1
00:00:18,431 --> 00:00:19,841
لا تذهبي روبين
2
00:00:20,221 --> 00:00:22,261
نحن لم ننهي حديثنا
3
00:00:22,511 --> 00:00:24,561
لا , لقد أنتهينا
4
00:00:25,141 --> 00:00:27,191
لن نتقابل مرة أخرى
5
00:00:30,861 --> 00:00:33,981
لوفي , أسرع واحضر روبين
6
00:00:40,411 --> 00:00:41,161
روبين
7
00:00:49,171 --> 00:00:51,711
ماهي طبيعة قوتهم
8
00:00:58,131 --> 00:01:00,091
من أنتم ؟
9
00:01:00,641 --> 00:01:02,101
(نحن الـ (سي بي9
10
00:01:03,181 --> 00:01:05,391
هذة مسألة تخص الأمن العالمي
11
00:01:06,141 --> 00:01:09,481
غير مسموح لكم بالتدخل في هذا
12
00:01:11,771 --> 00:01:15,691
لقد حان الوقت لتنشيط مفتاح الأشتعال , يجب أن نرحل
13
00:01:16,861 --> 00:01:19,401
لكن بينما نحن هنا
14
00:01:20,401 --> 00:01:22,661
لنرهم شيئا مميزا قبل أن نذهب
15
00:01:43,721 --> 00:01:45,051
فاكهة الشيطان
16
00:01:46,931 --> 00:01:47,971
اي نوع من الفاكهة؟
17
00:01:56,521 --> 00:01:59,441
لوتشي , ما أنت؟
18
00:02:01,491 --> 00:02:02,991
نيكو نيكو
(فاكهة القطة)
19
00:02:07,371 --> 00:02:09,081
شكل الفهد
20
00:02:11,581 --> 00:02:12,921
الفهد البشري
21
00:02:13,421 --> 00:02:14,421
أنه ضخم
22
00:02:15,381 --> 00:02:17,461
لقد تغير بالكامل
23
00:02:19,341 --> 00:02:21,091
مالذي يحدث هنا؟
24
00:04:15,371 --> 00:04:22,211
طاقم قبعة القش يهزم ؟
إرهاب الفهد النموذجي
25
00:04:27,341 --> 00:04:28,721
نار
26
00:04:28,721 --> 00:04:30,761
أخرجوا من هنا جميعا
27
00:04:31,301 --> 00:04:34,641
تباً هل هذا بسبب القراصنة؟
28
00:04:34,811 --> 00:04:37,691
هناك ما زال العديد من الرجال محتجزين في الداخل
29
00:04:37,691 --> 00:04:41,021
ماذا عن آيسبيرغ سان؟ مالذي يجري في الأعلى؟
30
00:04:41,311 --> 00:04:41,941
لنذهب
31
00:04:43,071 --> 00:04:46,901
أسرعوا , الباقي أخمدوا النار
32
00:04:58,541 --> 00:05:00,751
يبدو أن النار بدأت بالإنتشار
33
00:05:05,631 --> 00:05:08,381
لا أهتم أن كان الرجل الفهد او مهما يكن
34
00:05:09,011 --> 00:05:11,931
لن أدعك تضع يدا على آيسبيرغ سان
35
00:05:14,301 --> 00:05:18,701
هذا سيء .. فاكهة الشيطان من نوع زون الآكلة للحوم
36
00:05:19,801 --> 00:05:21,001
هذا صحيح
37
00:05:21,301 --> 00:05:24,981
نوع اللوقيا , نوع الزون , و نوع الباراميسيا
38
00:05:25,901 --> 00:05:28,241
هناك العديد من القدرات الفريدة المختلفة
39
00:05:28,951 --> 00:05:34,991
في نوع الزون .. أستفيد من زيادة قوتي الجسدية
40
00:05:35,201 --> 00:05:38,581
كلما تدربت اكثر كلما تضاعفت قوتي
41
00:05:41,371 --> 00:05:46,211
فاكهة زون هي الأفضل عندما يتعلق الأمر بالقتال عن قرب
42
00:05:47,011 --> 00:05:48,131
اصمت
43
00:05:49,171 --> 00:05:52,691
لقد اكتفيت من الأستماع لهذا الوحش
44
00:05:53,891 --> 00:05:56,511
لقد أنتهى الوقت على اي حال
45
00:05:56,721 --> 00:06:02,021
علينا القضاء عليكم بسرعه قبل وصول النيران
46
00:06:06,361 --> 00:06:09,361
لوتشي إن العمال يصعدون السلالم
47
00:06:09,941 --> 00:06:12,991
لا تقلقي ، لن يأتوا
48
00:06:26,211 --> 00:06:28,001
