1 00:00:23,611 --> 00:00:27,361 حلق حول هذه الجزيرة 2 00:00:30,781 --> 00:00:31,701 تباً لك 3 00:01:01,851 --> 00:01:04,111 هم بالتأكيد أعطوني وقتاً عصيباً 4 00:01:05,481 --> 00:01:10,991 الفهد النموذجي الأحمق 5 00:01:12,071 --> 00:01:14,161 أنا سأنتقم منك 6 00:01:28,001 --> 00:01:30,261 تباً 7 00:03:22,591 --> 00:03:28,721 مؤامرة سباندام اليوم ذبذبة قطار البحر 8 00:03:33,971 --> 00:03:36,641 أرى 9 00:03:36,691 --> 00:03:43,821 إذا ، هذا المخزن المتسخ كان المكتب الرئيسي لأعمال توم لبناء السفن 10 00:03:45,321 --> 00:03:46,651 بناء السفن ؟ 11 00:03:52,031 --> 00:03:56,411 توم ، آيسبيرغ ، كاتي فلام 12 00:03:56,411 --> 00:04:00,581 إذا هذا المكانِ التذكاريِ حيث أنتم الثلاثة تناضلون لبناء السفن ؟ 13 00:04:02,341 --> 00:04:05,261 إن قولكم عن هذا المكان بالقاعدة السرية لهو 14 00:04:05,381 --> 00:04:08,261 أمر طفولي جداً منكم 15 00:04:08,341 --> 00:04:12,301 اخرس ! اخرج من هنا حالاً 16 00:04:12,681 --> 00:04:15,811 بعد أن نأخذ ما جئنا لأجله 17 00:04:15,811 --> 00:04:17,431 النجار كاتي فلام 18 00:04:17,811 --> 00:04:19,731 المخططات ليست هنا 19 00:04:20,771 --> 00:04:24,151 حسناً ، هذه الإجابة المتوقعة 20 00:04:26,191 --> 00:04:26,991 كاليفا 21 00:04:38,251 --> 00:04:40,581 مـ-مـ- ماذا يجب علي أن افعل ؟ 22 00:04:44,421 --> 00:04:46,171 تباً لك 23 00:04:46,961 --> 00:04:50,091 لا يجب عليك ان تجيب الآن 24 00:04:50,221 --> 00:04:52,471 لدينا الورقة الرابحة 25 00:04:53,221 --> 00:04:55,721 إنها قصة من 8 سنوات مضت 26 00:04:56,101 --> 00:04:58,681 يبدو انك ارتكبت جريمة 27 00:04:59,481 --> 00:05:00,981 تماماً مثل توم 28 00:05:01,021 --> 00:05:03,941 توقف عن الشَّد حولها توم سان ليس مجرماً 29 00:05:03,981 --> 00:05:07,611 لا تمثل كأنك تعرف كل شيء أيها الصغير 30 00:05:16,581 --> 00:05:17,581 توم سان 31 00:05:21,211 --> 00:05:21,831 آسف 32 00:05:23,041 --> 00:05:24,421 إبق صامتاً 33 00:05:24,421 --> 00:05:30,131 كـمجرم يجب عليك أن تعرف أي طريق تتبع 34 00:05:31,261 --> 00:05:36,681 فرانكي ، مهما قلت ، لا تقاطعني 35 00:05:37,471 --> 00:05:39,471 كم حول 36 00:05:40,851 --> 00:05:42,061 توم سان 37 00:05:43,811 --> 00:05:47,901 و ووتر سيفن تعتقد انك تعرف ؟ 38 00:05:48,651 --> 00:05:51,951 ووتر سيفن~ قبل 8 سنوات مضت 39 00:05:58,281 --> 00:06:00,911 يقولون أن سفينة القضاة ستأتي بعد 3 أيام 40 00:06:01,291 --> 00:06:03,291 إذا ، أخيراً ستتم محاكمة توم ؟ 