1
00:00:15,971 --> 00:00:20,141
Estos son los planos falsos
que nos diste antes.
2
00:00:21,971 --> 00:00:25,481
Si lo miro detenidamente,
están las firmas de los arquitectos.
3
00:00:26,191 --> 00:00:29,491
Tom, Iceberg y Cutty Flam.
4
00:00:29,491 --> 00:00:31,941
Al final, aparece el nombre de
la compañía: Tom's Workers.
5
00:00:32,991 --> 00:00:36,781
Recuerdo haber oído antes
el nombre de Cutty Flam.
6
00:00:38,411 --> 00:00:43,371
Cutty Flam, el otro discípulo de Tom,
sigue con vida
7
00:00:43,371 --> 00:00:45,661
y vive en esta ciudad...
8
00:00:51,211 --> 00:00:53,461
tras cambiar su nombre por Franky.
9
00:00:56,681 --> 00:00:59,101
¡Adelántate!
10
00:00:59,101 --> 00:01:00,811
¡Derriba la puerta y empieza a correr!
11
00:01:00,811 --> 00:01:01,611
¡Adelántate!
12
00:01:01,611 --> 00:01:03,931
¡¿Qué?! ¡No me den órdenes!
13
00:01:12,071 --> 00:01:14,821
¡¿Dónde está Robin?!
14
00:01:14,821 --> 00:01:15,611
¡Luffy!
15
00:01:15,611 --> 00:01:16,531
¡¿Luffy?!
16
00:01:23,711 --> 00:01:25,871
¡Robin, por fin te encontré!
17
00:01:26,791 --> 00:01:30,251
¡Oye, Luffy! ¡¿Dónde te habías metido?!
18
00:01:30,251 --> 00:01:33,751
¡Robin, me alegro de volver a verte!
19
00:01:33,751 --> 00:01:36,841
Un momento... ¿Qué está pasando aquí?
20
00:01:40,431 --> 00:01:42,051
Vaya, vaya...
21
00:01:46,101 --> 00:01:48,321
Iceberg-san...
22
00:01:49,811 --> 00:01:52,691
¡¿Qué diablos...
23
00:01:54,151 --> 00:01:57,281
está pasando aquí?!
24
00:02:04,991 --> 00:02:09,621
Paulie... ¿Por qué no huiste?
25
00:02:11,831 --> 00:02:14,091
¿Qué está pasando?
26
00:02:15,001 --> 00:02:17,671
Parece como si...
27
00:02:18,631 --> 00:02:23,641
ellos fueran los que intentaron matarte.
28
00:02:29,691 --> 00:02:35,261
¡¿Por qué están vestidos así?!
29
00:02:35,981 --> 00:02:40,861
¡Oigan! ¡Kalifa, Blueno, Kaku, Lucci...!
30
00:02:40,861 --> 00:02:43,491
¡Déjense de bromas, infelices!
31
00:02:48,071 --> 00:02:52,371
¡Tranquilo! Sigamos adelante
32
00:02:52,371 --> 00:02:55,791
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
33
00:02:55,791 --> 00:02:59,171
Aferrémonos bien a nuestros sueños
34
00:02:59,171 --> 00:03:03,171
mientras que la fuerza pasa
por nuestras manos agarradas.
35
00:03:10,301 --> 00:03:17,851
Cabalguemos sobre las olas
gigantes trabajando juntos.
36
00:03:17,851 --> 00:03:25,021
¡Corramos hacia la emoción!
¡Ahí está la señal!
37
00:03:25,021 --> 00:03:31,991
Es hora de zarpar, así que levemos el ancla.
38
00:03:31,991 --> 00:03:39,121
Atravesemos el viento de color arcoíris
y vayamos a un mar de aventuras.
39
00:03:39,121 --> 00:03:42,631
Será un viaje cargado de heridas,
40
00:03:42,631 --> 00:03:46,461
pero lo que más adoras estará allí.
