1 00:00:18,431 --> 00:00:19,841 لا تذهبي روبين 2 00:00:20,221 --> 00:00:22,261 نحن لم ننهي حديثنا 3 00:00:22,511 --> 00:00:24,561 لا , لقد أنتهينا 4 00:00:25,141 --> 00:00:27,191 لن نتقابل مرة أخرى 5 00:00:30,861 --> 00:00:33,981 لوفي , أسرع واحضر روبين 6 00:00:40,411 --> 00:00:41,161 روبين 7 00:00:49,171 --> 00:00:51,711 ماهي طبيعة قوتهم 8 00:00:58,131 --> 00:01:00,091 من أنتم ؟ 9 00:01:00,641 --> 00:01:02,101 (نحن الـ (سي بي9 10 00:01:03,181 --> 00:01:05,391 هذة مسألة تخص الأمن العالمي 11 00:01:06,141 --> 00:01:09,481 غير مسموح لكم بالتدخل في هذا 12 00:01:11,771 --> 00:01:15,691 لقد حان الوقت لتنشيط مفتاح الأشتعال , يجب أن نرحل 13 00:01:16,861 --> 00:01:19,401 لكن بينما نحن هنا 14 00:01:20,401 --> 00:01:22,661 لنرهم شيئا مميزا قبل أن نذهب 15 00:01:43,721 --> 00:01:45,051 فاكهة الشيطان 16 00:01:46,931 --> 00:01:47,971 اي نوع من الفاكهة؟ 17 00:01:56,521 --> 00:01:59,441 لوتشي , ما أنت؟ 18 00:02:01,491 --> 00:02:02,991 نيكو نيكو (فاكهة القطة) 19 00:02:07,371 --> 00:02:09,081 شكل الفهد 20 00:02:11,581 --> 00:02:12,921 الفهد البشري 21 00:02:13,421 --> 00:02:14,421 أنه ضخم 22 00:02:15,381 --> 00:02:17,461 لقد تغير بالكامل 23 00:02:19,341 --> 00:02:21,091 مالذي يحدث هنا؟ 24 00:04:15,371 --> 00:04:22,211 طاقم قبعة القش يهزم ؟ إرهاب الفهد النموذجي 25 00:04:27,341 --> 00:04:28,721 نار 26 00:04:28,721 --> 00:04:30,761 أخرجوا من هنا جميعا 27 00:04:31,301 --> 00:04:34,641 تباً هل هذا بسبب القراصنة؟ 28 00:04:34,811 --> 00:04:37,691 هناك ما زال العديد من الرجال محتجزين في الداخل 29 00:04:37,691 --> 00:04:41,021 ماذا عن آيسبيرغ سان؟ مالذي يجري في الأعلى؟ 30 00:04:41,311 --> 00:04:41,941 لنذهب 31 00:04:43,071 --> 00:04:46,901 أسرعوا , الباقي أخمدوا النار 32 00:04:58,541 --> 00:05:00,751 يبدو أن النار بدأت بالإنتشار 33 00:05:05,631 --> 00:05:08,381 لا أهتم أن كان الرجل الفهد او مهما يكن 34 00:05:09,011 --> 00:05:11,931 لن أدعك تضع يدا على آيسبيرغ سان 35 00:05:14,301 --> 00:05:18,701 هذا سيء .. فاكهة الشيطان من نوع زون الآكلة للحوم 36 00:05:19,801 --> 00:05:21,001 هذا صحيح 37 00:05:21,301 --> 00:05:24,981 نوع اللوقيا , نوع الزون , و نوع الباراميسيا 38 00:05:25,901 --> 00:05:28,241 هناك العديد من القدرات الفريدة المختلفة 39 00:05:28,951 --> 00:05:34,991 في نوع الزون .. أستفيد من زيادة قوتي الجسدية 40 00:05:35,201 --> 00:05:38,581 كلما تدربت اكثر كلما تضاعفت قوتي 41 00:05:41,371 --> 00:05:46,211 فاكهة زون هي الأفضل عندما يتعلق الأمر بالقتال عن قرب 42 00:05:47,011 --> 00:05:48,131 اصمت 43 00:05:49,171 --> 00:05:52,691 لقد اكتفيت من الأستماع لهذا الوحش 44 00:05:53,891 --> 00:05:56,511 لقد أنتهى الوقت على اي حال 45 00:05:56,721 --> 00:06:02,021 علينا القضاء عليكم بسرعه قبل وصول النيران 46 00:06:06,361 --> 00:06:09,361 لوتشي إن العمال يصعدون السلالم 47 00:06:09,941 --> 00:06:12,991 لا تقلقي ، لن يأتوا 48 00:06:26,211 --> 00:06:28,001 تراجعوا , السقف ينهار 49 00:06:38,141 --> 00:06:38,641 نامي 50 00:06:50,281 --> 00:06:52,031 باولي , ماذا تفعل ؟ 