1 00:00:18,221 --> 00:00:19,761 Não vá, Robin! 2 00:00:20,221 --> 00:00:22,141 Nossa conversa ainda não acabou! 3 00:00:22,141 --> 00:00:27,101 Sim, acabou. Nunca mais os verei novamente. 4 00:00:30,781 --> 00:00:33,901 Luffy! Agarra logo a Robin! 5 00:00:40,281 --> 00:00:41,041 Robin! 6 00:00:48,831 --> 00:00:51,631 Como eles podem ser tão fortes? 7 00:00:57,431 --> 00:00:59,681 Como vocês ficaram assim?! 8 00:01:00,431 --> 00:01:02,011 Nós somos a CP9. 9 00:01:02,851 --> 00:01:05,311 Esta missão é um segredo de nível mundial. 10 00:01:06,061 --> 00:01:09,401 Gente como vocês não devia se envolver neste assunto. 11 00:01:11,981 --> 00:01:15,611 Os explosivos estão prestes a se ativar. Temos que ir. 12 00:01:15,611 --> 00:01:16,491 Sim. 13 00:01:16,491 --> 00:01:18,321 É uma rara ocasião. 14 00:01:18,321 --> 00:01:21,581 Terei que lhes mostrar algo interessante. 15 00:01:43,391 --> 00:01:45,101 Uma Fruta do Diabo! 16 00:01:46,731 --> 00:01:47,941 Que Fruta?! 17 00:01:56,281 --> 00:01:59,321 Lucci... O que... 18 00:02:01,201 --> 00:02:03,281 A Fruta do Gato... 19 00:02:06,911 --> 00:02:09,041 Modelo Leopardo... 20 00:02:10,751 --> 00:02:12,881 Um homem-leopardo... 21 00:02:13,351 --> 00:02:14,381 Ele é enorme! 22 00:02:15,131 --> 00:02:18,011 Que aparência é essa?! 23 00:02:19,081 --> 00:02:21,341 O que diabos é você? 24 00:02:28,011 --> 00:02:32,071 daijoubu! saa, mae ni susumou 25 00:02:32,341 --> 00:02:35,561 taiyou wo itsumo mune ni 26 00:02:35,721 --> 00:02:39,041 tsunaida te tsutawaru POWER 27 00:02:39,141 --> 00:02:42,701 negai wo tsukamaeyou yo 28 00:02:50,281 --> 00:02:56,491 dekkai nami ni norou chikara awasete 29 00:02:57,791 --> 00:03:01,241 Vamos correr atrás desse ritmo, 30 00:03:01,241 --> 00:03:04,251 aí está o sinal de partida! 31 00:03:05,001 --> 00:03:11,101 ima koso funade no toki ikari wo agetara 32 00:03:11,971 --> 00:03:15,541 e vamos cortar os ventos arco-íris 33 00:03:15,541 --> 00:03:19,011 rumo a um mar de aventuras! 34 00:03:19,101 --> 00:03:22,541 kizudarake no tabi dakedo 35 00:03:22,601 --> 00:03:26,251 daiji na mono ga soko ni aru 36 00:03:26,441 --> 00:03:30,381 PINCHI nara itsudatte 37 00:03:30,441 --> 00:03:32,381 boku ga mamoru kara 38 00:03:33,491 --> 00:03:37,331 daijoubu! saa, mae ni susumou 39 00:03:37,701 --> 00:03:40,821 taiyou wo itsumo mune ni 40 00:03:41,201 --> 00:03:44,341 arashi ga kitara katakunde 41 00:03:44,411 --> 00:03:48,241 sono saki no hikari wo miyou 42 00:03:48,711 --> 00:03:51,941 yume no kakera atsumareba 43 00:03:52,421 --> 00:03:55,571 asu ni mukau chizu ni naru 44 00:03:55,721 --> 00:03:58,691 dakara onaji hata no moto 45 00:03:59,141 --> 00:04:04,411 negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu 46 00:04:04,521 --> 00:04:06,501 One Piece 47 00:04:14,081 --> 00:04:23,091 A Aniquilação dos Chapéus de Palha?! A Ameaça do Modelo Leopardo! 48 00:04:17,081 --> 00:04:19,841 A Aniquilação dos Chapéus de Palha?! 49 00:04:19,841 --> 00:04:21,841 A Ameaça do Modelo Leopardo! 50 00:04:27,051 --> 00:04:28,681 Fogo! 51 00:04:28,681 --> 00:04:30,761 Ei, pessoal, acordem! 52 00:04:31,131 --> 00:04:34,681 Droga... Isso foi obra dos piratas? 