41
00:03:46,461 --> 00:03:50,511
Y si estás en un aprieto,
42
00:03:50,511 --> 00:03:53,511
siempre estaré ahí para protegerte.
43
00:03:53,511 --> 00:03:57,771
¡Tranquilo! Sigamos adelante
44
00:03:57,771 --> 00:04:01,231
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
45
00:04:01,231 --> 00:04:04,481
Si estalla la tormenta, cubrámonos
mutuamente con nuestros brazos
46
00:04:04,481 --> 00:04:08,741
y miremos a la luz que hay más allá.
47
00:04:08,741 --> 00:04:12,451
Si reunimos los fragmentos
de nuestros sueños,
48
00:04:12,451 --> 00:04:15,741
se creará un mapa que
nos llevará al mañana.
49
00:04:15,741 --> 00:04:19,161
Así que aferrémonos a nuestros sueños
50
00:04:19,161 --> 00:04:22,871
bajo la misma bandera,
51
00:04:22,871 --> 00:04:26,921
ya que somos un mismo One Piece.
52
00:04:34,061 --> 00:04:43,071
¡Vuelve, Robin!
¡Enfrentamiento contra el CP9!
53
00:04:37,941 --> 00:04:41,681
¡Vuelve, Robin!
¡Enfrentamiento contra el CP9!
54
00:04:44,951 --> 00:04:46,031
¡Ah, sí!
55
00:04:46,491 --> 00:04:50,181
¡Son los constructores
que estaban contigo, ¿no?!
56
00:04:50,991 --> 00:04:54,461
Ahora que lo dices, conozco
al de la nariz cuadrada.
57
00:04:54,461 --> 00:04:58,421
¿Lo del asesinato se estaba
tramando desde dentro?
58
00:04:59,181 --> 00:05:00,461
¿Qué quieres decir?
59
00:05:02,961 --> 00:05:08,681
Paulie, la verdad es que somos agentes
de inteligencia del Gobierno.
60
00:05:09,601 --> 00:05:13,351
Nos perdonarás si te
pedimos disculpas, ¿no?
61
00:05:13,351 --> 00:05:19,611
Fuimos compañeros de trabajo y
estuvimos construyendo barcos a diario.
62
00:05:19,611 --> 00:05:25,401
Si no me crees porque es demasiado repentino,
¿quieres que le pise la cara a Iceberg?
63
00:05:29,281 --> 00:05:32,741
¡Déjate de tonterías! ¡Ya es suficiente!
64
00:05:32,741 --> 00:05:39,711
¡La voz del tipo de la máscara del toro
que oí antes es la misma que la tuya!
65
00:05:39,711 --> 00:05:45,711
¡Maldito seas!
¡Podías hablar perfectamente!
66
00:05:47,171 --> 00:05:49,511
¡¿Cómo te atreves a burlarte de nosotros?!
67
00:05:49,511 --> 00:05:50,971
¡No lo hagas, Paulie!
68
00:05:52,261 --> 00:05:55,561
¡Cuchillos de Atadura de Tuberías!
69
00:06:00,481 --> 00:06:01,731
¡Pistola Dactilar!
70
00:06:10,951 --> 00:06:13,741
¿Aún no has aprendido la lección, Paulie?
71
00:06:28,471 --> 00:06:30,261
¡Oye, tipo de las cuerdas!
72
00:06:33,101 --> 00:06:34,261
¡¿Por qué...
73
00:06:36,271 --> 00:06:38,141
lo hicieron...?!
74
00:06:47,481 --> 00:06:49,951
Deja de resistirte inútilmente.
75
00:06:50,501 --> 00:06:54,451
Hemos dominado unas técnicas que
sobrepasan los límites humanos.
76
00:06:54,451 --> 00:06:56,621
Después de años de entrenamiento,
77
00:06:56,621 --> 00:06:59,961
los Seis Poderes, permiten a los cuerpos
hacer frente a las armas.
