 00:02:23,641
...eles são os criminosos que
querem matá-lo!
28
00:02:29,691 --> 00:02:35,981
Por que vocês estão vestidos assim?!
29
00:02:35,981 --> 00:02:40,861
Ei! Kalifa! Blueno! Kaku! Lucci!
30
00:02:40,861 --> 00:02:43,491
Parem com essa brincadeira, desgraçados!
31
00:02:47,981 --> 00:02:52,041
daijoubu! saa, mae ni susumou
32
00:02:52,321 --> 00:02:55,561
taiyou wo itsumo mune ni
33
00:02:55,701 --> 00:02:59,001
tsunaida te tsutawaru POWER
34
00:02:59,121 --> 00:03:02,671
negai wo tsukamaeyou yo
35
00:03:10,261 --> 00:03:16,471
dekkai nami ni norou chikara awasete
36
00:03:17,761 --> 00:03:21,241
Vamos correr atrás desse ritmo,
37
00:03:21,241 --> 00:03:24,231
aí está o sinal de partida!
38
00:03:24,981 --> 00:03:31,081
ima koso funade no toki ikari wo agetara
39
00:03:24,991 --> 00:03:31,081
Agora é hora de navegar! Basta içar âncora
40
00:03:31,951 --> 00:03:35,541
e vamos cortar os ventos arco-íris
41
00:03:35,541 --> 00:03:38,971
rumo a um mar de aventuras!
42
00:03:39,081 --> 00:03:42,541
kizudarake no tabi dakedo
43
00:03:42,581 --> 00:03:46,251
daiji na mono ga soko ni aru
44
00:03:46,421 --> 00:03:50,351
PINCHI nara itsudatte
45
00:03:50,421 --> 00:03:52,351
boku ga mamoru kara
46
00:03:53,471 --> 00:03:57,301
daijoubu! saa, mae ni susumou
47
00:03:57,681 --> 00:04:00,811
taiyou wo itsumo mune ni
48
00:04:01,191 --> 00:04:04,311
arashi ga kitara katakunde
49
00:04:04,391 --> 00:04:08,201
sono saki no hikari wo miyou
50
00:04:08,691 --> 00:04:11,901
yume no kakera atsumareba
51
00:04:12,401 --> 00:04:15,541
asu ni mukau chizu ni naru
52
00:04:15,701 --> 00:04:18,671
dakara onaji hata no moto
53
00:04:19,161 --> 00:04:24,411
negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu
54
00:04:24,541 --> 00:04:26,501
One Piece
55
00:04:34,061 --> 00:04:43,071
Volte, Robin!
Confronto com a CP9!
56
00:04:37,971 --> 00:04:39,661
Volte, Robin!
57
00:04:39,661 --> 00:04:41,751
Confronto com a CP9!
58
00:04:44,951 --> 00:04:46,031
Ah, é!
59
00:04:46,491 --> 00:04:50,991
Eles são seus construtores, não é?
60
00:04:50,991 --> 00:04:54,461
Esse do nariz quadrado,
eu reconheci.
61
00:04:54,461 --> 00:04:58,421
Então os assassinos eram
da própria Companhia?
62
00:04:58,421 --> 00:05:00,461
O quê? Como assim?
63
00:05:02,961 --> 00:05:08,681
Paulie... Na verdade, somos agentes
de inteligência do Governo.
64
00:05:09,601 --> 00:05:13,351
Bem, você aceita as nossas desculpas?
65
00:05:13,351 --> 00:05:19,611
Todos os dias, trabalhamos juntos
na construção de vários navios.
66
00:05:19,611 --> 00:05:25,401
Se não acredita em mim, quer que eu
pisoteie a cara de Iceburg?
67
00:05:29,281 --> 00:05:32,741
Já chega de palhaçada...
68
00:05:32,741 --> 00:05:39,711
Então a voz do mascarado
de touro era sua...
69
00:05:39,711 --> 00:05:43,171
Seu miserável...
70
00:05:43,171 --> 00:05:45,711
Então você consegue falar!
71
00:05:47,171 --> 00:05:49,511
Por que mentiu para mim?!
72
00:05:49,511 --> 00:05:50,971
Não, Paulie!
73
00:05:52,261 --> 00:05:55,561
Nó de Dois Cotes com Facas!
74
00:06:00,481 --> 00:06:01,731
Pistola de Dedo!
75
00:06:10,951 --> 00:06:14,161
Ainda não aprendeu sua lição, Paulie?
76
00:06:28,471 --> 00:06:30,261
Ei, cara das cordas!