53 00:04:34,681 --> 00:04:37,691 Ainda deve ter muita gente lá dentro! 54 00:04:37,691 --> 00:04:41,171 E o Senhor Iceburg? O que houve lá em cima? 55 00:04:41,171 --> 00:04:41,971 Vamos ver! 56 00:04:42,861 --> 00:04:47,321 Rápido! E vocês, apaguem o fogo! 57 00:04:58,461 --> 00:05:00,771 Parece que o fogo começou a se espalhar. 58 00:05:05,421 --> 00:05:08,241 Que se dane se você é um homem-leopardo... 59 00:05:09,301 --> 00:05:11,971 Não vou permitir que encoste um dedo sequer no Senhor Iceburg! 60 00:05:14,311 --> 00:05:19,361 Ah, não! Zoan carnívoros são ainda mais brutais! 61 00:05:19,981 --> 00:05:25,621 Isso mesmo. Logia, Zoan, Paramecia... 62 00:05:25,621 --> 00:05:28,241 Existem muitos poderes únicos. 63 00:05:28,771 --> 00:05:35,081 Os Zoan se caracterizam pelo puro aperfeiçoamento das capacidades físicas. 64 00:05:35,081 --> 00:05:38,751 Quanto mais treinamos, mais fortes ficamos. 65 00:05:40,961 --> 00:05:46,171 No combate corpo a corpo, os Zoan são o tipo mais poderoso. 66 00:05:46,731 --> 00:05:48,191 Cale-se! 67 00:05:48,761 --> 00:05:52,761 Não quero saber dessas asneiras de monstros! 68 00:05:53,571 --> 00:05:56,551 Também não queremos perder tempo, 69 00:05:56,551 --> 00:06:02,111 já que temos que liquidar vocês antes das chamas nos consumirem. 70 00:06:02,111 --> 00:06:03,571 Sr. Iceburg! 71 00:06:03,571 --> 00:06:05,031 Contramestres! 72 00:06:06,361 --> 00:06:09,361 Lucci, os artesãos estão subindo. 73 00:06:09,701 --> 00:06:12,371 Não se preocupe. Eles não chegarão aqui. 74 00:06:12,951 --> 00:06:14,201 Chute-Tempestade! 75 00:06:26,171 --> 00:06:27,661 Voltem! O teto! 76 00:06:37,811 --> 00:06:38,681 Nami! 77 00:06:47,611 --> 00:06:49,071 Chopper! 78 00:06:50,451 --> 00:06:51,881 Paulie, o que está fazendo? 79 00:06:51,881 --> 00:06:54,121 Estou dando um jeito de tirá-lo daqui! 80 00:06:54,121 --> 00:06:56,641 Não é possível! Você está ferido demais! 81 00:06:58,501 --> 00:07:00,501 Pare, Paulie. 82 00:07:04,461 --> 00:07:08,511 Não fale comigo como se fôssemos amigos! 83 00:07:13,471 --> 00:07:17,681 Saiam do nosso caminho! 84 00:07:23,021 --> 00:07:25,401 Malditos... 85 00:07:25,981 --> 00:07:28,111 Por que vocês fizeram isso? 86 00:07:29,071 --> 00:07:29,861 Eu achava... 87 00:07:30,731 --> 00:07:33,161 Eu juro que achava... 88 00:07:34,061 --> 00:07:38,581 Eu achava esse tempo todo que vocês eram meus amigos! 89 00:07:43,711 --> 00:07:45,221 Só você achava. 90 00:07:57,181 --> 00:07:59,641 Pombo idiota! 91 00:07:59,641 --> 00:08:00,971 Chapéu de Palha! 92 00:08:07,611 --> 00:08:09,271 Pistola de Dedo! 93 00:08:10,571 --> 00:08:11,571 Luffy! 94 00:08:35,591 --> 00:08:38,221 Trate de voar para fora da ilha! 95 00:08:43,521 --> 00:08:45,261 Luffy! 96 00:08:48,271 --> 00:08:49,231 Maldito! 97 00:08:50,271 --> 00:08:51,301 Corpo de Ferro. 98 00:09:07,371 --> 00:09:08,751 Zoro! 99 00:09:23,271 --> 00:09:24,351 Você também. 100 00:10:03,721 --> 00:10:07,841 Vovó! Vovó! Tem um incêndio absurdo ali! 101 00:10:08,731 --> 00:10:12,691 É o escritório principal da Galley-La! Que maldade... 102 00:10:14,651 --> 00:10:18,201 Maldade? Alguém colocou fogo? 103 00:10:18,201 --> 00:10:20,701 Bom, não sei... 104 00:10:20,701 --> 00:10:24,821 Mas meus pressentimentos costumam se concretizar. 