1 00:00:15,971 --> 00:00:20,141 Estos son los planos falsos que nos diste antes. 2 00:00:21,971 --> 00:00:25,481 Si lo miro detenidamente, están las firmas de los arquitectos. 3 00:00:26,191 --> 00:00:29,491 Tom, Iceberg y Cutty Flam. 4 00:00:29,491 --> 00:00:31,941 Al final, aparece el nombre de la compañía: Tom's Workers. 5 00:00:32,991 --> 00:00:36,781 Recuerdo haber oído antes el nombre de Cutty Flam. 6 00:00:38,411 --> 00:00:43,371 Cutty Flam, el otro discípulo de Tom, sigue con vida 7 00:00:43,371 --> 00:00:45,661 y vive en esta ciudad... 8 00:00:51,211 --> 00:00:53,461 tras cambiar su nombre por Franky. 9 00:00:56,681 --> 00:00:59,101 ¡Adelántate! 10 00:00:59,101 --> 00:01:00,811 ¡Derriba la puerta y empieza a correr! 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,611 ¡Adelántate! 12 00:01:01,611 --> 00:01:03,931 ¡¿Qué?! ¡No me den órdenes! 13 00:01:12,071 --> 00:01:14,821 ¡¿Dónde está Robin?! 14 00:01:14,821 --> 00:01:15,611 ¡Luffy! 15 00:01:15,611 --> 00:01:16,531 ¡¿Luffy?! 16 00:01:23,711 --> 00:01:25,871 ¡Robin, por fin te encontré! 17 00:01:26,791 --> 00:01:30,251 ¡Oye, Luffy! ¡¿Dónde te habías metido?! 18 00:01:30,251 --> 00:01:33,751 ¡Robin, me alegro de volver a verte! 19 00:01:33,751 --> 00:01:36,841 Un momento... ¿Qué está pasando aquí? 20 00:01:40,431 --> 00:01:42,051 Vaya, vaya... 21 00:01:46,101 --> 00:01:48,321 Iceberg-san... 22 00:01:49,811 --> 00:01:52,691 ¡¿Qué diablos... 23 00:01:54,151 --> 00:01:57,281 está pasando aquí?! 24 00:02:04,991 --> 00:02:09,621 Paulie... ¿Por qué no huiste? 25 00:02:11,831 --> 00:02:14,091 ¿Qué está pasando? 26 00:02:15,001 --> 00:02:17,671 Parece como si... 27 00:02:18,631 --> 00:02:23,641 ellos fueran los que intentaron matarte. 28 00:02:29,691 --> 00:02:35,261 ¡¿Por qué están vestidos así?! 29 00:02:35,981 --> 00:02:40,861 ¡Oigan! ¡Kalifa, Blueno, Kaku, Lucci...! 30 00:02:40,861 --> 00:02:43,491 ¡Déjense de bromas, infelices! 31 00:02:48,071 --> 00:02:52,371 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 32 00:02:52,371 --> 00:02:55,791 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 33 00:02:55,791 --> 00:02:59,171 Aferrémonos bien a nuestros sueños 34 00:02:59,171 --> 00:03:03,171 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 35 00:03:10,301 --> 00:03:17,851 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 36 00:03:17,851 --> 00:03:25,021 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 37 00:03:25,021 --> 00:03:31,991 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 38 00:03:31,991 --> 00:03:39,121 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 39 00:03:39,121 --> 00:03:42,631 Será un viaje cargado de heridas, 40 00:03:42,631 --> 00:03:46,461 pero lo que más adoras estará allí. 41 00:03:46,461 --> 00:03:50,511 Y si estás en un aprieto, 42 00:03:50,511 --> 00:03:53,511 siempre estaré ahí para protegerte. 