41 00:06:03,921 --> 00:06:05,171 أتساءل ماذا سيحدث 42 00:06:05,421 --> 00:06:06,671 سيكون كل شيء على ما يرام 43 00:06:07,171 --> 00:06:08,041 نعم 44 00:06:08,881 --> 00:06:11,261 لقد أوفى بوعده بعد كل هذا 45 00:06:11,261 --> 00:06:11,881 نعم 46 00:06:15,721 --> 00:06:17,971 انقل الخشب إلى أحواض السفن 47 00:06:18,471 --> 00:06:20,851 هل المفاوضات في شارع شجرة الحور يسير على ما يرام ؟ 48 00:06:21,101 --> 00:06:25,351 مازال غير جيد .. هم يستغلوننا بأسعارهم 49 00:06:26,101 --> 00:06:27,811 تماما مع حديد سان فالدو 50 00:06:27,981 --> 00:06:28,981 مع هذه الأسعار المصنع سيكون بحالة حرجة 51 00:06:28,981 --> 00:06:30,861 مع هذه الأسعار المصنع سيكون بحالة حرجة 52 00:06:31,231 --> 00:06:33,611 لكن لنفعل شيء في الوقت القادم 53 00:06:41,201 --> 00:06:44,961 كل شخص يأمل بأنه بإستطاعتهم عبور المحيط 54 00:06:45,081 --> 00:06:47,881 لكن التجارة بين الجرز مضطربة 55 00:06:48,671 --> 00:06:50,711 هل هذا سيغير طريقة تفكير المدينة الآن ؟ 56 00:06:53,631 --> 00:06:59,011 رغم ذلك ، الناس لديهم الطاقة النتائج لن تكون فورية ، آيسبيرغ 57 00:06:59,141 --> 00:07:04,101 كل شخص يفعل الأفضل يجب ان يرمي من صدره مع الـدون 58 00:07:14,941 --> 00:07:16,701 يوم جميل 59 00:07:16,701 --> 00:07:20,201 هل أنت مهندس السفينة ، سيد توم ؟ 60 00:07:20,201 --> 00:07:22,331 أنا كنت أبحث عنك 61 00:07:24,001 --> 00:07:26,001 أسمح لي .. اريد ان اتكلم معـ 62 00:07:26,001 --> 00:07:26,621 أسمح لي .. اريد ان اتكلم معـ 63 00:07:26,621 --> 00:07:28,751 لا تتدخل ! اخرج 64 00:07:29,381 --> 00:07:31,751 اود ان اتكلم معـ 65 00:07:36,341 --> 00:07:42,351 أ-أنا سايفر بول رقم 5 66 00:07:42,351 --> 00:07:43,641 سباندام 67 00:07:43,771 --> 00:07:45,061 سباندام سان 68 00:07:48,441 --> 00:07:50,271 اوبس .. آسف 69 00:07:50,311 --> 00:07:51,561 كنت لا أعلم من هذا لكن هو تلقى ضربة من تحيتي 70 00:07:51,561 --> 00:07:53,691 كنت لا أعلم من هذا لكن هو تلقى ضربة من تحيتي 71 00:07:53,691 --> 00:07:54,571 و 72 00:07:55,741 --> 00:07:56,111 مقاتلة فرانكي الخارقة رقم 35 .. عادت 73 00:07:56,111 --> 00:08:00,371 مقاتلة فرانكي الخارقة رقم 35 .. عادت 74 00:08:00,491 --> 00:08:02,371 لقد اسقطت ملك البحر 75 00:08:02,371 --> 00:08:07,911 فقط انظر إلى الحجم ! وحش طوله 100 متر 76 00:08:08,331 --> 00:08:09,211 هذا الفاسد الأحمق فعلها مرة أخرى 77 00:08:09,211 --> 00:08:11,251 هذا الفاسد الأحمق فعلها مرة أخرى 78 00:08:13,921 --> 00:08:16,921 اوقف هذا ، تباً لك ! ايها الأحمق الغبي 79 00:08:18,131 --> 00:08:22,681 كم مرة قلت لك أن تتوقف عن صنع كل هذه السفن الحربية ؟ 