105 00:10:24,821 --> 00:10:27,161 Espero que Iceburg esteja bem. 106 00:10:30,171 --> 00:10:35,381 Tudo por causa daquela coisa que nem devia existir... 107 00:10:45,181 --> 00:10:48,281 Depoimentos de piratas não servirão de evidência. 108 00:10:48,281 --> 00:10:50,991 Este incidente será engolido pelas trevas. 109 00:10:52,601 --> 00:10:54,371 Senhor Iceburg... 110 00:10:54,371 --> 00:10:59,441 O senhor pode ser um grande engenheiro naval e até um grande prefeito, 111 00:11:00,641 --> 00:11:05,261 mas todo cidadão deve obedecer o Governo Mundial. 112 00:11:14,171 --> 00:11:18,241 Vamos. Vamos encontrar o outro discípulo de Tom, Franky... 113 00:11:18,241 --> 00:11:23,051 Ou melhor, Cutty Flam... E tirar os projetos dele. 114 00:11:39,031 --> 00:11:40,821 Tiraram todos do prédio? 115 00:11:40,821 --> 00:11:44,571 Não podemos mais entrar. Cada equipe precisa contar seus homens! 116 00:11:44,571 --> 00:11:48,501 Ei, onde está o Senhor Iceburg? Vocês o viram? 117 00:11:48,501 --> 00:11:51,461 Não me diga que ele ainda está no incêndio... 118 00:11:51,461 --> 00:11:52,541 Ele deve estar bem! 119 00:11:53,211 --> 00:11:56,461 Três dos contramestres estão com ele. Eles nunca o deixariam lá! 120 00:11:56,461 --> 00:11:58,461 Dêem uma olhada por ali! 121 00:12:02,881 --> 00:12:04,261 Esta mulher... 122 00:12:05,051 --> 00:12:08,221 É dos Chapéus de Palha, com certeza! 123 00:12:08,721 --> 00:12:11,021 Ela pulou da janela? 124 00:12:11,021 --> 00:12:14,521 Deve ter ficado presa pelas chamas e não conseguiu fugir. 125 00:12:15,221 --> 00:12:17,481 O que faremos com ela? 126 00:12:17,481 --> 00:12:21,621 Veja só a catástrofe que eles causaram... 127 00:12:21,621 --> 00:12:23,991 Vamos arrancar dela o paradeiro dos demais! 128 00:12:23,991 --> 00:12:27,351 Aí capturamos todos eles e entregamos à Marinha! 129 00:12:35,301 --> 00:12:39,041 Blueno... Franky estava no seu bar? 130 00:12:39,041 --> 00:12:39,841 Sim. 131 00:12:40,501 --> 00:12:42,861 Mas ele foi embora, em busca do Chapéu de Palha. 132 00:12:42,861 --> 00:12:43,931 Entendo... 133 00:12:46,091 --> 00:12:48,971 Parece que ele não fica muito tempo em um lugar só. 134 00:12:50,861 --> 00:12:53,891 Tem gente que está sempre no lugar errado. 135 00:12:55,141 --> 00:12:55,851 Vejam. 136 00:12:56,601 --> 00:12:58,861 Escute, Chapéu de Palha! 137 00:12:58,861 --> 00:13:00,821 Estamos com o seu narigudo! 138 00:13:00,821 --> 00:13:03,301 Isso mesmo! Estamos, sim! 139 00:13:03,301 --> 00:13:05,781 Se não quiser que ele afunde no bar... 140 00:13:05,781 --> 00:13:08,621 Idiota! Quantas vezes vou ter que repetir?! 141 00:13:08,621 --> 00:13:11,301 Se você não quiser que ele afunde no mar! 142 00:13:11,301 --> 00:13:12,081 No bar! 143 00:13:12,081 --> 00:13:12,791 No mar! 144 00:13:13,251 --> 00:13:16,421 Como é que você ouviu isso?! 145 00:13:16,421 --> 00:13:19,541 Temos que fazer a mensagem chegar ao Chapéu de Palha, não é? 146 00:13:19,541 --> 00:13:21,591 Essa mensagem não vai adiantar! 147 00:13:21,591 --> 00:13:23,671 O irmãozão vai te bater! 148 00:13:23,671 --> 00:13:25,721 Se você não quiser que ele afunde no mar, 149 00:13:25,721 --> 00:13:28,471 venha ao armazém sob a ponte! Assinado, Franky! 