1
00:00:18,221 --> 00:00:19,761
Não vá, Robin!
2
00:00:20,221 --> 00:00:22,141
Nossa conversa ainda não acabou!
3
00:00:22,141 --> 00:00:27,101
Sim, acabou. Nunca
mais os verei novamente.
4
00:00:30,781 --> 00:00:33,901
Luffy! Agarra logo a Robin!
5
00:00:40,281 --> 00:00:41,041
Robin!
6
00:00:48,831 --> 00:00:51,631
Como eles podem ser tão fortes?
7
00:00:57,431 --> 00:00:59,681
Como vocês ficaram assim?!
8
00:01:00,431 --> 00:01:02,011
Nós somos a CP9.
9
00:01:02,851 --> 00:01:05,311
Esta missão é um segredo
de nível mundial.
10
00:01:06,061 --> 00:01:09,401
Gente como vocês não devia
se envolver neste assunto.
11
00:01:11,981 --> 00:01:15,611
Os explosivos estão prestes
a se ativar. Temos que ir.
12
00:01:15,611 --> 00:01:16,491
Sim.
13
00:01:16,491 --> 00:01:18,321
É uma rara ocasião.
14
00:01:18,321 --> 00:01:21,581
Terei que lhes mostrar
algo interessante.
15
00:01:43,391 --> 00:01:45,101
Uma Fruta do Diabo!
16
00:01:46,731 --> 00:01:47,941
Que Fruta?!
17
00:01:56,281 --> 00:01:59,321
Lucci... O que...
18
00:02:01,201 --> 00:02:03,281
A Fruta do Gato...
19
00:02:06,911 --> 00:02:09,041
Modelo Leopardo...
20
00:02:10,751 --> 00:02:12,881
Um homem-leopardo...
21
00:02:13,351 --> 00:02:14,381
Ele é enorme!
22
00:02:15,131 --> 00:02:18,011
Que aparência é essa?!
23
00:02:19,081 --> 00:02:21,341
O que diabos é você?
24
00:02:28,011 --> 00:02:32,071
daijoubu! saa, mae ni susumou
25
00:02:32,341 --> 00:02:35,561
taiyou wo itsumo mune ni
26
00:02:35,721 --> 00:02:39,041
tsunaida te tsutawaru POWER
27
00:02:39,141 --> 00:02:42,701
negai wo tsukamaeyou yo
28
00:02:50,281 --> 00:02:56,491
dekkai nami ni norou chikara awasete
29
00:02:57,791 --> 00:03:01,241
Vamos correr atrás desse ritmo,
30
00:03:01,241 --> 00:03:04,251
aí está o sinal de partida!
31
00:03:05,001 --> 00:03:11,101
ima koso funade no toki ikari wo agetara
32
00:03:11,971 --> 00:03:15,541
e vamos cortar os ventos arco-íris
33
00:03:15,541 --> 00:03:19,011
rumo a um mar de aventuras!
34
00:03:19,101 --> 00:03:22,541
kizudarake no tabi dakedo
35
00:03:22,601 --> 00:03:26,251
daiji na mono ga soko ni aru
36
00:03:26,441 --> 00:03:30,381
PINCHI nara itsudatte
37
00:03:30,441 --> 00:03:32,381
boku ga mamoru kara
38
00:03:33,491 --> 00:03:37,331
daijoubu! saa, mae ni susumou
39
00:03:37,701 --> 00:03:40,821
taiyou wo itsumo mune ni
40
00:03:41,201 --> 00:03:44,341
arashi ga kitara katakunde
41
00:03:44,411 --> 00:03:48,241
sono saki no hikari wo miyou
42
00:03:48,711 --> 00:03:51,941
yume no kakera atsumareba
43
00:03:52,421 --> 00:03:55,571
asu ni mukau chizu ni naru
44
00:03:55,721 --> 00:03:58,691
dakara onaji hata no moto
45
00:03:59,141 --> 00:04:04,411
negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu
46
00:04:04,521 --> 00:04:06,501
One Piece
47
00:04:14,081 --> 00:04:23,091
A Aniquilação dos Chapéus de Palha?!
A Ameaça do Modelo Leopardo!
48
00:04:17,081 --> 00:04:19,841
A Aniquilação dos Chapéus de Palha?!
49
00:04:19,841 --> 00:04:21,841
A Ameaça do Modelo Leopardo!
50
00:04:27,051 --> 00:04:28,681
Fogo!
51
00:04:28,681 --> 00:04:30,761
Ei, pessoal, acordem!
