1
00:00:23,611 --> 00:00:27,361
حلق حول هذه الجزيرة
2
00:00:30,781 --> 00:00:31,701
تباً لك
3
00:01:01,851 --> 00:01:04,111
هم بالتأكيد أعطوني وقتاً عصيباً
4
00:01:05,481 --> 00:01:10,991
الفهد النموذجي الأحمق
5
00:01:12,071 --> 00:01:14,161
أنا سأنتقم منك
6
00:01:28,001 --> 00:01:30,261
تباً
7
00:03:22,591 --> 00:03:28,721
مؤامرة سباندام
اليوم ذبذبة قطار البحر
8
00:03:33,971 --> 00:03:36,641
أرى
9
00:03:36,691 --> 00:03:43,821
إذا ، هذا المخزن المتسخ كان المكتب
الرئيسي لأعمال توم لبناء السفن
10
00:03:45,321 --> 00:03:46,651
بناء السفن ؟
11
00:03:52,031 --> 00:03:56,411
توم ، آيسبيرغ ، كاتي فلام
12
00:03:56,411 --> 00:04:00,581
إذا هذا المكانِ التذكاريِ حيث أنتم
الثلاثة تناضلون لبناء السفن ؟
13
00:04:02,341 --> 00:04:05,261
إن قولكم عن هذا المكان
بالقاعدة السرية لهو
14
00:04:05,381 --> 00:04:08,261
أمر طفولي جداً منكم
15
00:04:08,341 --> 00:04:12,301
اخرس ! اخرج من هنا حالاً
16
00:04:12,681 --> 00:04:15,811
بعد أن نأخذ ما جئنا لأجله
17
00:04:15,811 --> 00:04:17,431
النجار كاتي فلام
18
00:04:17,811 --> 00:04:19,731
المخططات ليست هنا
19
00:04:20,771 --> 00:04:24,151
حسناً ، هذه الإجابة المتوقعة
20
00:04:26,191 --> 00:04:26,991
كاليفا
21
00:04:38,251 --> 00:04:40,581
مـ-مـ- ماذا يجب علي أن افعل ؟
22
00:04:44,421 --> 00:04:46,171
تباً لك
23
00:04:46,961 --> 00:04:50,091
لا يجب عليك ان تجيب الآن
24
00:04:50,221 --> 00:04:52,471
لدينا الورقة الرابحة
25
00:04:53,221 --> 00:04:55,721
إنها قصة من 8 سنوات مضت
26
00:04:56,101 --> 00:04:58,681
يبدو انك ارتكبت جريمة
27
00:04:59,481 --> 00:05:00,981
تماماً مثل توم
28
00:05:01,021 --> 00:05:03,941
توقف عن الشَّد حولها
توم سان ليس مجرماً
29
00:05:03,981 --> 00:05:07,611
لا تمثل كأنك تعرف
كل شيء أيها الصغير
30
00:05:16,581 --> 00:05:17,581
توم سان
31
00:05:21,211 --> 00:05:21,831
آسف
32
00:05:23,041 --> 00:05:24,421
إبق صامتاً
33
00:05:24,421 --> 00:05:30,131
كـمجرم يجب عليك أن
تعرف أي طريق تتبع
34
00:05:31,261 --> 00:05:36,681
فرانكي ، مهما قلت ، لا تقاطعني
35
00:05:37,471 --> 00:05:39,471
كم حول
36
00:05:40,851 --> 00:05:42,061
توم سان
37
00:05:43,811 --> 00:05:47,901
و ووتر سيفن تعتقد انك تعرف ؟
38
00:05:48,651 --> 00:05:51,951
ووتر سيفن~ قبل 8 سنوات مضت
39
00:05:58,281 --> 00:06:00,911
يقولون أن سفينة القضاة ستأتي بعد 3 أيام
40
00:06:01,291 --> 00:06:03,291
إذا ، أخيراً ستتم محاكمة توم ؟
41
00:06:03,921 --> 00:06:05,171
أتساءل ماذا سيحدث
42
00:06:05,421 --> 00:06:06,671