80 00:08:23,181 --> 00:08:24,601 أوقفه حالاً 81 00:08:25,021 --> 00:08:28,891 إذا كنت لا تستطيع فعلها أنا سأتخلص منها جميعها حالاً 82 00:08:28,941 --> 00:08:33,901 يبدو انك تمزح انا لن ادعك تفعل هذا بسفني الحربية 83 00:08:34,021 --> 00:08:36,031 اسمع ، فرانكي 84 00:08:36,531 --> 00:08:38,531 انت قتلت ملك البحر ، صحيح ؟ 85 00:08:38,651 --> 00:08:40,661 هذا يعني انه سلاح خطير جداً 86 00:08:40,701 --> 00:08:44,701 أنا لا أعلم كيف بإستطاعتك ترك كل هذه السفن متواجده حولنا 87 00:08:44,741 --> 00:08:44,991 إنه ليس مثل أنني سأستخدمها لمهاجمة الناس 88 00:08:44,991 --> 00:08:47,661 إنه ليس مثل أنني سأستخدمها لمهاجمة الناس 89 00:08:47,661 --> 00:08:47,951 إنه ليس مثل أنني سأستخدمها لمهاجمة الناس 90 00:08:48,331 --> 00:08:50,081 أنا لا أقول انك ستفعل هذا 91 00:08:50,461 --> 00:08:53,541 أنا أريد أن أعرف من سيأخذ المسؤولية لصنع مثل هذه الأسلحة ، ايها الأحمق الغبي 92 00:08:58,421 --> 00:09:00,931 توم سان ، قل شيئاً 93 00:09:01,301 --> 00:09:03,551 إنه عار على شركتنا 94 00:09:03,801 --> 00:09:05,891 أحمق غبي مرة اُخرى ؟ 95 00:09:07,891 --> 00:09:09,431 ارجوك ، انتظر 96 00:09:09,431 --> 00:09:09,731 ارجوك ، انتظر 97 00:09:09,731 --> 00:09:09,981 ارجوك ، انتظر 98 00:09:09,981 --> 00:09:10,231 ارجوك ، انتظر 99 00:09:10,231 --> 00:09:10,481 أولا ، اُريد إعتذار 100 00:09:10,481 --> 00:09:10,731 أولا ، اُريد إعتذار 101 00:09:10,731 --> 00:09:11,351 أولا ، اُريد إعتذار 102 00:09:11,351 --> 00:09:11,601 أولا ، اُريد إعتذار 103 00:09:11,601 --> 00:09:11,981 أولا ، اُريد إعتذار 104 00:09:12,101 --> 00:09:14,521 بعدها ، اُريد منك ان تستمع إلي 105 00:09:14,521 --> 00:09:14,561 بعدها ، اُريد منك ان تستمع إلي 106 00:09:14,691 --> 00:09:18,571 موظفوا الحكومة ، صحيح ؟ إنه بخصوص المحاكمة ؟ 107 00:09:18,861 --> 00:09:21,111 هاه ؟ عذراً ؟ 108 00:09:21,491 --> 00:09:24,571 لا ، أنا لا أعلم أي شي حيال هذا 109 00:09:26,791 --> 00:09:28,201 توم سان 110 00:09:31,081 --> 00:09:32,371 ماذا يحدث مع توم سان ؟ 111 00:09:32,921 --> 00:09:34,791 يقولون أنهم يريدون أن يتحدثوا بمفردهم 112 00:09:35,171 --> 00:09:38,421 هو في المخزن مع موظفوا الحكومة 113 00:09:38,421 --> 00:09:40,421 سبان.. من يكون ؟ 