78
00:07:00,411 --> 00:07:04,631
Cuando uno las domina, es tan fuerte
como cien personas juntas.
79
00:07:10,031 --> 00:07:12,261
No te dejes llevar con las apuestas.
80
00:07:12,261 --> 00:07:16,721
Idiota, hoy tuve suerte.
Por eso los estoy invitando.
81
00:07:17,391 --> 00:07:20,061
¡Blueno, trae más cerveza!
82
00:07:20,061 --> 00:07:21,231
De acuerdo.
83
00:07:28,481 --> 00:07:32,241
¡Kalifa! ¡¿Hoy también vas vestida así?!
84
00:07:34,111 --> 00:07:38,991
Basta, Paulie. No la mires, ¿de acuerdo?
85
00:07:46,671 --> 00:07:49,131
¿Por qué...?
86
00:07:53,131 --> 00:07:54,471
Bueno, no importa.
87
00:07:57,801 --> 00:07:59,971
De todos modos, vas a morir.
88
00:08:00,561 --> 00:08:03,101
Esto es triste, amigo mío.
89
00:08:03,981 --> 00:08:06,021
¡Lucci! ¡Tú...!
90
00:08:06,151 --> 00:08:09,981
¡Alto! ¡Desgraciado!
91
00:08:19,031 --> 00:08:22,451
¡Gomu Gomu no...
92
00:08:23,911 --> 00:08:24,751
Cuerpo de Hierro.
93
00:08:24,751 --> 00:08:27,711
Gatling!
94
00:08:38,391 --> 00:08:40,471
¿Qué? ¡No le hice nada!
95
00:08:46,851 --> 00:08:48,301
Qué molesto...
96
00:08:48,301 --> 00:08:48,941
¡Afeitado!
97
00:08:50,531 --> 00:08:51,451
¡Desapareció!
98
00:08:57,911 --> 00:08:59,041
Pistola Dactilar.
99
00:09:08,921 --> 00:09:10,961
¡Luffy!
100
00:09:22,971 --> 00:09:27,141
Si tuvieras un cuerpo normal, tendrías
un agujero en el cuello y estarías muerto,
101
00:09:27,141 --> 00:09:29,101
hombre de goma.
102
00:09:47,041 --> 00:09:50,001
¿Qué haces, Sombrero de Paja?
103
00:09:50,001 --> 00:09:53,211
Tienes pensado matarlo, ¿no?
104
00:09:53,801 --> 00:09:57,171
¡Eran constructores navales
que trabajaban juntos!
105
00:10:00,301 --> 00:10:04,431
Hasta hace poco lo éramos,
pero ya no es así.
106
00:10:05,021 --> 00:10:07,391
¡¿Son traidores de verdad?!
107
00:10:07,931 --> 00:10:08,891
¡Muy bien!
108
00:10:09,901 --> 00:10:12,111
¡De todos modos, le prometí
109
00:10:12,981 --> 00:10:18,071
que les daríamos una paliza a los
que intentaran matar al viejo Ice!
110
00:10:20,031 --> 00:10:23,741
¿Por qué te alías con Paulie?
111
00:10:24,191 --> 00:10:26,741
¡Porque tengo algo pendiente con ustedes!
112
00:10:27,451 --> 00:10:31,501
¡Robin! ¡¿Qué haces con
unos desgraciados como ellos?!
113
00:10:32,331 --> 00:10:35,071
¡Si quieres abandonarnos, dinos el motivo!
114
00:10:35,501 --> 00:10:39,211
Es verdad. Trabajan para el Gobierno.
115
00:10:39,211 --> 00:10:40,471
¿Por qué lo haces?
116
00:10:47,521 --> 00:10:49,071
No saben escuchar, ¿no?
117
00:10:49,501 --> 00:10:52,831
Ya me despedí del señor
cocinero y del señor médico.