سيكون كل شيء على ما يرام
43
00:06:07,171 --> 00:06:08,041
نعم
44
00:06:08,881 --> 00:06:11,261
لقد أوفى بوعده بعد كل هذا
45
00:06:11,261 --> 00:06:11,881
نعم
46
00:06:15,721 --> 00:06:17,971
انقل الخشب إلى أحواض السفن
47
00:06:18,471 --> 00:06:20,851
هل المفاوضات في شارع شجرة
الحور يسير على ما يرام ؟
48
00:06:21,101 --> 00:06:25,351
مازال غير جيد .. هم يستغلوننا بأسعارهم
49
00:06:26,101 --> 00:06:27,811
تماما مع حديد سان فالدو
50
00:06:27,981 --> 00:06:28,981
مع هذه الأسعار
المصنع سيكون بحالة حرجة
51
00:06:28,981 --> 00:06:30,861
مع هذه الأسعار
المصنع سيكون بحالة حرجة
52
00:06:31,231 --> 00:06:33,611
لكن لنفعل شيء في الوقت القادم
53
00:06:41,201 --> 00:06:44,961
كل شخص يأمل بأنه بإستطاعتهم
عبور المحيط
54
00:06:45,081 --> 00:06:47,881
لكن التجارة بين الجرز مضطربة
55
00:06:48,671 --> 00:06:50,711
هل هذا سيغير طريقة تفكير المدينة الآن ؟
56
00:06:53,631 --> 00:06:59,011
رغم ذلك ، الناس لديهم الطاقة
النتائج لن تكون فورية ، آيسبيرغ
57
00:06:59,141 --> 00:07:04,101
كل شخص يفعل الأفضل يجب
ان يرمي من صدره مع الـدون
58
00:07:14,941 --> 00:07:16,701
يوم جميل
59
00:07:16,701 --> 00:07:20,201
هل أنت مهندس السفينة ، سيد توم ؟
60
00:07:20,201 --> 00:07:22,331
أنا كنت أبحث عنك
61
00:07:24,001 --> 00:07:26,001
أسمح لي .. اريد ان اتكلم معـ
62
00:07:26,001 --> 00:07:26,621
أسمح لي .. اريد ان اتكلم معـ
63
00:07:26,621 --> 00:07:28,751
لا تتدخل ! اخرج
64
00:07:29,381 --> 00:07:31,751
اود ان اتكلم معـ
65
00:07:36,341 --> 00:07:42,351
أ-أنا سايفر بول رقم 5
66
00:07:42,351 --> 00:07:43,641
سباندام
67
00:07:43,771 --> 00:07:45,061
سباندام سان
68
00:07:48,441 --> 00:07:50,271
اوبس .. آسف
69
00:07:50,311 --> 00:07:51,561
كنت لا أعلم من هذا
لكن هو تلقى ضربة من تحيتي
70
00:07:51,561 --> 00:07:53,691
كنت لا أعلم من هذا
لكن هو تلقى ضربة من تحيتي
71
00:07:53,691 --> 00:07:54,571
و
72
00:07:55,741 --> 00:07:56,111
مقاتلة فرانكي الخارقة رقم 35 .. عادت
73
00:07:56,111 --> 00:08:00,371
مقاتلة فرانكي الخارقة رقم 35 .. عادت
74
00:08:00,491 --> 00:08:02,371
لقد اسقطت ملك البحر
75
00:08:02,371 --> 00:08:07,911
فقط انظر إلى الحجم ! وحش طوله 100 متر
76
00:08:08,331 --> 00:08:09,211
هذا الفاسد الأحمق فعلها مرة أخرى
77
00:08:09,211 --> 00:08:11,251
هذا الفاسد الأحمق فعلها مرة أخرى
78
00:08:13,921 --> 00:08:16,921
اوقف هذا ، تباً لك ! ايها الأحمق الغبي
79
00:08:18,131 --> 00:08:22,681
كم مرة قلت لك أن تتوقف عن
صنع كل هذه السفن الحربية ؟
80