52
00:04:31,131 --> 00:04:34,681
Droga... Isso foi obra dos piratas?
53
00:04:34,681 --> 00:04:37,691
Ainda deve ter muita gente lá dentro!
54
00:04:37,691 --> 00:04:41,171
E o Senhor Iceburg?
O que houve lá em cima?
55
00:04:41,171 --> 00:04:41,971
Vamos ver!
56
00:04:42,861 --> 00:04:47,321
Rápido! E vocês, apaguem o fogo!
57
00:04:58,461 --> 00:05:00,771
Parece que o fogo
começou a se espalhar.
58
00:05:05,421 --> 00:05:08,241
Que se dane se você
é um homem-leopardo...
59
00:05:09,301 --> 00:05:11,971
Não vou permitir que encoste
um dedo sequer no Senhor Iceburg!
60
00:05:14,311 --> 00:05:19,361
Ah, não! Zoan carnívoros
são ainda mais brutais!
61
00:05:19,981 --> 00:05:25,621
Isso mesmo.
Logia, Zoan, Paramecia...
62
00:05:25,621 --> 00:05:28,241
Existem muitos poderes únicos.
63
00:05:28,771 --> 00:05:35,081
Os Zoan se caracterizam pelo puro
aperfeiçoamento das capacidades físicas.
64
00:05:35,081 --> 00:05:38,751
Quanto mais treinamos,
mais fortes ficamos.
65
00:05:40,961 --> 00:05:46,171
No combate corpo a corpo,
os Zoan são o tipo mais poderoso.
66
00:05:46,731 --> 00:05:48,191
Cale-se!
67
00:05:48,761 --> 00:05:52,761
Não quero saber dessas
asneiras de monstros!
68
00:05:53,571 --> 00:05:56,551
Também não queremos perder tempo,
69
00:05:56,551 --> 00:06:02,111
já que temos que liquidar vocês
antes das chamas nos consumirem.
70
00:06:02,111 --> 00:06:03,571
Sr. Iceburg!
71
00:06:03,571 --> 00:06:05,031
Contramestres!
72
00:06:06,361 --> 00:06:09,361
Lucci, os artesãos estão subindo.
73
00:06:09,701 --> 00:06:12,371
Não se preocupe.
Eles não chegarão aqui.
74
00:06:12,951 --> 00:06:14,201
Chute-Tempestade!
75
00:06:26,171 --> 00:06:27,661
Voltem! O teto!
76
00:06:37,811 --> 00:06:38,681
Nami!
77
00:06:47,611 --> 00:06:49,071
Chopper!
78
00:06:50,451 --> 00:06:51,881
Paulie, o que está fazendo?
79
00:06:51,881 --> 00:06:54,121
Estou dando um jeito de tirá-lo daqui!
80
00:06:54,121 --> 00:06:56,641
Não é possível! Você está ferido demais!
81
00:06:58,501 --> 00:07:00,501
Pare, Paulie.
82
00:07:04,461 --> 00:07:08,511
Não fale comigo como se fôssemos amigos!
83
00:07:13,471 --> 00:07:17,681
Saiam do nosso caminho!
84
00:07:23,021 --> 00:07:25,401
Malditos...
85
00:07:25,981 --> 00:07:28,111
Por que vocês fizeram isso?
86
00:07:29,071 --> 00:07:29,861
Eu achava...
87
00:07:30,731 --> 00:07:33,161
Eu juro que achava...
88
00:07:34,061 --> 00:07:38,581
Eu achava esse tempo todo que
vocês eram meus amigos!
89
00:07:43,711 --> 00:07:45,221
Só você achava.
90
00:07:57,181 --> 00:07:59,641
Pombo idiota!
91
00:07:59,641 --> 00:08:00,971
Chapéu de Palha!
92
00:08:07,611 --> 00:08:09,271
Pistola de Dedo!
93
00:08:10,571 --> 00:08:11,571
Luffy!
94
00:08:35,591 --> 00:08:38,221
Trate de voar para fora da ilha!
95
00:08:43,521 --> 00:08:45,261
Luffy!
96
00:08:48,271 --> 00:08:49,231
Maldito!
97
00:08:50,271 --> 00:08:51,301
Corpo de Ferro.
98
00:09:07,371 --> 00:09:08,751
Zoro!
99
00:09:23,271 --> 00:09:24,351
Você também.
100
00:10:03,721 --> 00:10:07,841
Vovó! Vovó!
Tem um incêndio absurdo ali!