77
00:06:33,101 --> 00:06:38,141
Por que vocês...
78
00:06:47,971 --> 00:06:49,951
Desistam de nos impedir.
79
00:06:50,651 --> 00:06:54,831
Dominamos técnicas além dos
limites da habilidade humana.
80
00:06:54,831 --> 00:06:56,621
Após anos de treinamento,
81
00:06:56,621 --> 00:07:00,331
estes "Seis Estilos" transformam o corpo
humano em uma arma mortal.
82
00:07:00,331 --> 00:07:04,631
Ao dominar estas técnicas, um homem
passa a ter a força de cem.
83
00:07:08,961 --> 00:07:12,261
Brurulu! Não perca tempo apostando!
84
00:07:12,261 --> 00:07:16,721
Seu idiota, eu dei sorte hoje!
Por isso, é por minha conta!
85
00:07:17,391 --> 00:07:20,061
Blueno! Desce mais uma!
86
00:07:20,061 --> 00:07:21,231
Certo!
87
00:07:28,481 --> 00:07:32,241
Kalifa! Vestida assim de novo?!
88
00:07:34,111 --> 00:07:38,991
Chega, Paulie.
É só não olhar para ela, certo?
89
00:07:46,671 --> 00:07:49,131
Por que vocês...
90
00:07:53,131 --> 00:07:54,641
Bem, tanto faz.
91
00:07:57,801 --> 00:07:59,971
Afinal, você vai morrer.
92
00:08:00,561 --> 00:08:03,101
É uma pena, meu amigo.
93
00:08:03,981 --> 00:08:06,021
Lucci! Maldito!
94
00:08:06,151 --> 00:08:09,981
Para, seu idiota!
95
00:08:19,031 --> 00:08:22,451
Metralhadora de...
96
00:08:23,911 --> 00:08:24,751
Corpo de Ferro.
97
00:08:24,751 --> 00:08:27,711
Borracha!
98
00:08:38,391 --> 00:08:40,471
O quê? Não deu em nada!
99
00:08:46,851 --> 00:08:48,941
Que irritante... Lâmina.
100
00:08:50,071 --> 00:08:51,981
Ele sumiu!
101
00:08:57,911 --> 00:08:59,701
Pistola de Dedo!
102
00:09:08,921 --> 00:09:09,881
Luffy!
103
00:09:22,971 --> 00:09:27,141
Normalmente, isto furaria seu
pescoço e o mataria na hora,
104
00:09:27,141 --> 00:09:29,101
homem de borracha.
105
00:09:47,481 --> 00:09:50,001
O que está fazendo, Chapéu de Palha?
106
00:09:50,001 --> 00:09:53,211
Você vai assassiná-lo?
107
00:09:53,801 --> 00:09:57,171
Achei que vocês eram amigos
construtores que trabalhavam juntos!
108
00:10:00,301 --> 00:10:04,431
Nós éramos. Mas não é mais o caso.
109
00:10:05,021 --> 00:10:07,931
Então vocês são mesmo traidores?!
110
00:10:07,931 --> 00:10:08,891
Muito bem, então!
111
00:10:09,791 --> 00:10:12,111
Porque eu prometi a ele que, juntos,
112
00:10:12,901 --> 00:10:18,071
vamos acabar com a raça de quem
está ameaçando o tio Ice!
113
00:10:20,031 --> 00:10:24,151
Por que está se aliando a Paulie?
114
00:10:24,151 --> 00:10:27,351
Porque também temos
um assunto a resolver!
115
00:10:27,351 --> 00:10:31,501
Ei, Robin! Por que você está
com esses palhaços?
116
00:10:32,331 --> 00:10:35,041
Se vai nos deixar,
ao menos diga por quê!
117
00:10:35,501 --> 00:10:40,471
Isso mesmo! Eles trabalham
para o Governo, não é?
118
00:10:47,181 --> 00:10:49,481
Vocês estão surdos?
119
00:10:49,481 --> 00:10:53,261
Já dei adeus ao cozinheiro e ao doutor.
120
00:10:53,261 --> 00:10:54,651
Não contou a eles?
121
00:10:55,081 --> 00:10:59,221
Contei! Mas também não
aceito isso, Robin!
122
00:10:59,221 --> 00:11:00,611
Por que, Robin?
123
00:11:00,611 --> 00:11:03,871
Para tornar meu desejo realidade...
124
00:11:03,871 --> 00:11:08,831
Um desejo que jamais realizarei com vocês!
125
00:11:20,681 --> 00:11:26,261
Para torná-lo realidade, sacrificarei
tudo o que for necessário.