118
00:10:53,521 --> 00:10:54,651
¿No se lo dijeron?
119
00:10:55,191 --> 00:10:59,241
¡Sí! ¡Pero yo tampoco puedo aceptarlo!
120
00:10:59,241 --> 00:11:00,611
¡¿Por qué, Robin?!
121
00:11:00,611 --> 00:11:03,171
Para hacer realidad mi deseo.
122
00:11:03,871 --> 00:11:08,831
¡Un deseo que no podré
cumplir si estoy con ustedes!
123
00:11:20,221 --> 00:11:26,261
Me da igual qué sacrificios deba hacer
para que se haga realidad.
124
00:11:27,141 --> 00:11:32,211
¿Por eso incriminaste a tus compañeros
en un asesinato sin dudarlo?
125
00:11:32,771 --> 00:11:34,101
¡¿Qué deseo es?!
126
00:11:34,861 --> 00:11:36,731
No tengo por qué decírselo.
127
00:11:36,731 --> 00:11:38,821
¡Esto es una locura!
128
00:11:38,821 --> 00:11:40,251
¡Esa mujer es...!
129
00:11:41,281 --> 00:11:43,781
¡¿Estás loca, Nico Robin?!
130
00:11:43,781 --> 00:11:47,621
¡¿Te das cuenta de lo que
estás a punto de hacer?!
131
00:11:47,621 --> 00:11:51,251
¡Ya no tienes derecho a decir nada!
132
00:11:52,371 --> 00:11:54,251
¡Cierra la boca!
133
00:11:56,331 --> 00:11:58,171
¡Iceberg-san!
134
00:12:01,421 --> 00:12:03,721
¡No dejaré que nadie me estorbe!
135
00:12:22,691 --> 00:12:25,111
¡No dejaré que nadie me estorbe!
136
00:12:28,491 --> 00:12:31,101
¡Robin! ¡¿Qué estás haciendo?!
137
00:12:31,561 --> 00:12:33,001
¡¿Lo dices en serio?!
138
00:12:34,081 --> 00:12:36,041
¡¿Qué te ha pasado?!
139
00:12:42,011 --> 00:12:45,971
¡¿De verdad eres nuestra enemiga?! ¡Robin!
140
00:12:49,581 --> 00:12:52,681
Lo siento, pero tendrán que dejarlo aquí.
141
00:12:54,561 --> 00:13:00,821
Debemos encontrar a alguien importante,
así que tenemos prisa.
142
00:13:00,821 --> 00:13:03,241
Ya no tenemos nada que hacer aquí.
143
00:13:03,241 --> 00:13:05,911
Y tampoco queremos nada de ustedes.
144
00:13:10,881 --> 00:13:13,021
Kalifa, ¿cuánto tiempo queda?
145
00:13:14,161 --> 00:13:15,411
Dos minutos.
146
00:13:17,291 --> 00:13:23,261
Sé que es repentino, pero esta mansión
se incendiará en dos minutos.
147
00:13:26,221 --> 00:13:27,301
¡¿Qué dijiste?!
148
00:13:27,801 --> 00:13:32,761
El fuego es una herramienta útil
para destruir muchos tipos de pruebas.
149
00:13:32,761 --> 00:13:37,741
Si no quieren morir incinerados,
abandonen el edificio inmediatamente.
150
00:13:38,311 --> 00:13:39,841
Aunque claro...
151
00:13:43,711 --> 00:13:46,241
eso será si pueden.
152
00:13:51,541 --> 00:13:54,121
Parece que pretenden acabar con nosotros.
153
00:13:54,121 --> 00:13:57,181
Y también parece que Nico Robin
quiere estar en su bando.
154
00:13:58,001 --> 00:14:02,671
Luffy, ¿ya has asimilado
que Robin nos ha abandonado?
155
00:14:07,141 --> 00:14:08,801
¡Claro que no!
156
00:14:10,761 --> 00:14:12,311
No tienes que gritar tanto.