101
00:10:08,731 --> 00:10:12,691
É o escritório principal da Galley-La!
Que maldade...
102
00:10:14,651 --> 00:10:18,201
Maldade? Alguém colocou fogo?
103
00:10:18,201 --> 00:10:20,701
Bom, não sei...
104
00:10:20,701 --> 00:10:24,821
Mas meus pressentimentos
costumam se concretizar.
105
00:10:24,821 --> 00:10:27,161
Espero que Iceburg esteja bem.
106
00:10:30,171 --> 00:10:35,381
Tudo por causa daquela coisa
que nem devia existir...
107
00:10:45,181 --> 00:10:48,281
Depoimentos de piratas não
servirão de evidência.
108
00:10:48,281 --> 00:10:50,991
Este incidente será
engolido pelas trevas.
109
00:10:52,601 --> 00:10:54,371
Senhor Iceburg...
110
00:10:54,371 --> 00:10:59,441
O senhor pode ser um grande engenheiro
naval e até um grande prefeito,
111
00:11:00,641 --> 00:11:05,261
mas todo cidadão deve
obedecer o Governo Mundial.
112
00:11:14,171 --> 00:11:18,241
Vamos. Vamos encontrar o outro
discípulo de Tom, Franky...
113
00:11:18,241 --> 00:11:23,051
Ou melhor, Cutty Flam...
E tirar os projetos dele.
114
00:11:39,031 --> 00:11:40,821
Tiraram todos do prédio?
115
00:11:40,821 --> 00:11:44,571
Não podemos mais entrar.
Cada equipe precisa contar seus homens!
116
00:11:44,571 --> 00:11:48,501
Ei, onde está o Senhor Iceburg?
Vocês o viram?
117
00:11:48,501 --> 00:11:51,461
Não me diga que ele
ainda está no incêndio...
118
00:11:51,461 --> 00:11:52,541
Ele deve estar bem!
119
00:11:53,211 --> 00:11:56,461
Três dos contramestres estão com ele.
Eles nunca o deixariam lá!
120
00:11:56,461 --> 00:11:58,461
Dêem uma olhada por ali!
121
00:12:02,881 --> 00:12:04,261
Esta mulher...
122
00:12:05,051 --> 00:12:08,221
É dos Chapéus de Palha, com certeza!
123
00:12:08,721 --> 00:12:11,021
Ela pulou da janela?
124
00:12:11,021 --> 00:12:14,521
Deve ter ficado presa pelas chamas
e não conseguiu fugir.
125
00:12:15,221 --> 00:12:17,481
O que faremos com ela?
126
00:12:17,481 --> 00:12:21,621
Veja só a catástrofe que eles causaram...
127
00:12:21,621 --> 00:12:23,991
Vamos arrancar dela
o paradeiro dos demais!
128
00:12:23,991 --> 00:12:27,351
Aí capturamos todos eles
e entregamos à Marinha!
129
00:12:35,301 --> 00:12:39,041
Blueno... Franky estava no seu bar?
130
00:12:39,041 --> 00:12:39,841
Sim.
131
00:12:40,501 --> 00:12:42,861
Mas ele foi embora,
em busca do Chapéu de Palha.
132
00:12:42,861 --> 00:12:43,931
Entendo...
133
00:12:46,091 --> 00:12:48,971
Parece que ele não fica muito
tempo em um lugar só.
134
00:12:50,861 --> 00:12:53,891
Tem gente que está
sempre no lugar errado.
135
00:12:55,141 --> 00:12:55,851
Vejam.
136
00:12:56,601 --> 00:12:58,861
Escute, Chapéu de Palha!
137
00:12:58,861 --> 00:13:00,821
Estamos com o seu narigudo!
138
00:13:00,821 --> 00:13:03,301
Isso mesmo! Estamos, sim!
139
00:13:03,301 --> 00:13:05,781
Se não quiser que ele
afunde no bar...
140
00:13:05,781 --> 00:13:08,621
Idiota! Quantas vezes vou
ter que repetir?!
141
00:13:08,621 --> 00:13:11,301
Se você não quiser que
ele afunde no mar!
142
00:13:11,301 --> 00:13:12,081
No bar!
143
00:13:12,081 --> 00:13:12,791
No mar!
144
00:13:13,251 --> 00:13:16,421
Como é que você ouviu isso?!
145
00:13:16,421 --> 00:13:19,541
Temos que fazer a mensagem
chegar ao Chapéu de Palha, não é?
146
00:13:19,541 --> 00:13:21,591
Essa mensagem não vai adiantar!