114 00:09:41,051 --> 00:09:42,591 سباندام او شيئا مثل هذا 115 00:09:42,631 --> 00:09:45,891 إنهم ليسوا مسؤولين من سفينة القضاة 116 00:09:46,011 --> 00:09:48,261 لا يبدو عليهم الإستقرار 117 00:09:51,731 --> 00:09:54,561 لا فكرة ، ليس لدي أي مخططات 118 00:09:56,191 --> 00:10:00,191 توقف عن الكذب ! بعد ان تكلمت معك بتواضع ، ترفض التعاون 119 00:10:00,321 --> 00:10:03,491 قلبت ووتر سيفن رأساً على عقب من التحري 120 00:10:03,611 --> 00:10:07,121 إذا اضطررت ان أُحقق معك بخصوص حاجاتك الشخصية ، ستظهر في الحال 121 00:10:09,371 --> 00:10:12,411 هل لديك السلطة للتحقيق معي ؟ 122 00:10:12,411 --> 00:10:12,911 هل لديك السلطة للتحقيق معي ؟ 123 00:10:13,161 --> 00:10:14,791 بالتأكيد لدي 124 00:10:15,821 --> 00:10:20,851 اكتشفت بأنك انت الذي صنع سفينة جولد روجر 125 00:10:21,261 --> 00:10:25,151 والآن بما أنك مجرم ، بإمكاننا إستخدامك وإستخدام ممتلكاتك بحرية 126 00:10:25,221 --> 00:10:28,181 الحكومة تعلم عن هذا مسبقاً 127 00:10:28,181 --> 00:10:28,931 ماذا ؟ 128 00:10:29,351 --> 00:10:29,601 مستحيل 129 00:10:29,601 --> 00:10:29,971 مستحيل 130 00:10:29,971 --> 00:10:30,721 مستحيل 131 00:10:30,721 --> 00:10:30,851 مستحيل 132 00:10:31,101 --> 00:10:31,731 إذا لماذا تعمل بحرية كنجار ؟ 133 00:10:31,731 --> 00:10:33,851 إذا لماذا تعمل بحرية كنجار ؟ 134 00:10:33,851 --> 00:10:35,441 إذا لماذا تعمل بحرية كنجار ؟ 135 00:10:35,731 --> 00:10:39,111 إذا كنت عضواً في جهاز الأمن ابحث عنها بنفسك .. إلى اللقاء 136 00:10:41,481 --> 00:10:45,411 اوي ، انتظر ! انا لم انتهي بعد ! من تعتقدني ؟ 137 00:10:48,411 --> 00:10:50,371 اوه ، بخصوص هذا ؟ 138 00:10:50,791 --> 00:10:54,621 توم أبقى وعده لسفينة القضاة 139 00:10:54,911 --> 00:10:58,171 أعتقد أن الجريمة ستُعفى عنه في المحكمة بعد ثلاث أيام 140 00:10:58,541 --> 00:11:00,881 توم ياله من رجل عظيم 141 00:11:01,301 --> 00:11:02,801 يبدو أنك تمازحني 142 00:11:02,801 --> 00:11:03,341 يبدو أنك تمازحني 143 00:11:03,341 --> 00:11:04,221 جريمة متعلقة بـروجر ويُعفى فاعلها ؟ 144 00:11:04,221 --> 00:11:04,971 جريمة متعلقة بـروجر ويُعفى فاعلها ؟ 145 00:11:04,971 --> 00:11:05,221 جريمة متعلقة بـروجر ويُعفى فاعلها ؟ 146 00:11:05,221 --> 00:11:05,841 جريمة متعلقة بـروجر ويُعفى فاعلها ؟ 147 00:11:05,841 --> 00:11:06,341 جريمة متعلقة بـروجر ويُعفى فاعلها ؟ 148 00:11:06,341 --> 00:11:06,471 جريمة متعلقة بـروجر ويُعفى فاعلها ؟ 149 00:11:07,471 --> 00:11:10,221 كما إعتقدت ، هذا الشيء موجود 150 00:11:10,221 --> 00:11:11,261 كما إعتقدت ، هذا الشيء موجود 151 00:11:11,431 --> 00:11:12,181 نعم 152 00:11:12,181 --> 00:11:15,311 بالتأكيد ، هناك قراصنة يبحثون عن هذه المخططات 153 00:11:15,311 --> 00:11:19,191 إذا أمكن ، شخص من خارج الحكومة يذهب ويوقف 154 00:11:19,191 --> 00:11:23,111 ليس هناك