51 00:06:52,031 --> 00:06:54,071 سأخرجك من هنا 52 00:06:54,611 --> 00:06:56,411 هذا مستحيل , لقد أصبت بشدة 53 00:06:58,621 --> 00:07:00,041 توقف باولي 54 00:07:04,581 --> 00:07:08,501 إياك أن تستخف بي 55 00:07:14,011 --> 00:07:17,431 ابتعد عن طريقي 56 00:07:23,101 --> 00:07:24,891 تباً 57 00:07:26,061 --> 00:07:28,151 كيف تستطيع فعل هذا ؟ 58 00:07:30,901 --> 00:07:32,781 لقد أعتقدت 59 00:07:34,321 --> 00:07:38,621 لقد أعتقدت حقا أنكم أصدقائي 60 00:07:43,661 --> 00:07:45,291 نحن لا نشاركك نفس الأحساس 61 00:07:57,471 --> 00:07:59,641 رجل الحمامة 62 00:08:00,051 --> 00:08:01,011 قبعة القش 63 00:08:10,941 --> 00:08:11,611 لوفي 64 00:08:35,841 --> 00:08:38,181 سوف أرميك خارج الجزيرة 65 00:08:43,931 --> 00:08:45,311 لوفي 66 00:08:48,141 --> 00:08:49,191 تباً لك 67 00:09:07,871 --> 00:09:08,621 زورو 68 00:09:23,351 --> 00:09:24,431 انت ايضا 69 00:10:04,051 --> 00:10:07,721 جدتي حريق ضخم 70 00:10:08,771 --> 00:10:12,441 شيء خطير يحدث في المقر الرئيسي لجالي-لا 71 00:10:14,861 --> 00:10:18,111 شيء خطير , هل أحد ما أشعل الحريق؟ 72 00:10:18,191 --> 00:10:20,701 انا لا اعرف 73 00:10:21,071 --> 00:10:24,781 لكني أشعر بشعور سيء حول هذا 74 00:10:24,781 --> 00:10:27,161 أمل أن آيسبيرغ بخير 75 00:10:30,331 --> 00:10:34,921 تباً , من المتوقع حدوث هذا عندما تكون هناك أشياء سيئة في هذا العالم 76 00:10:45,141 --> 00:10:48,101 لا أحد سيصدق ما يقوله القراصنة 77 00:10:48,221 --> 00:10:51,351 الحقيقة ستبقى مخفية في الظلام للأبد 78 00:10:52,771 --> 00:10:57,241 آيسبيرغ سان كنت بناء سفن عظيم 79 00:10:57,521 --> 00:10:59,611 كم كنت رئيساً عظيما 80 00:11:00,861 --> 00:11:06,031 مواطن واحد لا يجب عليه أن يعاند الحكومة 81 00:11:14,211 --> 00:11:18,281 هيا بنا ، لنذهب إلى التلميذ الآخر لتوم ، فرانكي 82 00:11:18,541 --> 00:11:22,971 لا .. إلى كاتي فلام ، للحصول على مخطط السلاح القديم 83 00:11:23,971 --> 00:11:33,971 ترجمة بريق ~ JShi : تنسيق ~ 84 00:11:39,071 --> 00:11:40,781 هل خرج الجميع ؟ 85 00:11:40,861 --> 00:11:42,611 لا نستطيع الدخول مرة أخرى 86 00:11:42,741 --> 00:11:44,531 تأكد من أن الجميع خرجوا 87 00:11:45,071 --> 00:11:48,321 هي , أين آيسبيرغ سان؟ هل رأيته؟ 88 00:11:48,951 --> 00:11:51,371 ربما ما يزال في الداخل 89 00:11:51,371 --> 00:11:52,541 سيكون بخير 90 00:11:53,411 --> 00:11:56,371 معه ثلاثة من رؤساء العمال , مستحيل ان يكون بقي في الداخل 91 00:11:56,581 --> 00:11:58,251 انتم يارجال إذهبوا للبحث عنه 92 00:12:03,091 --> 00:12:07,721 هذة الفتاه أحد طاقم قبعة القش , أنا متأكد 93 00:12:08,851 --> 00:12:10,561 هل قفزت من النافذة ؟ 94 00:12:11,141 --> 00:12:14,521 أظن ان النيران حاصرتها ولم تستطع الهرب 95 00:12:15,441 --> 00:12:16,941 ماذا يجب أن نفعل بها ؟ 