43 00:03:53,511 --> 00:03:57,771 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 44 00:03:57,771 --> 00:04:01,231 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 45 00:04:01,231 --> 00:04:04,481 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 46 00:04:04,481 --> 00:04:08,741 y miremos a la luz que hay más allá. 47 00:04:08,741 --> 00:04:12,451 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 48 00:04:12,451 --> 00:04:15,741 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 49 00:04:15,741 --> 00:04:19,161 Así que aferrémonos a nuestros sueños 50 00:04:19,161 --> 00:04:22,871 bajo la misma bandera, 51 00:04:22,871 --> 00:04:26,921 ya que somos un mismo One Piece. 52 00:04:34,061 --> 00:04:43,071 ¡Vuelve, Robin! ¡Enfrentamiento contra el CP9! 53 00:04:37,941 --> 00:04:41,681 ¡Vuelve, Robin! ¡Enfrentamiento contra el CP9! 54 00:04:44,951 --> 00:04:46,031 ¡Ah, sí! 55 00:04:46,491 --> 00:04:50,181 ¡Son los constructores que estaban contigo, ¿no?! 56 00:04:50,991 --> 00:04:54,461 Ahora que lo dices, conozco al de la nariz cuadrada. 57 00:04:54,461 --> 00:04:58,421 ¿Lo del asesinato se estaba tramando desde dentro? 58 00:04:59,181 --> 00:05:00,461 ¿Qué quieres decir? 59 00:05:02,961 --> 00:05:08,681 Paulie, la verdad es que somos agentes de inteligencia del Gobierno. 60 00:05:09,601 --> 00:05:13,351 Nos perdonarás si te pedimos disculpas, ¿no? 61 00:05:13,351 --> 00:05:19,611 Fuimos compañeros de trabajo y estuvimos construyendo barcos a diario. 62 00:05:19,611 --> 00:05:25,401 Si no me crees porque es demasiado repentino, ¿quieres que le pise la cara a Iceberg? 63 00:05:29,281 --> 00:05:32,741 ¡Déjate de tonterías! ¡Ya es suficiente! 64 00:05:32,741 --> 00:05:39,711 ¡La voz del tipo de la máscara del toro que oí antes es la misma que la tuya! 65 00:05:39,711 --> 00:05:45,711 ¡Maldito seas! ¡Podías hablar perfectamente! 66 00:05:47,171 --> 00:05:49,511 ¡¿Cómo te atreves a burlarte de nosotros?! 67 00:05:49,511 --> 00:05:50,971 ¡No lo hagas, Paulie! 68 00:05:52,261 --> 00:05:55,561 ¡Cuchillos de Atadura de Tuberías! 69 00:06:00,481 --> 00:06:01,731 ¡Pistola Dactilar! 70 00:06:10,951 --> 00:06:13,741 ¿Aún no has aprendido la lección, Paulie? 71 00:06:28,471 --> 00:06:30,261 ¡Oye, tipo de las cuerdas! 72 00:06:33,101 --> 00:06:34,261 ¡¿Por qué... 73 00:06:36,271 --> 00:06:38,141 lo hicieron...?! 74 00:06:47,481 --> 00:06:49,951 Deja de resistirte inútilmente. 75 00:06:50,501 --> 00:06:54,451 Hemos dominado unas técnicas que sobrepasan los límites humanos. 76 00:06:54,451 --> 00:06:56,621 Después de años de entrenamiento, 77 00:06:56,621 --> 00:06:59,961 los Seis Poderes, permiten a los cuerpos hacer frente a las armas. 78 00:07:00,411 --> 00:07:04,631 Cuando uno las domina, es tan fuerte como cien personas juntas. 79 00:07:10,031 --> 00:07:12,261 No te dejes llevar con las apuestas. 80 00:07:12,261 --> 00:07:16,721 Idiota, hoy tuve suerte. Por eso los estoy invitando. 81 00:07:17,391 --> 00:07:20,061 ¡Blueno, trae más cerveza! 82 00:07:20,061 --> 00:07:21,231 De acuerdo. 83 00:07:28,481 --> 00:07:32,241 ¡Kalifa! ¡¿Hoy también vas vestida así?! 84 00:07:34,111 --> 00:07:38,991 Basta, Paulie. No la mires, ¿de acuerdo? 85 00:07:46,671 --> 00:07:49,131 ¿Por qué...? 86 00:07:53,131 --> 00:07:54,471 Bueno, no importa. 87 00:07:57,801 --> 00:07:59,971 De todos modos, vas a morir. 88 00:08:00,561 --> 00:08:03,101 Esto es triste, amigo mío. 89 00:08:03,981 --> 00:08:06,021 ¡Lucci! ¡Tú...! 90 00:08:06,151 --> 00:08:09,981 ¡Alto! ¡Desgraciado! 