157
00:14:12,831 --> 00:14:16,311
Pronto, bastantes habitaciones del
primer piso arderán en llamas.
158
00:14:16,811 --> 00:14:19,251
Los culpables son los piratas.
159
00:14:20,061 --> 00:14:22,021
Estas cosas pueden pasar.
160
00:14:22,021 --> 00:14:23,941
¡Desgraciados!
161
00:14:27,361 --> 00:14:30,321
Creen que pueden hacer lo
que quieran y culpar a otros...
162
00:14:30,321 --> 00:14:31,911
¡Qué mal gusto tienen!
163
00:14:32,491 --> 00:14:36,081
Ustedes ya eran criminales,
así que no ha cambiado nada.
164
00:14:40,331 --> 00:14:41,291
Bueno...
165
00:14:43,211 --> 00:14:45,001
Me iré ahora.
166
00:14:45,001 --> 00:14:47,531
Sí, ya completaste tu trabajo.
167
00:14:48,021 --> 00:14:48,971
Gracias.
168
00:14:48,971 --> 00:14:51,011
¡Espera, Robin!
169
00:14:51,011 --> 00:14:52,471
¡No lo consentiré!
170
00:14:53,051 --> 00:14:54,121
Adiós.
171
00:14:54,641 --> 00:14:55,931
¡Robin!
172
00:14:59,061 --> 00:15:00,401
No dejen...
173
00:15:01,651 --> 00:15:03,061
que se vaya Nico Robin.
174
00:15:04,521 --> 00:15:08,491
¡¿Te vas a ir de nuevo justo
cuando acabábamos de encontrarte?!
175
00:15:08,491 --> 00:15:10,591
¡Fuera de mi camino, infeliz!
176
00:15:10,591 --> 00:15:11,361
Cuerpo de Hierro.
177
00:15:22,101 --> 00:15:25,211
¡¿Por qué tienen unos cuerpos tan duros?!
178
00:15:25,211 --> 00:15:28,171
Nuestros cuerpos están bien entrenados.
179
00:15:28,171 --> 00:15:31,591
Podemos hacer que sean tan sólidos
como la corteza del hierro.
180
00:15:31,591 --> 00:15:36,431
Pero eso no significa que
solo sepamos defendernos.
181
00:15:36,431 --> 00:15:40,101
¡Dije que fuera de mi camino!
182
00:15:40,101 --> 00:15:41,601
Arte con Papel.
183
00:15:55,681 --> 00:15:58,451
¡Está esquivando todos los
golpes a pesar de su tamaño!
184
00:15:58,451 --> 00:16:00,911
¡Se está moviendo como si fuera papel!
185
00:16:05,291 --> 00:16:06,381
¡Robin!
186
00:16:06,381 --> 00:16:07,411
¡Espera!
187
00:16:11,721 --> 00:16:13,131
¡Eres un...!
188
00:16:14,551 --> 00:16:17,761
¡Gomu Gomu no...
189
00:16:17,761 --> 00:16:20,721
Pistol!
190
00:16:18,751 --> 00:16:19,681
¡Afeitado!
191
00:16:20,881 --> 00:16:22,061
¡Él también desapareció!
192
00:16:24,691 --> 00:16:29,651
Si tus piernas son tan fuertes que
parece que has desaparecido...
193
00:16:29,651 --> 00:16:30,811
¡Desgraciado!
194
00:16:30,811 --> 00:16:31,851
Caminata Lunar.
195
00:16:32,861 --> 00:16:36,031
...incluso puedes patear el aire y flotar.
196
00:16:38,661 --> 00:16:40,541
¡Está volando! ¿Cómo es posible?
197
00:16:42,501 --> 00:16:45,001
Y ahora... Patada Tempestuosa.
198
00:16:49,131 --> 00:16:50,501
¡¿Un ataque cortante?!