96 00:12:17,481 --> 00:12:21,231 لقد تمادى هؤلاء القراصنة كثيرا 97 00:12:21,691 --> 00:12:23,941 سنجعلها تخبرنا عن مكان بقية الطاقم 98 00:12:24,191 --> 00:12:27,241 سنقبض عليهم ونسلمهم للمارينز 99 00:12:35,461 --> 00:12:38,791 بلونو , هل كان فرانكي في الحانة ؟ 100 00:12:39,211 --> 00:12:42,921 نعم , لكنه خرج للبحث عن قبعة القش 101 00:12:46,471 --> 00:12:48,841 انه لا يستطيع البقاء هادئا 102 00:12:50,891 --> 00:12:53,851 أننا نمر على بعض الرجال سيئي الحظ 103 00:12:55,311 --> 00:12:55,891 انظر 104 00:12:56,481 --> 00:12:58,811 أتسمعنا يا قبعة القش 105 00:12:59,401 --> 00:13:01,361 قبضنا على ذو الأنف الطويل 106 00:13:01,361 --> 00:13:03,271 نعم أمسكناه 107 00:13:03,321 --> 00:13:05,941 إذا كنت لا تريد ان نقنفذ بصديقك إلى السوشي 108 00:13:05,941 --> 00:13:08,581 غبي , كل كلامك خطأ , كم مرة علي أن أقول هذا 109 00:13:08,581 --> 00:13:11,081 إذا كنت لا تريد أن نلقي بصديقك في البحر 110 00:13:11,081 --> 00:13:12,581 نرقي في المحر 111 00:13:13,371 --> 00:13:16,411 تباً , هل أنت مصاب بالصمم 112 00:13:16,451 --> 00:13:19,581 هذا لا يهم , طالما قبعة القش سمع الرسالة 113 00:13:19,621 --> 00:13:21,671 لا أحد سيفهم هذا 114 00:13:21,671 --> 00:13:23,671 أخي فرانكي سيقتلنا 115 00:13:23,881 --> 00:13:28,841 أذا كنت لا تريد أن نلقي بصديقك في البحر تعال للمستودع تحت الجسر , تحيات فرانكي 116 00:13:28,841 --> 00:13:29,841 هكذا تقولها 117 00:13:30,471 --> 00:13:35,181 عندما يظهر , سيسحق من قبل أخي 118 00:13:38,231 --> 00:13:41,731 من تقولون ينتظر من , وأين ؟ 119 00:13:42,941 --> 00:13:47,771 ماذا تريد , نحن مشغولون , أنصرف 120 00:13:48,031 --> 00:13:51,111 سوف تجيب خلال ثلاث ثواني إذا كنت تريد العيش 121 00:13:54,081 --> 00:13:56,291 ياله من مزاح 122 00:13:56,291 --> 00:13:58,961 هل تعرف كم عددنا ؟ 123 00:14:02,421 --> 00:14:05,501 أين مكان المستودع تحت الجسر ؟ 124 00:14:05,631 --> 00:14:08,301 فرانكي هناك , صحيح ؟ 125 00:14:10,511 --> 00:14:13,011 مالذي تريده من أخي ؟ 126 00:14:13,141 --> 00:14:16,471 أذا أردت رؤيته عليك المرور بنا أولا 127 00:14:31,451 --> 00:14:36,451 لقد ترك كل أصدقائه من الأزرق الشرقي لأجل السفينة 128 00:14:37,451 --> 00:14:40,451 لماذا تبكون ياشباب ؟ 129 00:14:40,461 --> 00:14:43,331 أحمق , أنا لا أبكي يا غبي 130 00:14:43,331 --> 00:14:48,591 حقيقة أنك الوحيد الذي بقي لحماية السفينة أثر بي قليلا 131 00:14:48,711 --> 00:14:51,131 نحن لا نبكي 132 00:14:51,131 --> 00:14:52,431 لا أحد يبكي 133 00:14:52,471 --> 00:14:53,721 ماذا حدث لهم ؟ 134 00:14:53,721 --> 00:14:53,971 ماذا حدث لهم ؟ 135 00:14:56,471 --> 00:14:58,971 على أية حال , لقد فهمتم , صحيح 136 00:14:58,971 --> 00:15:01,681 أنا لم أعد صديقا لهم 137 00:15:04,811 --> 00:15:06,911 يالها من مأساة , سأغني عنا 138 00:15:06,911 --> 00:15:09,911 أفتراق الأصدقاء , نهاية رياح الشمال 139 00:15:10,611 --> 00:15:12,401 نعم , أخي 140 00:15:12,531 --> 00:15:14,361 هل تسخرون مني ؟ 141 00:15:20,751 --> 00:15:25,221 هي , هل الشاي جاهز ؟ حلقي جاف 142 00:15:25,501 --> 00:15:27,841 حاضر في الحال 143 00:15:29,961 --> 00:15:31,761 يارجل , أنا متعب من كل هذا البكاء 144 00:15:31,801 --> 00:15:33,381 لكن هذا لا يعني أنني كنت أبكي 145 00:15:38,221 --> 00:15:41,061 تفضل أخي , أنه ساخن قليلا 146 00:15:43,731 --> 00:15:44,981 شكرا 147 00:15:45,941 --> 00:15:48,231 على أي حال , لقد فهمت الأن 148 00:15:50,321 --> 00:15:52,071 انه ساخن 149 00:15:52,191 --> 00:15:53,861 أهدأ قليلا 150 00:15:55,151 --> 00:15:57,781 اسفة 151 00:15:58,321 --> 00:16:00,661 هل ترغب في بعض الشاي أيضا ؟ 152 00:16:08,961 --> 00:16:16,051 لا ألومك , لازلت مستاء من سرقتنا للـ200 مليون بيلي 153 00:16:16,841 --> 00:16:19,971 خصوصا عندما تحول الأمر إلى خلاف كبير 154 00:16:21,851 --> 00:16:23,681 هذة الأمور تحدث 155 00:16:23,681 --> 00:16:26,101 الأستياء من أحدهم لن يغير شيئا 156 00:16:27,311 --> 00:16:29,981 ياللرجوله 157 00:16:30,691 --> 00:16:33,691 بسبب هذة الـ200 مليون 158 00:16:33,691 --> 00:16:35,741 صرفتها كلها 159 00:16:36,451 --> 00:16:37,741 سوف أقوم بركلك 160 00:16:38,071 --> 00:16:41,031 هي , لا تغضب منا 161 00:16:41,241 --> 00:16:44,871 علي أن أظهر بعض الرجولة بطريقتي 162 00:16:45,161 --> 00:16:49,581 على أن أزيح بعض الحمل عن كاهلي 163 00:16:49,791 --> 00:16:53,841 منزلي وساحة الخردة ومعمل فرانكي تحطموا بالكامل فعلا 164 00:16:54,921 --> 00:16:58,511 بالأضافة , أتباعي ضربوا بشدة 165 00:16:58,511 --> 00:16:58,801 أيها اللعين 166 00:16:58,801 --> 00:17:00,761 أيها اللعين 167 00:17:01,681 --> 00:17:03,851 أهدأ قليلا 168 00:17:16,571 --> 00:17:18,781 إذا , حدث الكثير حينها 169 00:17:18,781 --> 00:17:21,621 عليكم أنتم الأثنان رمي ماحدث خلفكم ونسيانه 170 00:17:21,621 --> 00:17:25,331 لنتصافح ونتابع القتال 171 00:17:25,411 --> 00:17:27,161 هل هذا تعادل 172 00:17:27,161 --> 00:17:29,291 هذا تعادل , أخي 173 00:17:30,501 --> 00:17:32,171 مثلما تريدون 174 00:17:34,341 --> 00:17:36,711 الأن بما أنك أصبحت وحيدا , مالذي ستفعله ؟ 175 00:17:37,551 --> 00:17:39,511 ليس لديك مكان تذهب إليه 176 00:17:41,971 --> 00:17:44,431 سوف أهتم بك 177 00:17:44,431 --> 00:17:45,971 أنضم لعصابتي 178 00:17:46,811 --> 00:17:48,521 أعجبتني 179 00:17:48,641 --> 00:17:51,941 مستحيل , لا أريد العمل في ساحة خردة 180 00:17:53,311 --> 00:17:55,981 حتى بعد أن تركت الطاقم , أنا لا أزال قرصان 181 00:17:57,991 --> 00:18:00,991 "أستمع لهذة الأغنية , "قانون القراصنة 182 00:18:03,321 --> 00:18:05,871 أنت تسخر مني مجددا 183 00:18:06,791 --> 00:18:11,121 لا تغضب , كنت أحاول أن أخفف عنك قليلا 184 00:18:11,461 --> 00:18:12,831 ولماذا تهتم بهذا ؟ 185 00:18:13,671 --> 00:18:14,091 على أي حال , هل تستطيع حقا أنت توفر لي مكانا هنا ؟ 186 00:18:14,091 --> 00:18:17,131 على أي حال , هل تستطيع حقا أنت توفر لي مكانا هنا ؟ 