150 00:13:28,471 --> 00:13:29,851 Entenderam? 151 00:13:30,281 --> 00:13:35,351 Mesmo que ele vá, o irmãozão vai arrebentar a cara dele. 152 00:13:37,941 --> 00:13:42,151 Quem está esperando? E onde é esse lugar? 153 00:13:43,041 --> 00:13:44,281 Quem é você? 154 00:13:44,861 --> 00:13:47,821 Estamos ocupados agora! Some daqui! 155 00:13:47,821 --> 00:13:51,281 Se não quiserem morrer, respondam-me em três segundos. 156 00:13:53,991 --> 00:13:56,331 Esse cara tá maluco! 157 00:13:56,331 --> 00:13:58,961 Sabe de que família nós somos? 158 00:14:01,921 --> 00:14:05,511 Onde fica esse armazém sob a ponte? 159 00:14:05,511 --> 00:14:08,301 Franky está lá, não está? 160 00:14:10,141 --> 00:14:13,011 O que você quer com o nosso irmão? 161 00:14:13,011 --> 00:14:15,641 Se quer falar com ele, fala com a gente antes! 162 00:14:30,991 --> 00:14:36,291 Por seu navio, você abandonou os companheiros com quem viajou desde o East Blue... 163 00:14:37,331 --> 00:14:40,211 Por que vocês estão chorando? 164 00:14:40,211 --> 00:14:43,131 Seu boboca! Não estamos chorando! 165 00:14:43,131 --> 00:14:46,631 Mas fiquei comovido de você proteger sozinho o navio, 166 00:14:46,631 --> 00:14:48,551 mesmo com tudo isso acontecendo! 167 00:14:48,551 --> 00:14:52,261 Não estamos chorando! Nenhum de nós! 168 00:14:52,261 --> 00:14:54,601 Qual é o problema deles? 169 00:14:56,931 --> 00:15:01,651 Mas já entenderam, né? Eu não sou mais companheiro deles! 170 00:15:03,021 --> 00:15:04,401 Eu... 171 00:15:04,401 --> 00:15:07,071 Eu vou cantar sobre seu fardo! 172 00:15:07,071 --> 00:15:10,451 Esta canção é: "Amizade Destruída! O Vento Cortante do Norte!" 173 00:15:10,451 --> 00:15:12,321 Isso aí, irmãozão! 174 00:15:12,321 --> 00:15:14,371 Tá me zoando?! 175 00:15:20,291 --> 00:15:25,291 Ei, o chá está pronto? Estou com sede. 176 00:15:25,291 --> 00:15:28,301 Certo! Já está a caminho! 177 00:15:29,711 --> 00:15:33,931 Estou cansado de tanto chorar... Embora não tenha chorado. 178 00:15:37,561 --> 00:15:41,351 Aqui está, irmãozão. Cuidado que está quente. 179 00:15:43,441 --> 00:15:45,021 Valeu. 180 00:15:45,611 --> 00:15:48,611 Agora, eu entendi, cara... 181 00:15:49,901 --> 00:15:52,071 Ai, que quente! 182 00:15:52,071 --> 00:15:53,861 Sossega o facho aí, cara! 183 00:15:54,911 --> 00:15:58,201 Perdão, irmãozão. 184 00:15:58,201 --> 00:16:00,701 Por que você não descansa e toma um chá? 185 00:16:08,591 --> 00:16:16,091 Não o culpo. Você deve estar ressentido de termos roubado seus 200 milhões... 186 00:16:16,731 --> 00:16:19,881 Afinal, olha só a briga que deu... 187 00:16:21,391 --> 00:16:23,841 Aconteceu o que tinha que acontecer. 188 00:16:23,841 --> 00:16:26,101 Guardar rancor não faz bem a ninguém. 189 00:16:27,151 --> 00:16:28,981 Você é sangue bom. 190 00:16:28,981 --> 00:16:30,151 Entendi... 191 00:16:31,111 --> 00:16:32,691 Aqueles 200 milhões... 192 00:16:33,611 --> 00:16:36,321 Eu gastei tudo! 193 00:16:36,321 --> 00:16:37,911 Quer que eu te enfie a porrada? 194 00:16:37,911 --> 00:16:41,161 Ora, mas não se irrite. 195 00:16:41,161 --> 00:16:44,871 Você me mostrou o quanto é macho. 