147
00:13:21,591 --> 00:13:23,671
O irmãozão vai te bater!
148
00:13:23,671 --> 00:13:25,721
Se você não quiser que
ele afunde no mar,
149
00:13:25,721 --> 00:13:28,471
venha ao armazém sob a ponte!
Assinado, Franky!
150
00:13:28,471 --> 00:13:29,851
Entenderam?
151
00:13:30,281 --> 00:13:35,351
Mesmo que ele vá, o irmãozão
vai arrebentar a cara dele.
152
00:13:37,941 --> 00:13:42,151
Quem está esperando?
E onde é esse lugar?
153
00:13:43,041 --> 00:13:44,281
Quem é você?
154
00:13:44,861 --> 00:13:47,821
Estamos ocupados agora!
Some daqui!
155
00:13:47,821 --> 00:13:51,281
Se não quiserem morrer,
respondam-me em três segundos.
156
00:13:53,991 --> 00:13:56,331
Esse cara tá maluco!
157
00:13:56,331 --> 00:13:58,961
Sabe de que família nós somos?
158
00:14:01,921 --> 00:14:05,511
Onde fica esse armazém sob a ponte?
159
00:14:05,511 --> 00:14:08,301
Franky está lá, não está?
160
00:14:10,141 --> 00:14:13,011
O que você quer com o nosso irmão?
161
00:14:13,011 --> 00:14:15,641
Se quer falar com ele,
fala com a gente antes!
162
00:14:30,991 --> 00:14:36,291
Por seu navio, você abandonou os companheiros
com quem viajou desde o East Blue...
163
00:14:37,331 --> 00:14:40,211
Por que vocês estão chorando?
164
00:14:40,211 --> 00:14:43,131
Seu boboca!
Não estamos chorando!
165
00:14:43,131 --> 00:14:46,631
Mas fiquei comovido de você
proteger sozinho o navio,
166
00:14:46,631 --> 00:14:48,551
mesmo com tudo isso acontecendo!
167
00:14:48,551 --> 00:14:52,261
Não estamos chorando! Nenhum de nós!
168
00:14:52,261 --> 00:14:54,601
Qual é o problema deles?
169
00:14:56,931 --> 00:15:01,651
Mas já entenderam, né?
Eu não sou mais companheiro deles!
170
00:15:03,021 --> 00:15:04,401
Eu...
171
00:15:04,401 --> 00:15:07,071
Eu vou cantar sobre seu fardo!
172
00:15:07,071 --> 00:15:10,451
Esta canção é: "Amizade Destruída!
O Vento Cortante do Norte!"
173
00:15:10,451 --> 00:15:12,321
Isso aí, irmãozão!
174
00:15:12,321 --> 00:15:14,371
Tá me zoando?!
175
00:15:20,291 --> 00:15:25,291
Ei, o chá está pronto?
Estou com sede.
176
00:15:25,291 --> 00:15:28,301
Certo! Já está a caminho!
177
00:15:29,711 --> 00:15:33,931
Estou cansado de tanto chorar...
Embora não tenha chorado.
178
00:15:37,561 --> 00:15:41,351
Aqui está, irmãozão.
Cuidado que está quente.
179
00:15:43,441 --> 00:15:45,021
Valeu.
180
00:15:45,611 --> 00:15:48,611
Agora, eu entendi, cara...
181
00:15:49,901 --> 00:15:52,071
Ai, que quente!
182
00:15:52,071 --> 00:15:53,861
Sossega o facho aí, cara!
183
00:15:54,911 --> 00:15:58,201
Perdão, irmãozão.
184
00:15:58,201 --> 00:16:00,701
Por que você não descansa
e toma um chá?
185
00:16:08,591 --> 00:16:16,091
Não o culpo. Você deve estar ressentido
de termos roubado seus 200 milhões...
186
00:16:16,731 --> 00:16:19,881
Afinal, olha só a briga que deu...
187
00:16:21,391 --> 00:16:23,841
Aconteceu o que tinha que acontecer.
188
00:16:23,841 --> 00:16:26,101
Guardar rancor não faz bem a ninguém.
189
00:16:27,151 --> 00:16:28,981
Você é sangue bom.
190
00:16:28,981 --> 00:16:30,151
Entendi...
191
00:16:31,111 --> 00:16:32,691
Aqueles 200 milhões...
192
00:16:33,611 --> 00:16:36,321
Eu gastei tudo!
193
00:16:36,321 --> 00:16:37,911
Quer que eu te enfie a porrada?