187 00:18:17,341 --> 00:18:19,051 موجة المد ستصل هنا قريبا 188 00:18:19,551 --> 00:18:21,131 أجل , أعرف هذا 189 00:18:22,141 --> 00:18:25,971 علينا أن نساعد بعضنا البعض أثناء الأكوا لاجونا 190 00:18:29,771 --> 00:18:33,521 في خلال الليل , سيصل مستوى الماء للطابق الثاني للمنازل 191 00:18:33,981 --> 00:18:38,231 أي شيء في الشوارع أو في الممرات سوف يجرف بعيدا 192 00:18:38,611 --> 00:18:41,401 سفينتك ستكون هنا بأمان 193 00:18:42,821 --> 00:18:44,951 شكرا 194 00:18:45,451 --> 00:18:46,031 لقد أنقذتني 195 00:18:46,161 --> 00:18:47,871 لا تهتم بهذا , أحمق , لا تكن رسميا جدا 196 00:18:48,541 --> 00:18:52,371 ألا تسبب لكم هذة الكارثة بعض المشاكل بضربها لكم كل سنة 197 00:18:52,791 --> 00:18:56,791 الجميع أعتادوا على أن يستخدموا الملاجئ مرة كل سنة 198 00:18:57,921 --> 00:19:02,011 المشكلة الحقيقية هي أن مستوى الماء يرتفع كل سنة 199 00:19:03,261 --> 00:19:05,851 الشوارع الخلفية التي تراها الأن 200 00:19:05,851 --> 00:19:10,981 بنيت على قمم المباني التي شيدت قبل مئات السنين 201 00:19:11,351 --> 00:19:16,611 منذ زمن بعيد جزيرة بناء السفن والشوارع الخلفية كلها كانت فوق الماء 202 00:19:17,151 --> 00:19:20,991 لكن الأن الكثير منها مغمور بالمياه حتى أصبحت معروفة بمدينة الماء 203 00:19:21,651 --> 00:19:24,701 الشوارع كلها أصبحت ممرات مائية 204 00:19:25,161 --> 00:19:31,041 لنكون أكثر دقة , ليس مستوى الماء الذي يرتفع , أنها الجزيرة التي تغرق 205 00:19:31,331 --> 00:19:35,381 على هذة الحالة , بقية المدينة ستكون غير صالحة للسكن 206 00:19:36,211 --> 00:19:37,171 هكذا إذا 207 00:19:38,001 --> 00:19:40,171 أسم مدينة الماء هذا ليس للعرض فقط 208 00:19:43,551 --> 00:19:48,261 لكن , في أسوء الأحوال تستطيعون دائما أستخدام قطار البحر لنقلكم لأي مكان 209 00:19:48,721 --> 00:19:52,141 أعتقد أن هذا صحيح 210 00:19:52,391 --> 00:19:56,941 قطار البحر لم يكن موجودا إلا منذ 10 سنين فقط 211 00:19:57,021 --> 00:20:02,071 قبل ذلك عبور المحيط لم يكن سهلا 212 00:20:03,741 --> 00:20:06,821 طبيعيا , تقريبا لا يوجد مخارج أو مداخل للمرور 213 00:20:06,821 --> 00:20:10,031 ..وكون السكان فكرة غامضة 214 00:20:10,201 --> 00:20:15,671 بأنه يوما ما , جزيرتهم سوف تغرق وتختفي من العالم.. 215 00:20:27,761 --> 00:20:33,511 قطار البحر البخاري لتوم , هو ما أنقذ الجزيرة من مستقبل مظلم 216 00:20:33,681 --> 00:20:37,651 الأن أي أحد يستطيع عبور المحيط في أي وقت يريد من دون أن يحتاج حتى لقدم 217 00:20:37,651 --> 00:20:39,651 ياله من إنجاز مذهل 218 00:20:40,731 --> 00:20:42,981 إذا هكذا حدث الأمر 219 00:20:42,981 --> 00:20:45,821 إن قطار البحر مدهش جدا 220 00:20:46,821 --> 00:20:54,701 يعود الفضل كله في إحياء الووتر سيفن لتوم النجار الأسطوري الذي بنى قطار البحر 221 00:20:56,331 --> 00:20:59,711 ذلك الرجل أنقذنا جميعا 222 00:21:13,351 --> 00:21:14,561 ساعدني 223 00:21:20,561 --> 00:21:23,521 سأقول هذا له لأجلك 224 00:21:35,081 --> 00:21:36,291 حصلنا على الموقع 225 00:21:41,631 --> 00:21:42,251 لنذهب 226 00:21:59,251 --> 00:22:09,251 ترجمة : بريق ~ JShi : تنسيق ~