196 00:16:44,871 --> 00:16:49,881 Agora só tenho que esquecer que vocês demoliram a Franky House, 197 00:16:49,881 --> 00:16:53,801 que era meu lar e minha usina de desmanche. 198 00:16:54,671 --> 00:16:58,301 Além disso, vocês deram uma surra nos meus homens! 199 00:16:58,301 --> 00:17:00,561 Como se atrevem, seus malditos? 200 00:17:00,561 --> 00:17:01,681 Irmãozão! 201 00:17:01,681 --> 00:17:03,681 A raiva dele só aumentou! 202 00:17:03,681 --> 00:17:05,811 Patifes! 203 00:17:15,821 --> 00:17:18,701 Bem, aconteceu coisa à beça. 204 00:17:18,701 --> 00:17:21,581 Vamos resolver logo as nossas diferenças, 205 00:17:21,581 --> 00:17:25,251 beber e brindar com "Saudade! Saudade!". 206 00:17:25,251 --> 00:17:27,131 É "Saúde! Saúde!". 207 00:17:27,131 --> 00:17:29,391 É "Saúde! Saúde!", irmãozão. 208 00:17:30,341 --> 00:17:31,801 É, isso aí. 209 00:17:34,011 --> 00:17:37,481 O que você vai fazer, agora que está sozinho? 210 00:17:37,481 --> 00:17:39,551 Não tem para onde ir, né? 211 00:17:41,511 --> 00:17:45,981 Se é assim, pode ficar comigo. Trabalhe para mim! 212 00:17:46,641 --> 00:17:47,981 Eu gostei de você. 213 00:17:48,441 --> 00:17:52,231 Nunca! Eu não vou mexer com desmanches! 214 00:17:53,071 --> 00:17:55,941 Eu deixei meu bando, mas ainda sou pirata! 215 00:17:57,651 --> 00:18:01,031 Escute esta canção... Ela se chama "O Código Pirata". 216 00:18:01,031 --> 00:18:03,161 Viva! Irmão! 217 00:18:03,161 --> 00:18:06,121 Tu tá me zoando mesmo, né?! 218 00:18:06,621 --> 00:18:11,301 Nossa... Estou tentando pensar num rumo para sua vida, homem! 219 00:18:11,301 --> 00:18:13,091 Cuida da sua vida! 220 00:18:13,571 --> 00:18:17,261 Além disso, acha bom mesmo ficarmos aqui? 221 00:18:17,261 --> 00:18:19,051 Não tem uma maré vindo aí? 222 00:18:19,051 --> 00:18:21,261 É, por isso mesmo... 223 00:18:22,181 --> 00:18:26,021 Quando a Aqua Laguna aparece, nós todos temos que nos ajudar. 224 00:18:29,441 --> 00:18:31,271 De agora até o fim da noite, 225 00:18:31,271 --> 00:18:33,751 as casas ficarão submersas até o segundo piso. 226 00:18:33,751 --> 00:18:38,441 Quem estiver nas ruas e nas praias não vai sobreviver. 227 00:18:38,441 --> 00:18:41,391 Mas estamos seguros aqui, e seu navio também. 228 00:18:42,741 --> 00:18:45,951 Ah... Obrigado. 229 00:18:45,951 --> 00:18:47,951 Boboca! Não seja tão cortês! 230 00:18:47,951 --> 00:18:52,711 Aguentar essa enchente todo ano deve ser barra pesada... 231 00:18:52,711 --> 00:18:56,801 Bom, todo mundo já se acostumou com a evacuação. 232 00:18:57,761 --> 00:18:59,591 Mas o verdadeiro problema 233 00:18:59,591 --> 00:19:02,761 é que o nível das águas aumenta ano após ano. 234 00:19:03,261 --> 00:19:07,771 A área residencial que você vê foi construída sobre os telhados 235 00:19:07,771 --> 00:19:11,231 de uma antiga cidade que existiu centenas de anos atrás. 236 00:19:11,231 --> 00:19:16,981 Diz-se que a ilha-oficina e as ruas costumavam ser uma ilha só. 237 00:19:16,981 --> 00:19:21,241 Mas a ilha ficou tão inundada que agora se tem cidades flutuantes. 238 00:19:21,241 --> 00:19:24,781 Todas as calçadas se tornaram canais. 