194
00:16:37,911 --> 00:16:41,161
Ora, mas não se irrite.
195
00:16:41,161 --> 00:16:44,871
Você me mostrou o quanto é macho.
196
00:16:44,871 --> 00:16:49,881
Agora só tenho que esquecer que
vocês demoliram a Franky House,
197
00:16:49,881 --> 00:16:53,801
que era meu lar e minha
usina de desmanche.
198
00:16:54,671 --> 00:16:58,301
Além disso, vocês deram uma
surra nos meus homens!
199
00:16:58,301 --> 00:17:00,561
Como se atrevem, seus malditos?
200
00:17:00,561 --> 00:17:01,681
Irmãozão!
201
00:17:01,681 --> 00:17:03,681
A raiva dele só aumentou!
202
00:17:03,681 --> 00:17:05,811
Patifes!
203
00:17:15,821 --> 00:17:18,701
Bem, aconteceu coisa à beça.
204
00:17:18,701 --> 00:17:21,581
Vamos resolver logo as nossas diferenças,
205
00:17:21,581 --> 00:17:25,251
beber e brindar com "Saudade! Saudade!".
206
00:17:25,251 --> 00:17:27,131
É "Saúde! Saúde!".
207
00:17:27,131 --> 00:17:29,391
É "Saúde! Saúde!", irmãozão.
208
00:17:30,341 --> 00:17:31,801
É, isso aí.
209
00:17:34,011 --> 00:17:37,481
O que você vai fazer,
agora que está sozinho?
210
00:17:37,481 --> 00:17:39,551
Não tem para onde ir, né?
211
00:17:41,511 --> 00:17:45,981
Se é assim, pode ficar comigo.
Trabalhe para mim!
212
00:17:46,641 --> 00:17:47,981
Eu gostei de você.
213
00:17:48,441 --> 00:17:52,231
Nunca! Eu não vou mexer
com desmanches!
214
00:17:53,071 --> 00:17:55,941
Eu deixei meu bando,
mas ainda sou pirata!
215
00:17:57,651 --> 00:18:01,031
Escute esta canção...
Ela se chama "O Código Pirata".
216
00:18:01,031 --> 00:18:03,161
Viva! Irmão!
217
00:18:03,161 --> 00:18:06,121
Tu tá me zoando mesmo, né?!
218
00:18:06,621 --> 00:18:11,301
Nossa... Estou tentando pensar
num rumo para sua vida, homem!
219
00:18:11,301 --> 00:18:13,091
Cuida da sua vida!
220
00:18:13,571 --> 00:18:17,261
Além disso, acha bom
mesmo ficarmos aqui?
221
00:18:17,261 --> 00:18:19,051
Não tem uma maré vindo aí?
222
00:18:19,051 --> 00:18:21,261
É, por isso mesmo...
223
00:18:22,181 --> 00:18:26,021
Quando a Aqua Laguna aparece,
nós todos temos que nos ajudar.
224
00:18:29,441 --> 00:18:31,271
De agora até o fim da noite,
225
00:18:31,271 --> 00:18:33,751
as casas ficarão submersas
até o segundo piso.
226
00:18:33,751 --> 00:18:38,441
Quem estiver nas ruas e nas
praias não vai sobreviver.
227
00:18:38,441 --> 00:18:41,391
Mas estamos seguros aqui,
e seu navio também.
228
00:18:42,741 --> 00:18:45,951
Ah... Obrigado.
229
00:18:45,951 --> 00:18:47,951
Boboca! Não seja tão cortês!
230
00:18:47,951 --> 00:18:52,711
Aguentar essa enchente todo
ano deve ser barra pesada...
231
00:18:52,711 --> 00:18:56,801
Bom, todo mundo já se
acostumou com a evacuação.
232
00:18:57,761 --> 00:18:59,591
Mas o verdadeiro problema
233
00:18:59,591 --> 00:19:02,761
é que o nível das águas
aumenta ano após ano.
234
00:19:03,261 --> 00:19:07,771
A área residencial que você vê
foi construída sobre os telhados
235
00:19:07,771 --> 00:19:11,231
de uma antiga cidade que
existiu centenas de anos atrás.
236
00:19:11,231 --> 00:19:16,981
Diz-se que a ilha-oficina e as ruas
costumavam ser uma ilha só.
237
00:19:16,981 --> 00:19:21,241
Mas a ilha ficou tão inundada que
agora se tem cidades flutuantes.
238
00:19:21,241 --> 00:19:24,781
Todas as calçadas se tornaram canais.