126
00:11:27,141 --> 00:11:32,641
Por isso você armou para
incriminar seus companheiros?
127
00:11:32,641 --> 00:11:34,101
Que desejo é esse?
128
00:11:34,771 --> 00:11:36,641
Não preciso lhes contar.
129
00:11:36,641 --> 00:11:38,821
Isso é loucura!
130
00:11:38,821 --> 00:11:40,461
Essa mulher está...
131
00:11:41,281 --> 00:11:43,781
Você está louca, Nico Robin?!
132
00:11:43,781 --> 00:11:47,621
Não percebe o que está prestes a fazer?
133
00:11:47,621 --> 00:11:51,251
Você não tem mais o direito de dizer nada!
134
00:11:52,371 --> 00:11:54,251
Fique de boca fechada!
135
00:11:56,331 --> 00:11:58,171
Senhor Iceburg!
136
00:12:01,421 --> 00:12:03,721
Ninguém ficará no meu caminho!
137
00:12:22,691 --> 00:12:25,111
Ninguém ficará no meu caminho!
138
00:12:28,491 --> 00:12:31,441
Ei, Robin! Por que fez isso?
139
00:12:31,441 --> 00:12:33,001
Está falando sério?
140
00:12:34,081 --> 00:12:36,041
Robin! O que te aconteceu?
141
00:12:42,421 --> 00:12:45,971
Você se tornou mesmo
nossa inimiga, Robin?
142
00:12:49,531 --> 00:12:52,681
Perdão, mas peço-lhes
que parem com isto.
143
00:12:54,561 --> 00:13:00,821
Temos que encontrar uma pessoa
importante, e temos pressa.
144
00:13:00,821 --> 00:13:03,241
Nossa missão aqui acabou
145
00:13:03,241 --> 00:13:06,531
e não temos mais o que
tratar com vocês.
146
00:13:10,491 --> 00:13:13,041
Kalifa, quanto tempo falta?
147
00:13:14,161 --> 00:13:15,411
Dois minutos.
148
00:13:17,291 --> 00:13:23,261
Está em cima da hora, mas este prédio será
engolido pelas chamas em dois minutos.
149
00:13:26,221 --> 00:13:27,301
O que você disse?
150
00:13:27,801 --> 00:13:32,761
O fogo é uma ferramenta eficiente
contra vários tipos de evidência.
151
00:13:32,761 --> 00:13:37,661
Se não quiserem morrer queimados,
saiam daqui imediatamente.
152
00:13:38,311 --> 00:13:40,481
Isso, é claro...
153
00:13:43,481 --> 00:13:46,241
Se forem capazes.
154
00:13:51,661 --> 00:13:54,121
Parece que eles querem nos eliminar.
155
00:13:54,121 --> 00:13:56,951
E Nico Robin está do lado deles.
156
00:13:58,001 --> 00:14:02,671
Luffy, vai aceitar que
a Robin deixe o navio?
157
00:14:06,591 --> 00:14:08,801
Como é que eu posso?!
158
00:14:10,761 --> 00:14:12,971
Não precisa gritar assim.
159
00:14:12,971 --> 00:14:16,731
Em breve, várias salas do primeiro
piso explodirão em chamas.
160
00:14:16,731 --> 00:14:20,061
Bom, os criminosos são piratas...
161
00:14:20,061 --> 00:14:22,021
Eles são dados a esse tipo de coisa.
162
00:14:22,021 --> 00:14:23,941
Malditos...
163
00:14:27,361 --> 00:14:30,321
Vocês fazem o que bem entendem
e incriminam os outros...
164
00:14:30,321 --> 00:14:31,911
Que mau gosto!
165
00:14:32,491 --> 00:14:36,081
Vocês já são criminosos.
Não faz diferença.
166
00:14:40,331 --> 00:14:42,001
Bem, então...
167
00:14:43,211 --> 00:14:45,001
Vou na frente.
168
00:14:45,001 --> 00:14:48,971
Sim, seu trabalho está feito. Obrigado.
169
00:14:48,971 --> 00:14:51,011
Peraí, Robin!
170
00:14:51,011 --> 00:14:52,471
Não vou permitir!
171
00:14:53,051 --> 00:14:54,641
Adeus.
172
00:14:54,641 --> 00:14:55,931
Robin!
173
00:14:59,061 --> 00:15:03,061
Não deixe... a Nico Robin ir...
174
00:15:04,821 --> 00:15:08,151
Finalmente te encontramos
e você já vai embora?!