تراجعوا , السقف ينهار
49
00:06:38,141 --> 00:06:38,641
نامي
50
00:06:50,281 --> 00:06:52,031
باولي , ماذا تفعل ؟
51
00:06:52,031 --> 00:06:54,071
سأخرجك من هنا
52
00:06:54,611 --> 00:06:56,411
هذا مستحيل , لقد أصبت بشدة
53
00:06:58,621 --> 00:07:00,041
توقف باولي
54
00:07:04,581 --> 00:07:08,501
إياك أن تستخف بي
55
00:07:14,011 --> 00:07:17,431
ابتعد عن طريقي
56
00:07:23,101 --> 00:07:24,891
تباً
57
00:07:26,061 --> 00:07:28,151
كيف تستطيع فعل هذا ؟
58
00:07:30,901 --> 00:07:32,781
لقد أعتقدت
59
00:07:34,321 --> 00:07:38,621
لقد أعتقدت حقا أنكم أصدقائي
60
00:07:43,661 --> 00:07:45,291
نحن لا نشاركك نفس الأحساس
61
00:07:57,471 --> 00:07:59,641
رجل الحمامة
62
00:08:00,051 --> 00:08:01,011
قبعة القش
63
00:08:10,941 --> 00:08:11,611
لوفي
64
00:08:35,841 --> 00:08:38,181
سوف أرميك خارج الجزيرة
65
00:08:43,931 --> 00:08:45,311
لوفي
66
00:08:48,141 --> 00:08:49,191
تباً لك
67
00:09:07,871 --> 00:09:08,621
زورو
68
00:09:23,351 --> 00:09:24,431
انت ايضا
69
00:10:04,051 --> 00:10:07,721
جدتي حريق ضخم
70
00:10:08,771 --> 00:10:12,441
شيء خطير يحدث في المقر الرئيسي لجالي-لا
71
00:10:14,861 --> 00:10:18,111
شيء خطير , هل أحد ما أشعل الحريق؟
72
00:10:18,191 --> 00:10:20,701
انا لا اعرف
73
00:10:21,071 --> 00:10:24,781
لكني أشعر بشعور سيء حول هذا
74
00:10:24,781 --> 00:10:27,161
أمل أن آيسبيرغ بخير
75
00:10:30,331 --> 00:10:34,921
تباً , من المتوقع حدوث هذا عندما تكون هناك أشياء سيئة في هذا العالم
76
00:10:45,141 --> 00:10:48,101
لا أحد سيصدق ما يقوله القراصنة
77
00:10:48,221 --> 00:10:51,351
الحقيقة ستبقى مخفية في الظلام للأبد
78
00:10:52,771 --> 00:10:57,241
آيسبيرغ سان كنت بناء سفن عظيم
79
00:10:57,521 --> 00:10:59,611
كم كنت رئيساً عظيما
80
00:11:00,861 --> 00:11:06,031
مواطن واحد لا يجب عليه أن يعاند الحكومة
81
00:11:14,211 --> 00:11:18,281
هيا بنا ، لنذهب إلى التلميذ الآخر لتوم ، فرانكي
82
00:11:18,541 --> 00:11:22,971
لا .. إلى كاتي فلام ، للحصول على مخطط السلاح القديم
83
00:11:23,971 --> 00:11:33,971
ترجمة
بريق ~
JShi : تنسيق ~
84
00:11:39,071 --> 00:11:40,781
هل خرج الجميع ؟
85
00:11:40,861 --> 00:11:42,611
لا نستطيع الدخول مرة أخرى
86
00:11:42,741 --> 00:11:44,531
تأكد من أن الجميع خرجوا
87
00:11:45,071 --> 00:11:48,321
هي , أين آيسبيرغ سان؟ هل رأيته؟
88
00:11:48,951 --> 00:11:51,371
ربما ما يزال في الداخل
89
00:11:51,371 --> 00:11:52,541
سيكون بخير
90
00:11:53,411 --> 00:11:56,371
معه ثلاثة من رؤساء العمال , مستحيل ان يكون بقي في الداخل
91
00:11:56,581 --> 00:11:58,251
انتم يارجال إذهبوا للبحث عنه
92
00:12:03,091 --> 00:12:07,721
هذة الفتاه أحد طاقم قبعة القش , أنا متأكد
93
00:12:08,851 --> 00:12:10,561
هل قفزت من النافذة ؟
94
00:12:11,141 --> 00:12:14,521
أظن ان النيران حاصرتها ولم تستطع الهرب
95
00:12:15,441 --> 00:12:16,941
ماذا يجب أن نفعل بها ؟
96
00:12:17,481 --> 00:12:21,231
لقد تمادى هؤلاء القراصنة كثيرا