أي طريق للتراجع 155 00:11:23,111 --> 00:11:26,741 عشر سنين مضت منذ بداية عصر القراصنة العظيم 156 00:11:26,741 --> 00:11:30,491 إن القراصنة يكسبون القوة ويزدادون عدداً 157 00:11:30,531 --> 00:11:35,411 هذا ليس الوقت لمنع إحياء السلاح القديم 158 00:11:35,411 --> 00:11:38,831 نحن ، الذين يرفعون علم العدالة يجب أن نكشر عن أنيابنا 159 00:11:38,881 --> 00:11:43,881 نحن سنعثر على السلاح القديم ونطرد ما يسمى بعصر القراصنة العظيم 160 00:11:45,971 --> 00:11:49,971 العصر يتغير ، لا شك في هذا 161 00:11:50,181 --> 00:11:54,061 ثم ، حاول العثور المخططات 162 00:11:54,061 --> 00:11:55,391 نحن سنتحدث عن هذه المسألة لاحقاً 163 00:11:55,931 --> 00:11:58,941 نحن سنترك لك هذه القضية ، سباندام 164 00:11:59,521 --> 00:12:01,771 نعم سيدي ! دع الأمر لي 165 00:12:02,901 --> 00:12:03,901 أنا لن اُفوت هذه الفرصة ، كنت قد حققت إلى حد كبير ، ذهب سدىً 166 00:12:03,901 --> 00:12:08,661 أنا لن اُفوت هذه الفرصة ، كنت قد حققت إلى حد كبير ، ذهب سدىً 167 00:12:13,281 --> 00:12:14,161 دعونا نذهب 168 00:12:17,961 --> 00:12:19,331 تباً ! إذا لم يكن هو المجرم ستكون مشكلة بالنسبة لي 169 00:12:19,331 --> 00:12:19,831 تباً ! إذا لم يكن هو المجرم ستكون مشكلة بالنسبة لي 170 00:12:19,831 --> 00:12:20,831 تباً ! إذا لم يكن هو المجرم ستكون مشكلة بالنسبة لي 171 00:12:20,831 --> 00:12:22,711 تباً ! إذا لم يكن هو المجرم ستكون مشكلة بالنسبة لي 172 00:12:23,461 --> 00:12:24,711 سباندام سان 173 00:12:30,931 --> 00:12:34,471 تُلغيه ، مؤخرتي ! فقط انتظر وسترى أيها اللقيط اللعوب 174 00:12:34,471 --> 00:12:34,891 تُلغيه ، مؤخرتي ! فقط انتظر وسترى أيها اللقيط اللعوب 175 00:12:35,391 --> 00:12:38,521 اوي ! اطلب خمس عملاء سريين آخرين 176 00:12:38,521 --> 00:12:39,231 نعم سيدي 177 00:12:44,771 --> 00:12:47,031 سباندام 178 00:12:55,321 --> 00:13:07,871 ترجمة وتوقيت : معوذ ~ JShi : تنسيق ~ 179 00:13:12,301 --> 00:13:13,801 آيسبيرغ ، فرانكي 180 00:13:14,431 --> 00:13:16,181 تعالا هنا ، كلاكما 181 00:13:17,021 --> 00:13:19,731 لدي شيء مهم اُريد أن أئتمنه لديكم 182 00:13:25,271 --> 00:13:28,531 لأي غرض صُنع هذا ؟ 183 00:13:28,611 --> 00:13:32,281 هل لهذا الشي أن يكون من صُنع البشر ؟ 