199
00:16:50,501 --> 00:16:51,711
¡Nami, Chopper!
200
00:16:51,711 --> 00:16:52,681
¡Agáchense!
201
00:16:52,681 --> 00:16:53,301
¡¿Por qué?!
202
00:17:07,691 --> 00:17:08,741
¡Luffy!
203
00:17:10,651 --> 00:17:13,231
¿Cortaron el muro con una patada?
204
00:17:13,231 --> 00:17:16,531
Es posible si golpeas con velocidad
suficiente para crear una ráfaga de viento.
205
00:17:16,531 --> 00:17:18,031
Lo llamamos Patada Tempestuosa.
206
00:17:26,921 --> 00:17:30,131
Nos vimos en el barco, ¿verdad, Roronoa?
207
00:17:36,131 --> 00:17:38,901
Entonces, ¿no eres un constructor naval?
208
00:17:40,431 --> 00:17:43,771
Esa evaluación del barco que
hiciste en realidad era...
209
00:17:43,771 --> 00:17:47,771
Desgraciadamente, la evaluación
del barco la hice en serio.
210
00:17:50,931 --> 00:17:52,271
¡Es una lástima!
211
00:18:03,911 --> 00:18:04,741
¡Luffy!
212
00:18:14,751 --> 00:18:16,421
¡No te vayas, Robin!
213
00:18:17,091 --> 00:18:19,361
¡Aún no terminamos de hablar!
214
00:18:20,301 --> 00:18:22,581
Sí que terminamos.
215
00:18:23,211 --> 00:18:25,271
No los volveré a ver.
216
00:18:25,271 --> 00:18:26,471
¡Robin!
217
00:18:36,521 --> 00:18:39,241
¡Luffy! ¡Apresúrate y alcanza a Robin!
218
00:18:48,661 --> 00:18:52,631
Roronoa, ¿estás tan confiado que crees
que puedes apartar la mirada?
219
00:18:56,591 --> 00:18:58,341
¡Zoro!
220
00:19:01,261 --> 00:19:02,561
Pistola Dactilar.
221
00:19:06,721 --> 00:19:10,691
No necesitamos balas para
atravesar los cuerpos humanos.
222
00:19:15,651 --> 00:19:18,691
Eres un desgraciado...
223
00:19:18,691 --> 00:19:20,071
¡Suéltame!
224
00:19:20,071 --> 00:19:23,031
Atrapó a Luffy con facilidad.
225
00:19:23,621 --> 00:19:25,341
Vete, Nico Robin.
226
00:19:34,381 --> 00:19:35,381
¡Robin!
227
00:19:52,271 --> 00:19:53,521
Maldición...
228
00:20:10,121 --> 00:20:11,331
¡Luffy!
229
00:20:11,331 --> 00:20:12,461
¡Zoro!
230
00:20:21,051 --> 00:20:24,351
¿Cómo pueden ser tan fuertes?
231
00:20:25,341 --> 00:20:27,761
¿Qué son en realidad?
232
00:20:28,851 --> 00:20:30,931
Vivimos en un entorno diferente.
233
00:20:31,391 --> 00:20:35,141
Desde que los integrantes
del CP9 podemos recordar,
234
00:20:35,141 --> 00:20:38,821
nos prepararon para arriesgar
nuestras vidas por el Gobierno
235
00:20:38,821 --> 00:20:42,491
y nos entrenaron para sobrepasar
las limitaciones humanas.
236
00:20:46,201 --> 00:20:48,531
Como resultado,
237
00:20:48,531 --> 00:20:52,161
dominamos las técnicas sobrehumanas
llamadas Seis Poderes.
238
00:20:53,011 --> 00:20:55,211
Seguramente ya sabrán que nosotros cuatro,
239
00:20:55,211 --> 00:20:59,631
que somos los que recibimos las tareas
más importantes del Gobierno Mundial.
240
00:21:00,211 --> 00:21:06,631
Estamos en un nivel completamente diferente
del suyo, unos simples piratas.