97
00:12:21,691 --> 00:12:23,941
سنجعلها تخبرنا عن مكان بقية الطاقم
98
00:12:24,191 --> 00:12:27,241
سنقبض عليهم ونسلمهم للمارينز
99
00:12:35,461 --> 00:12:38,791
بلونو , هل كان فرانكي في الحانة ؟
100
00:12:39,211 --> 00:12:42,921
نعم , لكنه خرج للبحث عن قبعة القش
101
00:12:46,471 --> 00:12:48,841
انه لا يستطيع البقاء هادئا
102
00:12:50,891 --> 00:12:53,851
أننا نمر على بعض الرجال سيئي الحظ
103
00:12:55,311 --> 00:12:55,891
انظر
104
00:12:56,481 --> 00:12:58,811
أتسمعنا يا قبعة القش
105
00:12:59,401 --> 00:13:01,361
قبضنا على ذو الأنف الطويل
106
00:13:01,361 --> 00:13:03,271
نعم أمسكناه
107
00:13:03,321 --> 00:13:05,941
إذا كنت لا تريد ان نقنفذ بصديقك إلى السوشي
108
00:13:05,941 --> 00:13:08,581
غبي , كل كلامك خطأ , كم مرة علي أن أقول هذا
109
00:13:08,581 --> 00:13:11,081
إذا كنت لا تريد أن نلقي بصديقك في البحر
110
00:13:11,081 --> 00:13:12,581
نرقي في المحر
111
00:13:13,371 --> 00:13:16,411
تباً , هل أنت مصاب بالصمم
112
00:13:16,451 --> 00:13:19,581
هذا لا يهم , طالما قبعة القش سمع الرسالة
113
00:13:19,621 --> 00:13:21,671
لا أحد سيفهم هذا
114
00:13:21,671 --> 00:13:23,671
أخي فرانكي سيقتلنا
115
00:13:23,881 --> 00:13:28,841
أذا كنت لا تريد أن نلقي بصديقك في البحر
تعال للمستودع تحت الجسر , تحيات فرانكي
116
00:13:28,841 --> 00:13:29,841
هكذا تقولها
117
00:13:30,471 --> 00:13:35,181
عندما يظهر , سيسحق من قبل أخي
118
00:13:38,231 --> 00:13:41,731
من تقولون ينتظر من , وأين ؟
119
00:13:42,941 --> 00:13:47,771
ماذا تريد , نحن مشغولون , أنصرف
120
00:13:48,031 --> 00:13:51,111
سوف تجيب خلال ثلاث ثواني إذا كنت تريد العيش
121
00:13:54,081 --> 00:13:56,291
ياله من مزاح
122
00:13:56,291 --> 00:13:58,961
هل تعرف كم عددنا ؟
123
00:14:02,421 --> 00:14:05,501
أين مكان المستودع تحت الجسر ؟
124
00:14:05,631 --> 00:14:08,301
فرانكي هناك , صحيح ؟
125
00:14:10,511 --> 00:14:13,011
مالذي تريده من أخي ؟
126
00:14:13,141 --> 00:14:16,471
أذا أردت رؤيته عليك المرور بنا أولا
127
00:14:31,451 --> 00:14:36,451
لقد ترك كل أصدقائه من الأزرق الشرقي لأجل السفينة
128
00:14:37,451 --> 00:14:40,451
لماذا تبكون ياشباب ؟
129
00:14:40,461 --> 00:14:43,331
أحمق , أنا لا أبكي يا غبي
130
00:14:43,331 --> 00:14:48,591
حقيقة أنك الوحيد الذي بقي لحماية السفينة أثر بي قليلا
131
00:14:48,711 --> 00:14:51,131
نحن لا نبكي
132
00:14:51,131 --> 00:14:52,431
لا أحد يبكي
133
00:14:52,471 --> 00:14:53,721
ماذا حدث لهم ؟
134
00:14:53,721 --> 00:14:53,971
ماذا حدث لهم ؟
135
00:14:56,471 --> 00:14:58,971
على أية حال , لقد فهمتم , صحيح
136
00:14:58,971 --> 00:15:01,681
أنا لم أعد صديقا لهم
137
00:15:04,811 --> 00:15:06,911
يالها من مأساة , سأغني عنا
138
00:15:06,911 --> 00:15:09,911
أفتراق الأصدقاء , نهاية رياح الشمال
139
00:15:10,611 --> 00:15:12,401
نعم , أخي
140
00:15:12,531 --> 00:15:14,361
هل تسخرون مني ؟
141
00:15:20,751 --> 00:15:25,221