184 00:13:32,531 --> 00:13:36,161 إنه كالكابوس بالنسبة إلى تاريخ مصنع السفن 185 00:13:36,531 --> 00:13:40,291 الحكومة اكتشفت بأن هذه التصاميم فعّاله وعلى وشك البدء بها 186 00:13:40,541 --> 00:13:42,791 هي ليست بأمان طالما هي معي 187 00:13:43,211 --> 00:13:47,211 مخيف .. لكن فهمت ، دع الأمر لي 188 00:13:47,341 --> 00:13:52,051 مذذذذذهل ! آيسبيرغ ، اوي ، لنحاول صنع هذا 189 00:13:52,301 --> 00:13:53,051 غبي 190 00:13:53,301 --> 00:13:55,301 اييي 191 00:13:55,431 --> 00:13:57,311 فكر قبل أن تفتح فمك 192 00:13:57,431 --> 00:13:59,061 أنا سوف أعتني به 193 00:13:59,181 --> 00:14:02,021 إذا ظهر هذا الشيء 194 00:14:06,231 --> 00:14:08,861 نعم ، العالم سـيموت 195 00:14:13,741 --> 00:14:17,121 لكن إنه يتعلق بك ماذا ستفعل به 196 00:14:17,371 --> 00:14:18,991 إذا حصل أمر خطير ، فقط إرمه إذا أردت 197 00:14:19,541 --> 00:14:20,411 توم سان 198 00:14:20,661 --> 00:14:26,671 بينما نحن فيه ، سأقول لكم ماللذي يضايقني 199 00:14:31,881 --> 00:14:34,131 هاي انتظر ، فرانكي 200 00:14:35,011 --> 00:14:36,801 هاه ؟ ماذا 201 00:14:37,301 --> 00:14:39,061 على الأقل إرتدي شيئاً 202 00:14:39,181 --> 00:14:41,931 ألم تتعلم بعد ؟ 203 00:14:42,061 --> 00:14:45,601 إذا ذهبت إلى المدينة بهذه الملابس ، سـتكون أحمق 204 00:14:45,901 --> 00:14:48,401 أنتي مزعجة جداً ، أنا فقط ذاهب لأشتري شيئاً 205 00:14:49,151 --> 00:14:51,231 هيا ، فقط اذهب 206 00:14:51,231 --> 00:14:52,361 يا إلهي 207 00:14:52,741 --> 00:14:56,021 سنقيم الإحتفالات حين يصبح بريئاً 208 00:14:56,341 --> 00:14:58,651 توم سان بريئاً منذ البداية 209 00:15:00,981 --> 00:15:01,561 والآن 210 00:15:04,621 --> 00:15:07,441 هيا استيقظوا ، توم سان ، آيسبيرغ 211 00:15:08,061 --> 00:15:09,711 اليوم هو يوم المحاكمة 212 00:15:10,051 --> 00:15:12,211 إذهب لتُحاكم ، بسرعة 213 00:15:15,291 --> 00:15:16,561 بسرعة إذهب إلى الميناء 214 00:15:16,821 --> 00:15:18,361 اقتربت محاكمة توم 215 00:15:26,571 --> 00:15:29,001 يبدو أن المحاكمة تحظى بإهتمام عظيم 216 00:15:29,641 --> 00:15:32,211 هناك جمهور ضخم جالسون حول المنصة 217 00:15:32,521 --> 00:15:34,021 يبدو واضحاً 218 00:15:34,521 --> 00:15:36,451 هل رأيت قطار البحر ، سيدي ؟ 219 00:15:37,021 --> 00:15:38,791 نعم ، لقد ركبته مره 220 00:15:39,221 --> 00:15:42,111 كنت منبهراً لأنه اصبح حقيقياً 221 00:15:42,661 --> 00:15:44,531 والآن الأربع جزر متصله 222 00:15:44,791 --> 00:15:48,241 لا أحد سيعترض على براءته 223 00:15:49,141 --> 00:15:50,071 ألم يحضر توم بعد ؟ 224 00:15:50,351 --> 00:15:51,631 يبدو أن الوقت مبكر ؟ 225 00:15:52,311 --> 00:15:54,871 بسرعة ! المقاعد ستُملأ بالجمهور 226 00:15:54,911 --> 00:15:57,951 نعم ! يجب أن نرى وجه البريء بأعيوننا 227 00:15:58,501 --> 00:16:02,501 يا إلهي ، لقد نسيتها ، لقد مضت 14 سنة 228 00:16:15,421 --> 00:16:16,941 ماهذه الإنفجارات ؟ 