239
00:19:24,781 --> 00:19:28,291
Não é que o nível da água
esteja crescendo,
240
00:19:28,291 --> 00:19:31,331
mas sim que os alicerces da
ilha estão afundando.
241
00:19:31,331 --> 00:19:36,001
E assim, a área habitável
da cidade fica cada vez menor.
242
00:19:36,001 --> 00:19:41,761
Entendi... Até esta bela cidade flutuante
tem suas dificuldades, não é?
243
00:19:43,181 --> 00:19:45,141
Mas se serve de consolo,
244
00:19:45,141 --> 00:19:48,261
vocês podem pegar o trem marítimo
e ir morar em outro lugar.
245
00:19:48,261 --> 00:19:52,371
Pode-se dizer isso... Mas só agora.
246
00:19:52,371 --> 00:19:56,861
O trem marítimo foi construído
há apenas uma década.
247
00:19:56,861 --> 00:20:01,901
Antes disso, não era
fácil cruzar o mar.
248
00:20:03,571 --> 00:20:06,741
As pessoas não transitavam
entre as ilhas com facilidade.
249
00:20:06,741 --> 00:20:12,541
Nesta ilha isolada, os moradores achavam que
a cidade ficaria submersa por completo
250
00:20:12,541 --> 00:20:16,131
e perderam toda a esperança nela.
251
00:20:27,471 --> 00:20:30,521
O que reacendeu as esperanças
do povo para o futuro
252
00:20:30,521 --> 00:20:33,481
foi o trem marítimo, o Puffing Tom.
253
00:20:33,481 --> 00:20:37,691
Agora podemos cruzar o mar quando
quisermos, sem um Log Pose.
254
00:20:37,691 --> 00:20:39,981
Foi um enorme progresso!
255
00:20:40,651 --> 00:20:42,941
Entendi...
256
00:20:42,941 --> 00:20:45,821
O trem marítimo é incrível, não é?
257
00:20:46,411 --> 00:20:49,531
Water Seven voltou à vida.
258
00:20:49,531 --> 00:20:54,791
Tudo graças a um grande construtor
chamado Tom, que criou o trem marítimo.
259
00:20:56,001 --> 00:21:00,041
Ele nos salvou.
260
00:21:08,261 --> 00:21:10,141
Irmãozão!
261
00:21:13,391 --> 00:21:15,601
Socorro...
262
00:21:20,231 --> 00:21:23,941
Mandarei seus cumprimentos ao seu irmão.
263
00:21:34,701 --> 00:21:36,501
Sabemos o paradeiro dele.
264
00:21:41,291 --> 00:21:42,251
Vamos.
265
00:22:28,841 --> 00:22:38,181
ano hi yume mita bokura wa machigai ja nai to
shinjite
266
00:22:38,181 --> 00:22:47,321
araku uneru unabara wo watatte yukeru
267
00:22:47,321 --> 00:22:56,871
dare yori mo yuukan de omoiyari mo aru keredo
268
00:22:56,871 --> 00:23:02,141
moshimo kimi ga kono fune wo orite
269
00:23:02,141 --> 00:23:07,051
chigau sekai ni ita toshite mo
270
00:23:07,051 --> 00:23:16,021
saigo ni wa kitto waraeru yo
271
00:23:25,611 --> 00:23:27,821
Narigudo, o que vai fazer
depois de consertar o navio?
272
00:23:27,821 --> 00:23:30,491
O que mais? Vou partir em
uma aventura de novo...
273
00:23:30,491 --> 00:23:32,571
Não vai, não! Impossível!
274
00:23:32,571 --> 00:23:33,491
O que disse?
275
00:23:33,491 --> 00:23:36,991
Esse navio não chega
nem à próxima ilha.
276
00:23:36,991 --> 00:23:39,161
Eu vou te ajudar a desmanchá-lo.
277
00:23:39,161 --> 00:23:41,841
Pare com isso!
O que você está dizendo?!
278
00:23:41,841 --> 00:23:43,041
No próximo episódio de One Piece!
279
00:23:43,041 --> 00:23:44,901
O Homem Amado Por Seu Navio!
280
00:23:44,901 --> 00:23:46,171
As Lágrimas de Usopp!
281
00:23:46,171 --> 00:23:48,501
Eu serei o Rei dos Piratas!
282
00:23:47,341 --> 00:23:50,131
O Homem Amado Por Seu Navio!
As Lágrimas de Usopp!
283
00:23:50,131 --> 00:23:55,091
Assista ao próximo episódio