175
00:15:08,491 --> 00:15:09,901
Sai da frente!
176
00:15:10,491 --> 00:15:11,361
Corpo de Ferro.
177
00:15:21,831 --> 00:15:25,211
Como os corpos deles são tão resistentes?
178
00:15:25,211 --> 00:15:28,171
Nós treinamos bem nossos corpos
179
00:15:28,171 --> 00:15:31,591
para aumentar sua solidez
e torná-los rijos como ferro.
180
00:15:31,591 --> 00:15:36,431
Entretanto, isso não serve
apenas para defesa.
181
00:15:36,431 --> 00:15:40,101
Mandei sair da minha frente!
182
00:15:40,101 --> 00:15:41,601
Arte no Papel.
183
00:15:55,131 --> 00:15:58,451
Ah! Mesmo daquele tamanho,
ele está se esquivando dos socos!
184
00:15:58,451 --> 00:16:00,911
Está tremulando feito papel!
185
00:16:05,291 --> 00:16:06,131
Robin!
186
00:16:06,381 --> 00:16:07,301
Espera!
187
00:16:11,721 --> 00:16:13,131
Filho duma...
188
00:16:14,551 --> 00:16:17,761
Pistola de...
189
00:16:17,761 --> 00:16:20,721
Borracha!
190
00:16:20,721 --> 00:16:22,641
Ele também sumiu!
191
00:16:24,691 --> 00:16:29,081
Pernas tão fortes que fazem você
desaparecer ao se mover...
192
00:16:29,651 --> 00:16:30,721
Maldito!
193
00:16:30,721 --> 00:16:31,951
Caminhada na Lua.
194
00:16:32,861 --> 00:16:36,031
Pode-se até chutar o ar para flutuar.
195
00:16:38,661 --> 00:16:40,541
Ele está voando! Como?!
196
00:16:42,501 --> 00:16:45,001
Por fim... Chute-Tempestade.
197
00:16:49,131 --> 00:16:50,211
Um golpe cortante?
198
00:16:50,771 --> 00:16:52,681
Abaixem-se!
199
00:16:52,681 --> 00:16:53,301
Por quê?
200
00:17:07,691 --> 00:17:08,901
Luffy!
201
00:17:10,651 --> 00:17:13,231
Eles cortaram a parede com chutes?
202
00:17:13,231 --> 00:17:16,531
Com um chute suficientemente rápido,
é possível gerar ventos afiados.
203
00:17:16,531 --> 00:17:18,321
Nós o chamamos de Chute-Tempestade.
204
00:17:26,921 --> 00:17:30,131
Nós nos conhecemos no
seu navio, Roronoa...
205
00:17:36,131 --> 00:17:39,081
Então você não é construtor...
206
00:17:40,431 --> 00:17:43,771
Aquela sua avaliação podia muito bem...
207
00:17:43,771 --> 00:17:47,771
Infelizmente, eu fiz
uma avaliação séria do navio.
208
00:17:50,851 --> 00:17:52,821
Que pena.
209
00:18:04,101 --> 00:18:04,741
Luffy!
210
00:18:14,751 --> 00:18:16,281
Não vá, Robin!
211
00:18:17,481 --> 00:18:19,351
Nossa conversa não acabou!
212
00:18:20,301 --> 00:18:22,461
Sim, acabou.
213
00:18:23,411 --> 00:18:25,271
Eu nunca mais os verei novamente.
214
00:18:25,271 --> 00:18:26,591
Robin!
215
00:18:36,111 --> 00:18:39,241
Luffy! Agarra logo a Robin!
216
00:18:48,661 --> 00:18:52,631
Roronoa! Você se acha tão forte
que pode tirar os olhos de mim?
217
00:18:56,591 --> 00:18:58,341
Ah! Zoro!
218
00:19:01,261 --> 00:19:03,221
Pistola de Dedo.
219
00:19:07,171 --> 00:19:10,691
Não precisamos de balas
para atirar em corpos humanos.
220
00:19:15,111 --> 00:19:20,071
Seu maldito... Me solta!
221
00:19:20,071 --> 00:19:23,031
Ele pegou o Luffy com tanta facilidade...
222
00:19:23,621 --> 00:19:25,391
Vá, Nico Robin.
223
00:19:34,371 --> 00:19:35,381
Robin!
224
00:19:52,271 --> 00:19:54,731
Droga...
225
00:20:10,121 --> 00:20:11,331
Luffy!
226
00:20:11,331 --> 00:20:12,831
Zoro!
227
00:20:21,051 --> 00:20:25,011
Como eles podem ser tão fortes?