229 00:16:24,521 --> 00:16:25,781 اهربوا من السفينة 230 00:16:25,821 --> 00:16:26,731 بسرعة 231 00:16:27,441 --> 00:16:29,301 ماذا ؟ هل هو هجوم القراصنة ؟ 232 00:16:32,871 --> 00:16:35,741 تباً ، من أين يهاجمون ؟ 233 00:16:36,621 --> 00:16:37,421 هناك 234 00:16:38,441 --> 00:16:39,711 ماهذا الأسطول ؟ 235 00:16:47,261 --> 00:16:50,231 أنا لم أرى قط أي أسطول من أين أتى هؤلاء القراصنة ؟ 236 00:16:52,561 --> 00:16:55,281 ما هذه السفن المسلحة ؟ 237 00:16:59,031 --> 00:17:00,201 اهربوا بعيدا عن الميناء 238 00:17:00,411 --> 00:17:01,311 بسرعة ، اهربوا 239 00:17:01,731 --> 00:17:02,391 بسرعة 240 00:17:02,471 --> 00:17:04,071 اهربوا إلى المدينة 241 00:17:05,021 --> 00:17:07,131 ساعدوني ! ابني محاصر تحت الحطام 242 00:17:17,131 --> 00:17:18,131 لـ-لماذا ؟ 243 00:17:20,541 --> 00:17:26,191 من يكون ؟ من الذي يستخدم سفني ؟ 244 00:17:27,011 --> 00:17:28,221 توم سان ، إنها مشكلة 245 00:17:29,611 --> 00:17:31,531 سفن فرانكي تهاجم سفينة القضاة 246 00:17:32,421 --> 00:17:35,631 انتظر ، إنه ليس فرانكي إنه موجود في المدينة 247 00:17:35,781 --> 00:17:41,301 أنا أعلم ذلك لهذا السبب إنها مشكلة 248 00:17:41,751 --> 00:17:43,271 لنوقفهم ، آيسبيرغ 249 00:17:43,481 --> 00:17:44,281 حسناً 250 00:17:45,721 --> 00:17:48,721 هل هم القراصنة أم الحكومة 251 00:17:51,471 --> 00:17:52,371 لا تدعوهم يهربون 252 00:17:52,401 --> 00:17:54,701 لا تتوقف ! بسرعة ، إلى المدينة 253 00:17:56,301 --> 00:17:57,731 اهربوا من الميناء 254 00:17:57,881 --> 00:17:59,351 أبي لايزال في السفينة 255 00:18:02,481 --> 00:18:04,581 تباً ! أنا لن أسامحهم 256 00:18:07,551 --> 00:18:12,431 تباً ! من يتلاعب بـسفني ؟ 257 00:18:19,481 --> 00:18:22,031 رئيس القضاة ، بسرعة هذه السفينة لن تصمد طويلاً 258 00:18:23,111 --> 00:18:25,441 ماهذا الأسطول ؟ 259 00:18:28,221 --> 00:18:30,451 الهجوم على سفينة القضاة قد تم 260 00:18:30,871 --> 00:18:34,471 جيد جداً .. إذا بسرعة إنتقل إلى الخطة التالية 261 00:18:34,621 --> 00:18:36,971 هذه هي تضحية العدالة 262 00:18:37,021 --> 00:18:38,021 نعم سيدي 263 00:18:42,291 --> 00:18:45,071 الآن ، لتبدأ المحاكمة 264 00:18:45,871 --> 00:18:47,521 توم ووركرز 265 00:18:54,021 --> 00:18:56,071 سفينة القضاة تغرق 266 00:18:56,121 --> 00:18:58,521 يوش ، لنعود إلى جزيرة النفايات 267 00:19:03,971 --> 00:19:06,021 اوي ! الأسطول يغادر 268 00:19:06,431 --> 00:19:09,821 انتظر ، انا رأيت هذه السفن من قبل 269 00:19:12,271 --> 00:19:14,801 