هي , هل الشاي جاهز ؟
حلقي جاف
142
00:15:25,501 --> 00:15:27,841
حاضر في الحال
143
00:15:29,961 --> 00:15:31,761
يارجل , أنا متعب من كل هذا البكاء
144
00:15:31,801 --> 00:15:33,381
لكن هذا لا يعني أنني كنت أبكي
145
00:15:38,221 --> 00:15:41,061
تفضل أخي , أنه ساخن قليلا
146
00:15:43,731 --> 00:15:44,981
شكرا
147
00:15:45,941 --> 00:15:48,231
على أي حال , لقد فهمت الأن
148
00:15:50,321 --> 00:15:52,071
انه ساخن
149
00:15:52,191 --> 00:15:53,861
أهدأ قليلا
150
00:15:55,151 --> 00:15:57,781
اسفة
151
00:15:58,321 --> 00:16:00,661
هل ترغب في بعض الشاي أيضا ؟
152
00:16:08,961 --> 00:16:16,051
لا ألومك , لازلت مستاء من سرقتنا للـ200 مليون بيلي
153
00:16:16,841 --> 00:16:19,971
خصوصا عندما تحول الأمر إلى خلاف كبير
154
00:16:21,851 --> 00:16:23,681
هذة الأمور تحدث
155
00:16:23,681 --> 00:16:26,101
الأستياء من أحدهم لن يغير شيئا
156
00:16:27,311 --> 00:16:29,981
ياللرجوله
157
00:16:30,691 --> 00:16:33,691
بسبب هذة الـ200 مليون
158
00:16:33,691 --> 00:16:35,741
صرفتها كلها
159
00:16:36,451 --> 00:16:37,741
سوف أقوم بركلك
160
00:16:38,071 --> 00:16:41,031
هي , لا تغضب منا
161
00:16:41,241 --> 00:16:44,871
علي أن أظهر بعض الرجولة بطريقتي
162
00:16:45,161 --> 00:16:49,581
على أن أزيح بعض الحمل عن كاهلي
163
00:16:49,791 --> 00:16:53,841
منزلي وساحة الخردة ومعمل فرانكي تحطموا بالكامل فعلا
164
00:16:54,921 --> 00:16:58,511
بالأضافة , أتباعي ضربوا بشدة
165
00:16:58,511 --> 00:16:58,801
أيها اللعين
166
00:16:58,801 --> 00:17:00,761
أيها اللعين
167
00:17:01,681 --> 00:17:03,851
أهدأ قليلا
168
00:17:16,571 --> 00:17:18,781
إذا , حدث الكثير حينها
169
00:17:18,781 --> 00:17:21,621
عليكم أنتم الأثنان رمي ماحدث خلفكم ونسيانه
170
00:17:21,621 --> 00:17:25,331
لنتصافح ونتابع القتال
171
00:17:25,411 --> 00:17:27,161
هل هذا تعادل
172
00:17:27,161 --> 00:17:29,291
هذا تعادل , أخي
173
00:17:30,501 --> 00:17:32,171
مثلما تريدون
174
00:17:34,341 --> 00:17:36,711
الأن بما أنك أصبحت وحيدا , مالذي ستفعله ؟
175
00:17:37,551 --> 00:17:39,511
ليس لديك مكان تذهب إليه
176
00:17:41,971 --> 00:17:44,431
سوف أهتم بك
177
00:17:44,431 --> 00:17:45,971
أنضم لعصابتي
178
00:17:46,811 --> 00:17:48,521
أعجبتني
179
00:17:48,641 --> 00:17:51,941
مستحيل , لا أريد العمل في ساحة خردة
180
00:17:53,311 --> 00:17:55,981
حتى بعد أن تركت الطاقم , أنا لا أزال قرصان
181
00:17:57,991 --> 00:18:00,991
"أستمع لهذة الأغنية , "قانون القراصنة
182
00:18:03,321 --> 00:18:05,871
أنت تسخر مني مجددا
183
00:18:06,791 --> 00:18:11,121
لا تغضب , كنت أحاول أن أخفف عنك قليلا
184
00:18:11,461 --> 00:18:12,831
ولماذا تهتم بهذا ؟
185
00:18:13,671 --> 00:18:14,091
على أي حال , هل تستطيع حقا أنت توفر لي مكانا هنا ؟
186
00:18:14,091 --> 00:18:17,131
على أي حال , هل تستطيع حقا أنت توفر لي مكانا هنا ؟
187
00:18:17,341 --> 00:18:19,051
موجة المد ستصل هنا قريبا
188
00:18:19,551 --> 00:18:21,131