00:08:23,181 --> 00:08:24,601
أوقفه حالاً
81
00:08:25,021 --> 00:08:28,891
إذا كنت لا تستطيع فعلها
أنا سأتخلص منها جميعها حالاً
82
00:08:28,941 --> 00:08:33,901
يبدو انك تمزح
انا لن ادعك تفعل هذا بسفني الحربية
83
00:08:34,021 --> 00:08:36,031
اسمع ، فرانكي
84
00:08:36,531 --> 00:08:38,531
انت قتلت ملك البحر ، صحيح ؟
85
00:08:38,651 --> 00:08:40,661
هذا يعني انه سلاح خطير جداً
86
00:08:40,701 --> 00:08:44,701
أنا لا أعلم كيف بإستطاعتك ترك كل
هذه السفن متواجده حولنا
87
00:08:44,741 --> 00:08:44,991
إنه ليس مثل أنني
سأستخدمها لمهاجمة الناس
88
00:08:44,991 --> 00:08:47,661
إنه ليس مثل أنني
سأستخدمها لمهاجمة الناس
89
00:08:47,661 --> 00:08:47,951
إنه ليس مثل أنني
سأستخدمها لمهاجمة الناس
90
00:08:48,331 --> 00:08:50,081
أنا لا أقول انك ستفعل هذا
91
00:08:50,461 --> 00:08:53,541
أنا أريد أن أعرف من سيأخذ المسؤولية
لصنع مثل هذه الأسلحة ، ايها الأحمق الغبي
92
00:08:58,421 --> 00:09:00,931
توم سان ، قل شيئاً
93
00:09:01,301 --> 00:09:03,551
إنه عار على شركتنا
94
00:09:03,801 --> 00:09:05,891
أحمق غبي مرة اُخرى ؟
95
00:09:07,891 --> 00:09:09,431
ارجوك ، انتظر
96
00:09:09,431 --> 00:09:09,731
ارجوك ، انتظر
97
00:09:09,731 --> 00:09:09,981
ارجوك ، انتظر
98
00:09:09,981 --> 00:09:10,231
ارجوك ، انتظر
99
00:09:10,231 --> 00:09:10,481
أولا ، اُريد إعتذار
100
00:09:10,481 --> 00:09:10,731
أولا ، اُريد إعتذار
101
00:09:10,731 --> 00:09:11,351
أولا ، اُريد إعتذار
102
00:09:11,351 --> 00:09:11,601
أولا ، اُريد إعتذار
103
00:09:11,601 --> 00:09:11,981
أولا ، اُريد إعتذار
104
00:09:12,101 --> 00:09:14,521
بعدها ، اُريد منك ان تستمع إلي
105
00:09:14,521 --> 00:09:14,561
بعدها ، اُريد منك ان تستمع إلي
106
00:09:14,691 --> 00:09:18,571
موظفوا الحكومة ، صحيح ؟ إنه بخصوص المحاكمة ؟
107
00:09:18,861 --> 00:09:21,111
هاه ؟ عذراً ؟
108
00:09:21,491 --> 00:09:24,571
لا ، أنا لا أعلم أي شي حيال هذا
109
00:09:26,791 --> 00:09:28,201
توم سان
110
00:09:31,081 --> 00:09:32,371
ماذا يحدث مع توم سان ؟
111
00:09:32,921 --> 00:09:34,791
يقولون أنهم يريدون أن يتحدثوا بمفردهم
112
00:09:35,171 --> 00:09:38,421
هو في المخزن مع موظفوا الحكومة
113
00:09:38,421 --> 00:09:40,421
سبان.. من يكون ؟
114
00:09:41,051 --> 00:09:42,591
سباندام او شيئا مثل هذا
115
00:09:42,631 --> 00:09:45,891
إنهم ليسوا مسؤولين من سفينة القضاة
116
00:09:46,011 --> 00:09:48,261
لا يبدو عليهم الإستقرار
117
00:09:51,731 --> 00:09:54,561
لا فكرة ، ليس لدي أي مخططات
118
00:09:56,191 --> 00:10:00,191