239 00:19:24,781 --> 00:19:28,291 Não é que o nível da água esteja crescendo, 240 00:19:28,291 --> 00:19:31,331 mas sim que os alicerces da ilha estão afundando. 241 00:19:31,331 --> 00:19:36,001 E assim, a área habitável da cidade fica cada vez menor. 242 00:19:36,001 --> 00:19:41,761 Entendi... Até esta bela cidade flutuante tem suas dificuldades, não é? 243 00:19:43,181 --> 00:19:45,141 Mas se serve de consolo, 244 00:19:45,141 --> 00:19:48,261 vocês podem pegar o trem marítimo e ir morar em outro lugar. 245 00:19:48,261 --> 00:19:52,371 Pode-se dizer isso... Mas só agora. 246 00:19:52,371 --> 00:19:56,861 O trem marítimo foi construído há apenas uma década. 247 00:19:56,861 --> 00:20:01,901 Antes disso, não era fácil cruzar o mar. 248 00:20:03,571 --> 00:20:06,741 As pessoas não transitavam entre as ilhas com facilidade. 249 00:20:06,741 --> 00:20:12,541 Nesta ilha isolada, os moradores achavam que a cidade ficaria submersa por completo 250 00:20:12,541 --> 00:20:16,131 e perderam toda a esperança nela. 251 00:20:27,471 --> 00:20:30,521 O que reacendeu as esperanças do povo para o futuro 252 00:20:30,521 --> 00:20:33,481 foi o trem marítimo, o Puffing Tom. 253 00:20:33,481 --> 00:20:37,691 Agora podemos cruzar o mar quando quisermos, sem um Log Pose. 254 00:20:37,691 --> 00:20:39,981 Foi um enorme progresso! 255 00:20:40,651 --> 00:20:42,941 Entendi... 256 00:20:42,941 --> 00:20:45,821 O trem marítimo é incrível, não é? 257 00:20:46,411 --> 00:20:49,531 Water Seven voltou à vida. 258 00:20:49,531 --> 00:20:54,791 Tudo graças a um grande construtor chamado Tom, que criou o trem marítimo. 259 00:20:56,001 --> 00:21:00,041 Ele nos salvou. 260 00:21:08,261 --> 00:21:10,141 Irmãozão! 261 00:21:13,391 --> 00:21:15,601 Socorro... 262 00:21:20,231 --> 00:21:23,941 Mandarei seus cumprimentos ao seu irmão. 263 00:21:34,701 --> 00:21:36,501 Sabemos o paradeiro dele. 264 00:21:41,291 --> 00:21:42,251 Vamos. 265 00:22:28,841 --> 00:22:38,181 ano hi yume mita bokura wa machigai ja nai to shinjite 266 00:22:38,181 --> 00:22:47,321 araku uneru unabara wo watatte yukeru 267 00:22:47,321 --> 00:22:56,871 dare yori mo yuukan de omoiyari mo aru keredo 268 00:22:56,871 --> 00:23:02,141 moshimo kimi ga kono fune wo orite 269 00:23:02,141 --> 00:23:07,051 chigau sekai ni ita toshite mo 270 00:23:07,051 --> 00:23:16,021 saigo ni wa kitto waraeru yo 271 00:23:25,611 --> 00:23:27,821 Narigudo, o que vai fazer depois de consertar o navio? 272 00:23:27,821 --> 00:23:30,491 O que mais? Vou partir em uma aventura de novo... 273 00:23:30,491 --> 00:23:32,571 Não vai, não! Impossível! 274 00:23:32,571 --> 00:23:33,491 O que disse? 275 00:23:33,491 --> 00:23:36,991 Esse navio não chega nem à próxima ilha. 276 00:23:36,991 --> 00:23:39,161 Eu vou te ajudar a desmanchá-lo. 277 00:23:39,161 --> 00:23:41,841 Pare com isso! O que você está dizendo?! 278 00:23:41,841 --> 00:23:43,041 No próximo episódio de One Piece! 279 00:23:43,041 --> 00:23:44,901 O Homem Amado Por Seu Navio! 280 00:23:44,901 --> 00:23:46,171 As Lágrimas de Usopp! 281 00:23:46,171 --> 00:23:48,501 Eu serei o Rei dos Piratas! 282 00:23:47,341 --> 00:23:50,131 O Homem Amado Por Seu Navio! As Lágrimas de Usopp! 283 00:23:50,131 --> 00:23:55,091 Assista ao próximo episódio