91 00:08:19,031 --> 00:08:22,451 ¡Gomu Gomu no... 92 00:08:23,911 --> 00:08:24,751 Cuerpo de Hierro. 93 00:08:24,751 --> 00:08:27,711 Gatling! 94 00:08:38,391 --> 00:08:40,471 ¿Qué? ¡No le hice nada! 95 00:08:46,851 --> 00:08:48,301 Qué molesto... 96 00:08:48,301 --> 00:08:48,941 ¡Afeitado! 97 00:08:50,531 --> 00:08:51,451 ¡Desapareció! 98 00:08:57,911 --> 00:08:59,041 Pistola Dactilar. 99 00:09:08,921 --> 00:09:10,961 ¡Luffy! 100 00:09:22,971 --> 00:09:27,141 Si tuvieras un cuerpo normal, tendrías un agujero en el cuello y estarías muerto, 101 00:09:27,141 --> 00:09:29,101 hombre de goma. 102 00:09:47,041 --> 00:09:50,001 ¿Qué haces, Sombrero de Paja? 103 00:09:50,001 --> 00:09:53,211 Tienes pensado matarlo, ¿no? 104 00:09:53,801 --> 00:09:57,171 ¡Eran constructores navales que trabajaban juntos! 105 00:10:00,301 --> 00:10:04,431 Hasta hace poco lo éramos, pero ya no es así. 106 00:10:05,021 --> 00:10:07,391 ¡¿Son traidores de verdad?! 107 00:10:07,931 --> 00:10:08,891 ¡Muy bien! 108 00:10:09,901 --> 00:10:12,111 ¡De todos modos, le prometí 109 00:10:12,981 --> 00:10:18,071 que les daríamos una paliza a los que intentaran matar al viejo Ice! 110 00:10:20,031 --> 00:10:23,741 ¿Por qué te alías con Paulie? 111 00:10:24,191 --> 00:10:26,741 ¡Porque tengo algo pendiente con ustedes! 112 00:10:27,451 --> 00:10:31,501 ¡Robin! ¡¿Qué haces con unos desgraciados como ellos?! 113 00:10:32,331 --> 00:10:35,071 ¡Si quieres abandonarnos, dinos el motivo! 114 00:10:35,501 --> 00:10:39,211 Es verdad. Trabajan para el Gobierno. 115 00:10:39,211 --> 00:10:40,471 ¿Por qué lo haces? 116 00:10:47,521 --> 00:10:49,071 No saben escuchar, ¿no? 117 00:10:49,501 --> 00:10:52,831 Ya me despedí del señor cocinero y del señor médico. 118 00:10:53,521 --> 00:10:54,651 ¿No se lo dijeron? 119 00:10:55,191 --> 00:10:59,241 ¡Sí! ¡Pero yo tampoco puedo aceptarlo! 120 00:10:59,241 --> 00:11:00,611 ¡¿Por qué, Robin?! 121 00:11:00,611 --> 00:11:03,171 Para hacer realidad mi deseo. 122 00:11:03,871 --> 00:11:08,831 ¡Un deseo que no podré cumplir si estoy con ustedes! 123 00:11:20,221 --> 00:11:26,261 Me da igual qué sacrificios deba hacer para que se haga realidad. 124 00:11:27,141 --> 00:11:32,211 ¿Por eso incriminaste a tus compañeros en un asesinato sin dudarlo? 125 00:11:32,771 --> 00:11:34,101 ¡¿Qué deseo es?! 126 00:11:34,861 --> 00:11:36,731 No tengo por qué decírselo. 127 00:11:36,731 --> 00:11:38,821 ¡Esto es una locura! 128 00:11:38,821 --> 00:11:40,251 ¡Esa mujer es...! 129 00:11:41,281 --> 00:11:43,781 ¡¿Estás loca, Nico Robin?! 130 00:11:43,781 --> 00:11:47,621 ¡¿Te das cuenta de lo que estás a punto de hacer?! 131 00:11:47,621 --> 00:11:51,251 ¡Ya no tienes derecho a decir nada! 132 00:11:52,371 --> 00:11:54,251 ¡Cierra la boca! 133 00:11:56,331 --> 00:11:58,171 ¡Iceberg-san! 134 00:12:01,421 --> 00:12:03,721 ¡No dejaré que nadie me estorbe! 135 00:12:22,691 --> 00:12:25,111 ¡No dejaré que nadie me estorbe! 136 00:12:28,491 --> 00:12:31,101 ¡Robin! ¡¿Qué estás haciendo?! 137 00:12:31,561 --> 00:12:33,001 ¡¿Lo dices en serio?! 138 00:12:34,081 --> 00:12:36,041 ¡¿Qué te ha pasado?! 