توقف عن الكذب ! بعد ان تكلمت
معك بتواضع ، ترفض التعاون
119
00:10:00,321 --> 00:10:03,491
قلبت ووتر سيفن رأساً
على عقب من التحري
120
00:10:03,611 --> 00:10:07,121
إذا اضطررت ان أُحقق معك بخصوص
حاجاتك الشخصية ، ستظهر في الحال
121
00:10:09,371 --> 00:10:12,411
هل لديك السلطة للتحقيق معي ؟
122
00:10:12,411 --> 00:10:12,911
هل لديك السلطة للتحقيق معي ؟
123
00:10:13,161 --> 00:10:14,791
بالتأكيد لدي
124
00:10:15,821 --> 00:10:20,851
اكتشفت بأنك انت الذي صنع سفينة جولد روجر
125
00:10:21,261 --> 00:10:25,151
والآن بما أنك مجرم ، بإمكاننا إستخدامك
وإستخدام ممتلكاتك بحرية
126
00:10:25,221 --> 00:10:28,181
الحكومة تعلم عن هذا مسبقاً
127
00:10:28,181 --> 00:10:28,931
ماذا ؟
128
00:10:29,351 --> 00:10:29,601
مستحيل
129
00:10:29,601 --> 00:10:29,971
مستحيل
130
00:10:29,971 --> 00:10:30,721
مستحيل
131
00:10:30,721 --> 00:10:30,851
مستحيل
132
00:10:31,101 --> 00:10:31,731
إذا لماذا تعمل بحرية كنجار ؟
133
00:10:31,731 --> 00:10:33,851
إذا لماذا تعمل بحرية كنجار ؟
134
00:10:33,851 --> 00:10:35,441
إذا لماذا تعمل بحرية كنجار ؟
135
00:10:35,731 --> 00:10:39,111
إذا كنت عضواً في جهاز الأمن ابحث عنها بنفسك .. إلى اللقاء
136
00:10:41,481 --> 00:10:45,411
اوي ، انتظر ! انا لم انتهي بعد ! من تعتقدني ؟
137
00:10:48,411 --> 00:10:50,371
اوه ، بخصوص هذا ؟
138
00:10:50,791 --> 00:10:54,621
توم أبقى وعده لسفينة القضاة
139
00:10:54,911 --> 00:10:58,171
أعتقد أن الجريمة ستُعفى عنه
في المحكمة بعد ثلاث أيام
140
00:10:58,541 --> 00:11:00,881
توم ياله من رجل عظيم
141
00:11:01,301 --> 00:11:02,801
يبدو أنك تمازحني
142
00:11:02,801 --> 00:11:03,341
يبدو أنك تمازحني
143
00:11:03,341 --> 00:11:04,221
جريمة متعلقة بـروجر ويُعفى فاعلها ؟
144
00:11:04,221 --> 00:11:04,971
جريمة متعلقة بـروجر ويُعفى فاعلها ؟
145
00:11:04,971 --> 00:11:05,221
جريمة متعلقة بـروجر ويُعفى فاعلها ؟
146
00:11:05,221 --> 00:11:05,841
جريمة متعلقة بـروجر ويُعفى فاعلها ؟
147
00:11:05,841 --> 00:11:06,341
جريمة متعلقة بـروجر ويُعفى فاعلها ؟
148
00:11:06,341 --> 00:11:06,471
جريمة متعلقة بـروجر ويُعفى فاعلها ؟
149
00:11:07,471 --> 00:11:10,221
كما إعتقدت ، هذا الشيء موجود
150
00:11:10,221 --> 00:11:11,261
كما إعتقدت ، هذا الشيء موجود
151
00:11:11,431 --> 00:11:12,181
نعم
152
00:11:12,181 --> 00:11:15,311
بالتأكيد ، هناك قراصنة يبحثون
عن هذه المخططات
153
00:11:15,311 --> 00:11:19,191
إذا أمكن ، شخص من خارج
الحكومة يذهب ويوقف
154
00:11:19,191 --> 00:11:23,111