241
00:21:15,271 --> 00:21:18,801
Esto es un secreto de clase mundial.
242
00:21:19,271 --> 00:21:22,861
No es algo en lo que ustedes
puedan involucrarse.
243
00:21:25,611 --> 00:21:26,741
Lucci.
244
00:21:27,391 --> 00:21:29,561
Es hora de que se activen los encendedores.
245
00:21:29,561 --> 00:21:31,081
Debemos apresurarnos.
246
00:21:31,081 --> 00:21:32,201
Sí.
247
00:21:32,201 --> 00:21:34,761
Pero es una ocasión muy poco común,
248
00:21:35,411 --> 00:21:37,751
así que les mostraré algo
interesante antes de irnos.
249
00:21:41,901 --> 00:21:43,291
¿Qu-qué es esto?
250
00:21:52,141 --> 00:21:55,561
Lucci... ¿Qué diablos eres?
251
00:21:58,101 --> 00:21:59,811
¡Es enorme!
252
00:22:20,771 --> 00:22:23,251
Un fragmento de sueño
que empezamos a agarrar.
253
00:22:23,251 --> 00:22:26,801
Persiguiendo algo constante,
254
00:22:26,801 --> 00:22:31,431
enviamos nuestras aspiraciones
hacia el cielo.
255
00:22:32,391 --> 00:22:34,681
Incluso cuando estamos agotados,
256
00:22:34,681 --> 00:22:37,851
tenemos una brújula que
puede buscar algo constante.
257
00:22:37,851 --> 00:22:43,271
Oye, ¿crees que podremos
seguir así para siempre?
258
00:22:43,271 --> 00:22:46,191
Al final del sueño que
alcanzaremos algún día...
259
00:22:46,191 --> 00:22:48,991
Tenemos muchas ganas de ser adultos.
260
00:22:48,991 --> 00:22:51,951
Rezamos a este cielo infinito
al que estamos mirando.
261
00:22:51,951 --> 00:22:55,031
Eternamente... Eternamente...
262
00:22:55,031 --> 00:22:57,831
Fantasías salvajes de nuestra niñez.
263
00:22:57,831 --> 00:23:00,661
Creamos recuerdos inolvidables.
264
00:23:00,661 --> 00:23:06,341
E intentamos mantener vivas las
ascuas que nos siguen consumiendo.
265
00:23:06,341 --> 00:23:09,131
Hacia este familiar cielo soleado.
266
00:23:09,131 --> 00:23:11,971
Encomendamos juntos nuestros sentimientos
267
00:23:11,971 --> 00:23:14,551
y vamos más allá del tiempo cambiante.
268
00:23:14,551 --> 00:23:17,351
Eternamente... Eternamente...
269
00:23:26,111 --> 00:23:27,101
¡Es enorme!
270
00:23:27,101 --> 00:23:28,401
¡¿Qué es ese aspecto?!
271
00:23:28,401 --> 00:23:30,341
Este soy yo en realidad.
272
00:23:30,341 --> 00:23:31,781
Ya no tenemos nada que hacer con ustedes.
273
00:23:32,281 --> 00:23:33,871
Sombrero de Paja, ¿puedes derrotarlo?
274
00:23:33,871 --> 00:23:35,991
¡Es enorme, pero le patearé el trasero!
275
00:23:36,861 --> 00:23:40,351
Haré que experimenten mi mayor poder.
276
00:23:40,531 --> 00:23:41,831
En el próximo episodio de One Piece:
277
00:23:41,831 --> 00:23:45,861
"¿Los Sombrero de Paja son aniquilados?
¡La amenaza del Modelo Leopardo!".
278
00:23:45,861 --> 00:23:47,981
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
279
00:23:46,091 --> 00:23:50,011
¿Los Sombrero de Paja son aniquilados?
¡La amenaza del Modelo Leopardo!