توم سان ، السفن تعود 270 00:19:15,421 --> 00:19:17,471 هم قريبون من الشاطئ نستطيع الإمساك بهم 271 00:19:18,191 --> 00:19:20,721 ياله من طريق سيء الذي يستخدمونه 272 00:19:24,821 --> 00:19:26,651 شخصان يجريان على جزيرة النفايات 273 00:19:27,021 --> 00:19:28,321 هذا توم 274 00:19:29,171 --> 00:19:31,071 يوش , لنغادر هذه السفن 275 00:19:38,971 --> 00:19:39,971 ماذا ؟ 276 00:19:40,421 --> 00:19:41,941 لا أحد على هذه القوارب 277 00:19:42,071 --> 00:19:44,821 هنا أيضا .. لا أحد على هذه القوارب 278 00:19:45,241 --> 00:19:47,721 ماذا يعني هذا ؟ 279 00:19:49,821 --> 00:19:50,721 هذه لفرانكي أيضاً 280 00:19:51,221 --> 00:19:53,221 آه ! اآيسبيرغ ، انتبه 281 00:20:07,721 --> 00:20:12,021 تباً ، مقاتلاتي تم التلاعب بها 282 00:20:20,321 --> 00:20:22,621 آيسبيرغ ، توم سان 283 00:20:23,431 --> 00:20:25,121 اوي ، كلاكما 284 00:20:25,521 --> 00:20:28,021 ماذا حصل لكم ؟ ماذا يحدث ؟ 285 00:20:33,151 --> 00:20:34,821 هل انت بخير ؟ 286 00:20:35,021 --> 00:20:37,141 هاي ، ايسبـ 287 00:20:39,821 --> 00:20:41,221 غبي 288 00:20:47,721 --> 00:20:51,421 ضباط جهاز الأمن الذين زارونا في وقت سابق 289 00:20:52,141 --> 00:20:55,021 السفن الحربية كانت مستعمله من قبلهم 290 00:20:55,821 --> 00:20:58,921 هل كان يطلق من ـسفينتي ؟ 291 00:20:59,521 --> 00:21:01,321 لقد قلت لك 292 00:21:01,621 --> 00:21:04,121 مراراً وتكراراً 293 00:21:05,121 --> 00:21:09,371 أنا لا أعلم كيف بإستطاعتك ترك كل هذه السفن متواجده حولنا 294 00:21:09,821 --> 00:21:13,171 أنا أريد أن أعرف من سيأخذ المسؤولية لصنع مثل هذه الأسلحة ، أيها الأحمق الغبي 295 00:21:13,821 --> 00:21:17,021 توم سان أصبح .. من قبل سفينتي 296 00:21:18,221 --> 00:21:19,421 اسمع 297 00:21:19,821 --> 00:21:22,621 مهاراتنا هي في صنع أخطر سلاح في العالم 298 00:21:22,821 --> 00:21:25,921 حتى لو أنك لا تريد هذا 299 00:21:26,721 --> 00:21:29,321 الأسلحة ستؤذي البشر بدون إحساس 300 00:21:30,071 --> 00:21:33,921 حتى الأشخاص المهمين بالنسبة لك 301 00:21:34,721 --> 00:21:38,221 لقد كنا مخدوعين من قبل الحكومة 302 00:21:38,421 --> 00:21:41,021 نحن سنُتهم بالهجوم 303 00:21:42,721 --> 00:21:48,021 لأنهم يريدون المخططات ، يريدون محاكمته كـمجرم 304 00:21:48,521 --> 00:21:52,521 هل تستطيع القول بأنك بريء بعد كل هذا ؟ 305 00:21:54,821 --> 00:21:58,221 إذا حدث وأخذوا توم سان معهم 306 00:21:59,221 --> 00:22:04,221 عندها أنا لن أسامحك أبداً ، فرانكي 307 00:22:12,921 --> 00:23:41,131 ترجمة وتوقيت : معوذ ~ JShi : تنسيق ~