ليس هناك أي طريق للتراجع
155
00:11:23,111 --> 00:11:26,741
عشر سنين مضت منذ بداية
عصر القراصنة العظيم
156
00:11:26,741 --> 00:11:30,491
إن القراصنة يكسبون القوة ويزدادون عدداً
157
00:11:30,531 --> 00:11:35,411
هذا ليس الوقت لمنع إحياء السلاح القديم
158
00:11:35,411 --> 00:11:38,831
نحن ، الذين يرفعون علم العدالة
يجب أن نكشر عن أنيابنا
159
00:11:38,881 --> 00:11:43,881
نحن سنعثر على السلاح القديم ونطرد
ما يسمى بعصر القراصنة العظيم
160
00:11:45,971 --> 00:11:49,971
العصر يتغير ، لا شك في هذا
161
00:11:50,181 --> 00:11:54,061
ثم ، حاول العثور المخططات
162
00:11:54,061 --> 00:11:55,391
نحن سنتحدث عن هذه المسألة لاحقاً
163
00:11:55,931 --> 00:11:58,941
نحن سنترك لك هذه القضية ، سباندام
164
00:11:59,521 --> 00:12:01,771
نعم سيدي ! دع الأمر لي
165
00:12:02,901 --> 00:12:03,901
أنا لن اُفوت هذه الفرصة ، كنت قد
حققت إلى حد كبير ، ذهب سدىً
166
00:12:03,901 --> 00:12:08,661
أنا لن اُفوت هذه الفرصة ، كنت قد
حققت إلى حد كبير ، ذهب سدىً
167
00:12:13,281 --> 00:12:14,161
دعونا نذهب
168
00:12:17,961 --> 00:12:19,331
تباً ! إذا لم يكن هو المجرم
ستكون مشكلة بالنسبة لي
169
00:12:19,331 --> 00:12:19,831
تباً ! إذا لم يكن هو المجرم
ستكون مشكلة بالنسبة لي
170
00:12:19,831 --> 00:12:20,831
تباً ! إذا لم يكن هو المجرم
ستكون مشكلة بالنسبة لي
171
00:12:20,831 --> 00:12:22,711
تباً ! إذا لم يكن هو المجرم
ستكون مشكلة بالنسبة لي
172
00:12:23,461 --> 00:12:24,711
سباندام سان
173
00:12:30,931 --> 00:12:34,471
تُلغيه ، مؤخرتي ! فقط انتظر
وسترى أيها اللقيط اللعوب
174
00:12:34,471 --> 00:12:34,891
تُلغيه ، مؤخرتي ! فقط انتظر
وسترى أيها اللقيط اللعوب
175
00:12:35,391 --> 00:12:38,521
اوي ! اطلب خمس عملاء سريين آخرين
176
00:12:38,521 --> 00:12:39,231
نعم سيدي
177
00:12:44,771 --> 00:12:47,031
سباندام
178
00:12:55,321 --> 00:13:07,871
ترجمة وتوقيت : معوذ ~
JShi : تنسيق ~
179
00:13:12,301 --> 00:13:13,801
آيسبيرغ ، فرانكي
180
00:13:14,431 --> 00:13:16,181
تعالا هنا ، كلاكما
181
00:13:17,021 --> 00:13:19,731
لدي شيء مهم اُريد أن أئتمنه لديكم
182
00:13:25,271 --> 00:13:28,531
لأي غرض صُنع هذا ؟
183
00:13:28,611 --> 00:13:32,281
هل لهذا الشي أن يكون من صُنع البشر ؟
184
00:13:32,531 --> 00:13:36,161
إنه كالكابوس بالنسبة إلى تاريخ مصنع السفن
185
00:13:36,531 --> 00:13:40,291
الحكومة اكتشفت بأن هذه التصاميم
فعّاله وعلى وشك البدء بها
186
00:13:40,541 --> 00:13:42,791
هي ليست بأمان طالما هي معي
187
00:13:43,211 --> 00:13:47,211
مخيف .. لكن فهمت ، دع الأمر لي