أجل , أعرف هذا
189
00:18:22,141 --> 00:18:25,971
علينا أن نساعد بعضنا البعض أثناء الأكوا لاجونا
190
00:18:29,771 --> 00:18:33,521
في خلال الليل , سيصل مستوى الماء للطابق الثاني للمنازل
191
00:18:33,981 --> 00:18:38,231
أي شيء في الشوارع أو في الممرات سوف يجرف بعيدا
192
00:18:38,611 --> 00:18:41,401
سفينتك ستكون هنا بأمان
193
00:18:42,821 --> 00:18:44,951
شكرا
194
00:18:45,451 --> 00:18:46,031
لقد أنقذتني
195
00:18:46,161 --> 00:18:47,871
لا تهتم بهذا , أحمق , لا تكن رسميا جدا
196
00:18:48,541 --> 00:18:52,371
ألا تسبب لكم هذة الكارثة بعض المشاكل بضربها لكم كل سنة
197
00:18:52,791 --> 00:18:56,791
الجميع أعتادوا على أن يستخدموا الملاجئ مرة كل سنة
198
00:18:57,921 --> 00:19:02,011
المشكلة الحقيقية هي أن مستوى الماء يرتفع كل سنة
199
00:19:03,261 --> 00:19:05,851
الشوارع الخلفية التي تراها الأن
200
00:19:05,851 --> 00:19:10,981
بنيت على قمم المباني التي شيدت قبل مئات السنين
201
00:19:11,351 --> 00:19:16,611
منذ زمن بعيد جزيرة بناء السفن والشوارع الخلفية كلها كانت فوق الماء
202
00:19:17,151 --> 00:19:20,991
لكن الأن الكثير منها مغمور بالمياه حتى أصبحت معروفة بمدينة الماء
203
00:19:21,651 --> 00:19:24,701
الشوارع كلها أصبحت ممرات مائية
204
00:19:25,161 --> 00:19:31,041
لنكون أكثر دقة , ليس مستوى الماء الذي يرتفع , أنها الجزيرة التي تغرق
205
00:19:31,331 --> 00:19:35,381
على هذة الحالة , بقية المدينة ستكون غير صالحة للسكن
206
00:19:36,211 --> 00:19:37,171
هكذا إذا
207
00:19:38,001 --> 00:19:40,171
أسم مدينة الماء هذا ليس للعرض فقط
208
00:19:43,551 --> 00:19:48,261
لكن , في أسوء الأحوال تستطيعون دائما أستخدام قطار البحر لنقلكم لأي مكان
209
00:19:48,721 --> 00:19:52,141
أعتقد أن هذا صحيح
210
00:19:52,391 --> 00:19:56,941
قطار البحر لم يكن موجودا إلا منذ 10 سنين فقط
211
00:19:57,021 --> 00:20:02,071
قبل ذلك عبور المحيط لم يكن سهلا
212
00:20:03,741 --> 00:20:06,821
طبيعيا , تقريبا لا يوجد مخارج أو مداخل للمرور
213
00:20:06,821 --> 00:20:10,031
..وكون السكان فكرة غامضة
214
00:20:10,201 --> 00:20:15,671
بأنه يوما ما , جزيرتهم سوف تغرق وتختفي من العالم..
215
00:20:27,761 --> 00:20:33,511
قطار البحر البخاري لتوم , هو ما أنقذ الجزيرة من مستقبل مظلم
216
00:20:33,681 --> 00:20:37,651
الأن أي أحد يستطيع عبور المحيط في أي وقت يريد من دون أن يحتاج حتى لقدم
217
00:20:37,651 --> 00:20:39,651
ياله من إنجاز مذهل
218
00:20:40,731 --> 00:20:42,981
إذا هكذا حدث الأمر
219
00:20:42,981 --> 00:20:45,821
إن قطار البحر مدهش جدا
220
00:20:46,821 --> 00:20:54,701
يعود الفضل كله في إحياء الووتر سيفن لتوم النجار الأسطوري الذي بنى قطار البحر
221
00:20:56,331 --> 00:20:59,711
ذلك الرجل أنقذنا جميعا
222
00:21:13,351 --> 00:21:14,561
ساعدني
223
00:21:20,561 --> 00:21:23,521
سأقول هذا له لأجلك
224
00:21:35,081 --> 00:21:36,291
حصلنا على الموقع
225
00:21:41,631 --> 00:21:42,251
لنذهب
226
00:21:59,251 --> 00:22:09,251
ترجمة : بريق ~
JShi : تنسيق ~