139 00:12:42,011 --> 00:12:45,971 ¡¿De verdad eres nuestra enemiga?! ¡Robin! 140 00:12:49,581 --> 00:12:52,681 Lo siento, pero tendrán que dejarlo aquí. 141 00:12:54,561 --> 00:13:00,821 Debemos encontrar a alguien importante, así que tenemos prisa. 142 00:13:00,821 --> 00:13:03,241 Ya no tenemos nada que hacer aquí. 143 00:13:03,241 --> 00:13:05,911 Y tampoco queremos nada de ustedes. 144 00:13:10,881 --> 00:13:13,021 Kalifa, ¿cuánto tiempo queda? 145 00:13:14,161 --> 00:13:15,411 Dos minutos. 146 00:13:17,291 --> 00:13:23,261 Sé que es repentino, pero esta mansión se incendiará en dos minutos. 147 00:13:26,221 --> 00:13:27,301 ¡¿Qué dijiste?! 148 00:13:27,801 --> 00:13:32,761 El fuego es una herramienta útil para destruir muchos tipos de pruebas. 149 00:13:32,761 --> 00:13:37,741 Si no quieren morir incinerados, abandonen el edificio inmediatamente. 150 00:13:38,311 --> 00:13:39,841 Aunque claro... 151 00:13:43,711 --> 00:13:46,241 eso será si pueden. 152 00:13:51,541 --> 00:13:54,121 Parece que pretenden acabar con nosotros. 153 00:13:54,121 --> 00:13:57,181 Y también parece que Nico Robin quiere estar en su bando. 154 00:13:58,001 --> 00:14:02,671 Luffy, ¿ya has asimilado que Robin nos ha abandonado? 155 00:14:07,141 --> 00:14:08,801 ¡Claro que no! 156 00:14:10,761 --> 00:14:12,311 No tienes que gritar tanto. 157 00:14:12,831 --> 00:14:16,311 Pronto, bastantes habitaciones del primer piso arderán en llamas. 158 00:14:16,811 --> 00:14:19,251 Los culpables son los piratas. 159 00:14:20,061 --> 00:14:22,021 Estas cosas pueden pasar. 160 00:14:22,021 --> 00:14:23,941 ¡Desgraciados! 161 00:14:27,361 --> 00:14:30,321 Creen que pueden hacer lo que quieran y culpar a otros... 162 00:14:30,321 --> 00:14:31,911 ¡Qué mal gusto tienen! 163 00:14:32,491 --> 00:14:36,081 Ustedes ya eran criminales, así que no ha cambiado nada. 164 00:14:40,331 --> 00:14:41,291 Bueno... 165 00:14:43,211 --> 00:14:45,001 Me iré ahora. 166 00:14:45,001 --> 00:14:47,531 Sí, ya completaste tu trabajo. 167 00:14:48,021 --> 00:14:48,971 Gracias. 168 00:14:48,971 --> 00:14:51,011 ¡Espera, Robin! 169 00:14:51,011 --> 00:14:52,471 ¡No lo consentiré! 170 00:14:53,051 --> 00:14:54,121 Adiós. 171 00:14:54,641 --> 00:14:55,931 ¡Robin! 172 00:14:59,061 --> 00:15:00,401 No dejen... 173 00:15:01,651 --> 00:15:03,061 que se vaya Nico Robin. 174 00:15:04,521 --> 00:15:08,491 ¡¿Te vas a ir de nuevo justo cuando acabábamos de encontrarte?! 175 00:15:08,491 --> 00:15:10,591 ¡Fuera de mi camino, infeliz! 176 00:15:10,591 --> 00:15:11,361 Cuerpo de Hierro. 177 00:15:22,101 --> 00:15:25,211 ¡¿Por qué tienen unos cuerpos tan duros?! 178 00:15:25,211 --> 00:15:28,171 Nuestros cuerpos están bien entrenados. 179 00:15:28,171 --> 00:15:31,591 Podemos hacer que sean tan sólidos como la corteza del hierro. 180 00:15:31,591 --> 00:15:36,431 Pero eso no significa que solo sepamos defendernos. 181 00:15:36,431 --> 00:15:40,101 ¡Dije que fuera de mi camino! 182 00:15:40,101 --> 00:15:41,601 Arte con Papel. 183 00:15:55,681 --> 00:15:58,451 ¡Está esquivando todos los golpes a pesar de su tamaño! 184 00:15:58,451 --> 00:16:00,911 ¡Se está moviendo como si fuera papel! 185 00:16:05,291 --> 00:16:06,381 ¡Robin! 