188
00:13:47,341 --> 00:13:52,051
مذذذذذهل ! آيسبيرغ ، اوي ، لنحاول صنع هذا
189
00:13:52,301 --> 00:13:53,051
غبي
190
00:13:53,301 --> 00:13:55,301
اييي
191
00:13:55,431 --> 00:13:57,311
فكر قبل أن تفتح فمك
192
00:13:57,431 --> 00:13:59,061
أنا سوف أعتني به
193
00:13:59,181 --> 00:14:02,021
إذا ظهر هذا الشيء
194
00:14:06,231 --> 00:14:08,861
نعم ، العالم سـيموت
195
00:14:13,741 --> 00:14:17,121
لكن إنه يتعلق بك ماذا ستفعل به
196
00:14:17,371 --> 00:14:18,991
إذا حصل أمر خطير ، فقط إرمه إذا أردت
197
00:14:19,541 --> 00:14:20,411
توم سان
198
00:14:20,661 --> 00:14:26,671
بينما نحن فيه ، سأقول لكم ماللذي يضايقني
199
00:14:31,881 --> 00:14:34,131
هاي انتظر ، فرانكي
200
00:14:35,011 --> 00:14:36,801
هاه ؟ ماذا
201
00:14:37,301 --> 00:14:39,061
على الأقل إرتدي شيئاً
202
00:14:39,181 --> 00:14:41,931
ألم تتعلم بعد ؟
203
00:14:42,061 --> 00:14:45,601
إذا ذهبت إلى المدينة بهذه
الملابس ، سـتكون أحمق
204
00:14:45,901 --> 00:14:48,401
أنتي مزعجة جداً ، أنا فقط ذاهب لأشتري شيئاً
205
00:14:49,151 --> 00:14:51,231
هيا ، فقط اذهب
206
00:14:51,231 --> 00:14:52,361
يا إلهي
207
00:14:52,741 --> 00:14:56,021
سنقيم الإحتفالات حين يصبح بريئاً
208
00:14:56,341 --> 00:14:58,651
توم سان بريئاً منذ البداية
209
00:15:00,981 --> 00:15:01,561
والآن
210
00:15:04,621 --> 00:15:07,441
هيا استيقظوا ، توم سان ، آيسبيرغ
211
00:15:08,061 --> 00:15:09,711
اليوم هو يوم المحاكمة
212
00:15:10,051 --> 00:15:12,211
إذهب لتُحاكم ، بسرعة
213
00:15:15,291 --> 00:15:16,561
بسرعة إذهب إلى الميناء
214
00:15:16,821 --> 00:15:18,361
اقتربت محاكمة توم
215
00:15:26,571 --> 00:15:29,001
يبدو أن المحاكمة تحظى بإهتمام عظيم
216
00:15:29,641 --> 00:15:32,211
هناك جمهور ضخم جالسون حول المنصة
217
00:15:32,521 --> 00:15:34,021
يبدو واضحاً
218
00:15:34,521 --> 00:15:36,451
هل رأيت قطار البحر ، سيدي ؟
219
00:15:37,021 --> 00:15:38,791
نعم ، لقد ركبته مره
220
00:15:39,221 --> 00:15:42,111
كنت منبهراً لأنه اصبح حقيقياً
221
00:15:42,661 --> 00:15:44,531
والآن الأربع جزر متصله
222
00:15:44,791 --> 00:15:48,241
لا أحد سيعترض على براءته
223
00:15:49,141 --> 00:15:50,071
ألم يحضر توم بعد ؟
224
00:15:50,351 --> 00:15:51,631
يبدو أن الوقت مبكر ؟
225
00:15:52,311 --> 00:15:54,871
بسرعة ! المقاعد ستُملأ بالجمهور
226
00:15:54,911 --> 00:15:57,951
نعم ! يجب أن نرى وجه البريء بأعيوننا
227
00:15:58,501 --> 00:16:02,501
يا إلهي ، لقد نسيتها ، لقد مضت 14 سنة
228
00:16:15,421 --> 00:16:16,941