228
00:20:25,011 --> 00:20:28,221
Como vocês ficaram assim?!
229
00:20:28,851 --> 00:20:30,931
Vivemos em um ambiente diferente.
230
00:20:31,391 --> 00:20:35,141
Desde pequenos, nós, membros da CP9,
231
00:20:35,141 --> 00:20:38,821
somos preparados para arriscar
nossas vidas pelo Governo
232
00:20:38,821 --> 00:20:42,491
e treinados para superar os limites
das habilidades humanas.
233
00:20:46,201 --> 00:20:52,161
Assim, dominamos as técnicas
sobre-humanas chamadas Seis Estilos.
234
00:20:53,161 --> 00:20:55,211
Acredito que tenham percebido
235
00:20:55,211 --> 00:20:59,631
que nós quatro, agentes
secretos do Governo Mundial,
236
00:21:00,211 --> 00:21:06,631
estamos em um nível muito
acima de reles piratas como vocês.
237
00:21:15,271 --> 00:21:19,271
Esta missão é um segredo
de nível mundial.
238
00:21:19,271 --> 00:21:22,861
Gente como vocês não devia
se envolver neste assunto.
239
00:21:25,611 --> 00:21:26,741
Lucci...
240
00:21:27,491 --> 00:21:31,081
Os explosivos estão prestes
a se ativar. Temos que ir.
241
00:21:31,081 --> 00:21:32,201
Sim.
242
00:21:32,201 --> 00:21:35,411
É uma rara ocasião.
243
00:21:35,411 --> 00:21:37,751
Terei que lhes mostrar
algo interessante.
244
00:21:42,051 --> 00:21:43,671
Mas o quê?
245
00:21:52,551 --> 00:21:55,561
Lucci... O que diabos é isso?!
246
00:21:58,101 --> 00:21:59,811
É enorme!
247
00:22:20,971 --> 00:22:23,141
Os pedaços do sonho que
tentamos agarrar
248
00:22:23,141 --> 00:22:24,511
nunca vão mudar...
249
00:22:24,511 --> 00:22:30,991
Nós o perseguimos, admirando
o céu que tanto desejamos!
250
00:22:31,981 --> 00:22:35,741
Mesmo exaustos,
isso nunca vai mudar.
251
00:22:35,741 --> 00:22:42,351
Sempre estaremos com
nossa bússola em mãos!
252
00:22:43,111 --> 00:22:46,031
No fim do sonho,
que um dia realizaremos,
253
00:22:46,031 --> 00:22:48,831
queremos ser adultos,
da maneira que for possível.
254
00:22:48,831 --> 00:22:51,791
Olhamos para este céu
sem fronteiras...
255
00:22:51,791 --> 00:22:54,871
Eternamente, eternamente...
256
00:22:54,871 --> 00:22:57,671
osanaki koro no yume
monogatari
257
00:22:57,671 --> 00:23:00,501
wasurareji kioku
no ito tadori
258
00:23:00,501 --> 00:23:02,701
ima da mune wo
kogasu nokoribi
259
00:23:02,701 --> 00:23:06,181
wo keshite
shimawanai you ni
260
00:23:06,181 --> 00:23:08,971
minareta harewataru
kono sora ni
261
00:23:08,971 --> 00:23:11,811
nakama totomoni omoi
wo takushi
262
00:23:11,811 --> 00:23:14,341
utsurikawaru jidai wo koe
263
00:23:14,341 --> 00:23:18,031
towa ni towa ni...
264
00:23:25,111 --> 00:23:27,101
Nossa! Ele é enorme!
265
00:23:27,101 --> 00:23:28,451
Que aparência é essa?!
266
00:23:28,451 --> 00:23:32,191
É minha verdadeira forma.
Não temos mais nada a tratar com vocês.
267
00:23:32,191 --> 00:23:33,861
Chapéu de Palha, consegue derrotá-lo?!
268
00:23:33,861 --> 00:23:35,991
Ele é grande, mas eu bato nele!
269
00:23:36,801 --> 00:23:40,501
Vocês provarão do meu mais poderoso golpe!
270
00:23:40,501 --> 00:23:41,831
No próximo episódio de One Piece!
271
00:23:41,831 --> 00:23:43,971
A Aniquilação dos Chapéus de Palha?!
272
00:23:43,971 --> 00:23:46,091
A Ameaça do Modelo Leopardo!
273
00:23:46,091 --> 00:23:48,211
Eu serei o Rei dos Piratas!
274
00:23:50,011 --> 00:23:55,011
Assista ao próximo episódio