186 00:16:06,381 --> 00:16:07,411 ¡Espera! 187 00:16:11,721 --> 00:16:13,131 ¡Eres un...! 188 00:16:14,551 --> 00:16:17,761 ¡Gomu Gomu no... 189 00:16:17,761 --> 00:16:20,721 Pistol! 190 00:16:18,751 --> 00:16:19,681 ¡Afeitado! 191 00:16:20,881 --> 00:16:22,061 ¡Él también desapareció! 192 00:16:24,691 --> 00:16:29,651 Si tus piernas son tan fuertes que parece que has desaparecido... 193 00:16:29,651 --> 00:16:30,811 ¡Desgraciado! 194 00:16:30,811 --> 00:16:31,851 Caminata Lunar. 195 00:16:32,861 --> 00:16:36,031 ...incluso puedes patear el aire y flotar. 196 00:16:38,661 --> 00:16:40,541 ¡Está volando! ¿Cómo es posible? 197 00:16:42,501 --> 00:16:45,001 Y ahora... Patada Tempestuosa. 198 00:16:49,131 --> 00:16:50,501 ¡¿Un ataque cortante?! 199 00:16:50,501 --> 00:16:51,711 ¡Nami, Chopper! 200 00:16:51,711 --> 00:16:52,681 ¡Agáchense! 201 00:16:52,681 --> 00:16:53,301 ¡¿Por qué?! 202 00:17:07,691 --> 00:17:08,741 ¡Luffy! 203 00:17:10,651 --> 00:17:13,231 ¿Cortaron el muro con una patada? 204 00:17:13,231 --> 00:17:16,531 Es posible si golpeas con velocidad suficiente para crear una ráfaga de viento. 205 00:17:16,531 --> 00:17:18,031 Lo llamamos Patada Tempestuosa. 206 00:17:26,921 --> 00:17:30,131 Nos vimos en el barco, ¿verdad, Roronoa? 207 00:17:36,131 --> 00:17:38,901 Entonces, ¿no eres un constructor naval? 208 00:17:40,431 --> 00:17:43,771 Esa evaluación del barco que hiciste en realidad era... 209 00:17:43,771 --> 00:17:47,771 Desgraciadamente, la evaluación del barco la hice en serio. 210 00:17:50,931 --> 00:17:52,271 ¡Es una lástima! 211 00:18:03,911 --> 00:18:04,741 ¡Luffy! 212 00:18:14,751 --> 00:18:16,421 ¡No te vayas, Robin! 213 00:18:17,091 --> 00:18:19,361 ¡Aún no terminamos de hablar! 214 00:18:20,301 --> 00:18:22,581 Sí que terminamos. 215 00:18:23,211 --> 00:18:25,271 No los volveré a ver. 216 00:18:25,271 --> 00:18:26,471 ¡Robin! 217 00:18:36,521 --> 00:18:39,241 ¡Luffy! ¡Apresúrate y alcanza a Robin! 218 00:18:48,661 --> 00:18:52,631 Roronoa, ¿estás tan confiado que crees que puedes apartar la mirada? 219 00:18:56,591 --> 00:18:58,341 ¡Zoro! 220 00:19:01,261 --> 00:19:02,561 Pistola Dactilar. 221 00:19:06,721 --> 00:19:10,691 No necesitamos balas para atravesar los cuerpos humanos. 222 00:19:15,651 --> 00:19:18,691 Eres un desgraciado... 223 00:19:18,691 --> 00:19:20,071 ¡Suéltame! 224 00:19:20,071 --> 00:19:23,031 Atrapó a Luffy con facilidad. 225 00:19:23,621 --> 00:19:25,341 Vete, Nico Robin. 226 00:19:34,381 --> 00:19:35,381 ¡Robin! 227 00:19:52,271 --> 00:19:53,521 Maldición... 228 00:20:10,121 --> 00:20:11,331 ¡Luffy! 229 00:20:11,331 --> 00:20:12,461 ¡Zoro! 230 00:20:21,051 --> 00:20:24,351 ¿Cómo pueden ser tan fuertes? 231 00:20:25,341 --> 00:20:27,761 ¿Qué son en realidad? 232 00:20:28,851 --> 00:20:30,931 Vivimos en un entorno diferente. 233 00:20:31,391 --> 00:20:35,141 Desde que los integrantes del CP9 podemos recordar, 234 00:20:35,141 --> 00:20:38,821 nos prepararon para arriesgar nuestras vidas por el Gobierno 235 00:20:38,821 --> 00:20:42,491 y nos entrenaron para sobrepasar las limitaciones humanas. 236 00:20:46,201 --> 00:20:48,531 Como resultado, 237 00:20:48,531 --> 00:20:52,161 dominamos las técnicas sobrehumanas llamadas Seis Poderes. 