ماهذه الإنفجارات ؟
229
00:16:24,521 --> 00:16:25,781
اهربوا من السفينة
230
00:16:25,821 --> 00:16:26,731
بسرعة
231
00:16:27,441 --> 00:16:29,301
ماذا ؟ هل هو هجوم القراصنة ؟
232
00:16:32,871 --> 00:16:35,741
تباً ، من أين يهاجمون ؟
233
00:16:36,621 --> 00:16:37,421
هناك
234
00:16:38,441 --> 00:16:39,711
ماهذا الأسطول ؟
235
00:16:47,261 --> 00:16:50,231
أنا لم أرى قط أي أسطول
من أين أتى هؤلاء القراصنة ؟
236
00:16:52,561 --> 00:16:55,281
ما هذه السفن المسلحة ؟
237
00:16:59,031 --> 00:17:00,201
اهربوا بعيدا عن الميناء
238
00:17:00,411 --> 00:17:01,311
بسرعة ، اهربوا
239
00:17:01,731 --> 00:17:02,391
بسرعة
240
00:17:02,471 --> 00:17:04,071
اهربوا إلى المدينة
241
00:17:05,021 --> 00:17:07,131
ساعدوني ! ابني محاصر تحت الحطام
242
00:17:17,131 --> 00:17:18,131
لـ-لماذا ؟
243
00:17:20,541 --> 00:17:26,191
من يكون ؟ من الذي يستخدم سفني ؟
244
00:17:27,011 --> 00:17:28,221
توم سان ، إنها مشكلة
245
00:17:29,611 --> 00:17:31,531
سفن فرانكي تهاجم سفينة القضاة
246
00:17:32,421 --> 00:17:35,631
انتظر ، إنه ليس فرانكي
إنه موجود في المدينة
247
00:17:35,781 --> 00:17:41,301
أنا أعلم ذلك
لهذا السبب إنها مشكلة
248
00:17:41,751 --> 00:17:43,271
لنوقفهم ، آيسبيرغ
249
00:17:43,481 --> 00:17:44,281
حسناً
250
00:17:45,721 --> 00:17:48,721
هل هم القراصنة أم الحكومة
251
00:17:51,471 --> 00:17:52,371
لا تدعوهم يهربون
252
00:17:52,401 --> 00:17:54,701
لا تتوقف ! بسرعة ، إلى المدينة
253
00:17:56,301 --> 00:17:57,731
اهربوا من الميناء
254
00:17:57,881 --> 00:17:59,351
أبي لايزال في السفينة
255
00:18:02,481 --> 00:18:04,581
تباً ! أنا لن أسامحهم
256
00:18:07,551 --> 00:18:12,431
تباً ! من يتلاعب بـسفني ؟
257
00:18:19,481 --> 00:18:22,031
رئيس القضاة ، بسرعة
هذه السفينة لن تصمد طويلاً
258
00:18:23,111 --> 00:18:25,441
ماهذا الأسطول ؟
259
00:18:28,221 --> 00:18:30,451
الهجوم على سفينة القضاة قد تم
260
00:18:30,871 --> 00:18:34,471
جيد جداً .. إذا بسرعة إنتقل إلى الخطة التالية
261
00:18:34,621 --> 00:18:36,971
هذه هي تضحية العدالة
262
00:18:37,021 --> 00:18:38,021
نعم سيدي
263
00:18:42,291 --> 00:18:45,071
الآن ، لتبدأ المحاكمة
264
00:18:45,871 --> 00:18:47,521
توم ووركرز
265
00:18:54,021 --> 00:18:56,071
سفينة القضاة تغرق
266
00:18:56,121 --> 00:18:58,521
يوش ، لنعود إلى جزيرة النفايات
267
00:19:03,971 --> 00:19:06,021
اوي ! الأسطول يغادر
268
00:19:06,431 --> 00:19:09,821
انتظر ، انا رأيت هذه السفن من قبل
269
00:19:12,271 --> 00:19:14,801
توم سان ، السفن تعود
270
00:19:15,421 --> 00:19:17,471
هم قريبون من الشاطئ
نستطيع الإمساك بهم
271
00:19:18,191 --> 00:19:20,721
ياله من طريق سيء الذي يستخدمونه
272
00:19:24,821 --> 00:19:26,651
شخصان يجريان على جزيرة النفايات
273
00:19:27,021 --> 00:19:28,321
هذا توم
274
00:19:29,171 --> 00:19:31,071
يوش , لنغادر هذه السفن
275
00:19:38,971 --> 00:19:39,971
ماذا ؟
276
00:19:40,421 --> 00:19:41,941
لا أحد على هذه القوارب
277
00:19:42,071 --> 00:19:44,821
هنا أيضا .. لا أحد على هذه القوارب
278
00:19:45,241 --> 00:19:47,721
ماذا يعني هذا ؟
279
00:19:49,821 --> 00:19:50,721
هذه لفرانكي أيضاً
280
00:19:51,221 --> 00:19:53,221
آه ! اآيسبيرغ ، انتبه
281
00:20:07,721 --> 00:20:12,021
تباً ، مقاتلاتي تم التلاعب بها
282
00:20:20,321 --> 00:20:22,621
آيسبيرغ ، توم سان
283
00:20:23,431 --> 00:20:25,121
اوي ، كلاكما
284
00:20:25,521 --> 00:20:28,021
ماذا حصل لكم ؟ ماذا يحدث ؟
285
00:20:33,151 --> 00:20:34,821
هل انت بخير ؟
286
00:20:35,021 --> 00:20:37,141
هاي ، ايسبـ
287
00:20:39,821 --> 00:20:41,221
غبي
288
00:20:47,721 --> 00:20:51,421
ضباط جهاز الأمن الذين زارونا في وقت سابق
289
00:20:52,141 --> 00:20:55,021
السفن الحربية كانت مستعمله من قبلهم
290
00:20:55,821 --> 00:20:58,921
هل كان يطلق من ـسفينتي ؟
291
00:20:59,521 --> 00:21:01,321
لقد قلت لك
292
00:21:01,621 --> 00:21:04,121
مراراً وتكراراً
293
00:21:05,121 --> 00:21:09,371
أنا لا أعلم كيف بإستطاعتك ترك
كل هذه السفن متواجده حولنا
294
00:21:09,821 --> 00:21:13,171
أنا أريد أن أعرف من سيأخذ المسؤولية لصنع
مثل هذه الأسلحة ، أيها الأحمق الغبي
295
00:21:13,821 --> 00:21:17,021
توم سان أصبح .. من قبل سفينتي
296
00:21:18,221 --> 00:21:19,421
اسمع
297
00:21:19,821 --> 00:21:22,621
مهاراتنا هي في صنع أخطر سلاح في العالم
298
00:21:22,821 --> 00:21:25,921
حتى لو أنك لا تريد هذا
299
00:21:26,721 --> 00:21:29,321
الأسلحة ستؤذي البشر بدون إحساس
300
00:21:30,071 --> 00:21:33,921
حتى الأشخاص المهمين بالنسبة لك
301
00:21:34,721 --> 00:21:38,221
لقد كنا مخدوعين من قبل الحكومة
302
00:21:38,421 --> 00:21:41,021
نحن سنُتهم بالهجوم
303
00:21:42,721 --> 00:21:48,021
لأنهم يريدون المخططات ، يريدون محاكمته كـمجرم
304
00:21:48,521 --> 00:21:52,521
هل تستطيع القول بأنك بريء بعد كل هذا ؟
305
00:21:54,821 --> 00:21:58,221
إذا حدث وأخذوا توم سان معهم
306
00:21:59,221 --> 00:22:04,221
عندها أنا لن أسامحك أبداً ، فرانكي
307
00:22:12,921 --> 00:23:41,131
ترجمة وتوقيت : معوذ ~
JShi : تنسيق ~