238 00:20:53,011 --> 00:20:55,211 Seguramente ya sabrán que nosotros cuatro, 239 00:20:55,211 --> 00:20:59,631 que somos los que recibimos las tareas más importantes del Gobierno Mundial. 240 00:21:00,211 --> 00:21:06,631 Estamos en un nivel completamente diferente del suyo, unos simples piratas. 241 00:21:15,271 --> 00:21:18,801 Esto es un secreto de clase mundial. 242 00:21:19,271 --> 00:21:22,861 No es algo en lo que ustedes puedan involucrarse. 243 00:21:25,611 --> 00:21:26,741 Lucci. 244 00:21:27,391 --> 00:21:29,561 Es hora de que se activen los encendedores. 245 00:21:29,561 --> 00:21:31,081 Debemos apresurarnos. 246 00:21:31,081 --> 00:21:32,201 Sí. 247 00:21:32,201 --> 00:21:34,761 Pero es una ocasión muy poco común, 248 00:21:35,411 --> 00:21:37,751 así que les mostraré algo interesante antes de irnos. 249 00:21:41,901 --> 00:21:43,291 ¿Qu-qué es esto? 250 00:21:52,141 --> 00:21:55,561 Lucci... ¿Qué diablos eres? 251 00:21:58,101 --> 00:21:59,811 ¡Es enorme! 252 00:22:20,771 --> 00:22:23,251 Un fragmento de sueño que empezamos a agarrar. 253 00:22:23,251 --> 00:22:26,801 Persiguiendo algo constante, 254 00:22:26,801 --> 00:22:31,431 enviamos nuestras aspiraciones hacia el cielo. 255 00:22:32,391 --> 00:22:34,681 Incluso cuando estamos agotados, 256 00:22:34,681 --> 00:22:37,851 tenemos una brújula que puede buscar algo constante. 257 00:22:37,851 --> 00:22:43,271 Oye, ¿crees que podremos seguir así para siempre? 258 00:22:43,271 --> 00:22:46,191 Al final del sueño que alcanzaremos algún día... 259 00:22:46,191 --> 00:22:48,991 Tenemos muchas ganas de ser adultos. 260 00:22:48,991 --> 00:22:51,951 Rezamos a este cielo infinito al que estamos mirando. 261 00:22:51,951 --> 00:22:55,031 Eternamente... Eternamente... 262 00:22:55,031 --> 00:22:57,831 Fantasías salvajes de nuestra niñez. 263 00:22:57,831 --> 00:23:00,661 Creamos recuerdos inolvidables. 264 00:23:00,661 --> 00:23:06,341 E intentamos mantener vivas las ascuas que nos siguen consumiendo. 265 00:23:06,341 --> 00:23:09,131 Hacia este familiar cielo soleado. 266 00:23:09,131 --> 00:23:11,971 Encomendamos juntos nuestros sentimientos 267 00:23:11,971 --> 00:23:14,551 y vamos más allá del tiempo cambiante. 268 00:23:14,551 --> 00:23:17,351 Eternamente... Eternamente... 269 00:23:26,111 --> 00:23:27,101 ¡Es enorme! 270 00:23:27,101 --> 00:23:28,401 ¡¿Qué es ese aspecto?! 271 00:23:28,401 --> 00:23:30,341 Este soy yo en realidad. 272 00:23:30,341 --> 00:23:31,781 Ya no tenemos nada que hacer con ustedes. 273 00:23:32,281 --> 00:23:33,871 Sombrero de Paja, ¿puedes derrotarlo? 274 00:23:33,871 --> 00:23:35,991 ¡Es enorme, pero le patearé el trasero! 275 00:23:36,861 --> 00:23:40,351 Haré que experimenten mi mayor poder. 276 00:23:40,531 --> 00:23:41,831 En el próximo episodio de One Piece: 277 00:23:41,831 --> 00:23:45,861 "¿Los Sombrero de Paja son aniquilados? ¡La amenaza del Modelo Leopardo!". 278 00:23:45,861 --> 00:23:47,981 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 279 00:23:46,091 --> 00:23:50,011 ¿Los Sombrero de Paja son aniquilados? ¡La amenaza del Modelo Leopardo!