1
00:00:23,561 --> 00:00:27,131
Trate de voar para fora da ilha!
2
00:00:30,571 --> 00:00:31,781
Maldito!
3
00:01:01,601 --> 00:01:03,891
Caramba, que pancada...
4
00:01:05,061 --> 00:01:10,401
Leopardo de uma figa!
Agora eu fiquei puto!
5
00:01:11,941 --> 00:01:14,361
Ele vai receber o troco em dobro!
6
00:01:27,791 --> 00:01:30,371
Droga!
7
00:01:35,041 --> 00:01:39,101
daijoubu! saa, mae ni susumou
8
00:01:39,381 --> 00:01:42,601
taiyou wo itsumo mune ni
9
00:01:42,761 --> 00:01:46,081
tsunaida te tsutawaru POWER
10
00:01:46,181 --> 00:01:49,741
negai wo tsukamaeyou yo
11
00:01:57,321 --> 00:02:03,531
dekkai nami ni norou chikara awasete
12
00:02:04,861 --> 00:02:08,281
Vamos correr atrás desse ritmo,
13
00:02:08,281 --> 00:02:11,291
aí está o sinal de partida!
14
00:02:12,041 --> 00:02:18,141
ima koso funade no toki ikari wo agetara
15
00:02:19,011 --> 00:02:22,581
e vamos cortar os ventos arco-íris
16
00:02:22,581 --> 00:02:26,051
rumo a um mar de aventuras!
17
00:02:26,141 --> 00:02:29,581
kizudarake no tabi dakedo
18
00:02:29,641 --> 00:02:33,291
daiji na mono ga soko ni aru
19
00:02:33,511 --> 00:02:37,431
PINCHI nara itsudatte
20
00:02:37,531 --> 00:02:39,401
boku ga mamoru kara
21
00:02:40,531 --> 00:02:44,371
daijoubu! saa, mae ni susumou
22
00:02:44,741 --> 00:02:47,861
taiyou wo itsumo mune ni
23
00:02:48,241 --> 00:02:51,381
arashi ga kitara katakunde
24
00:02:51,451 --> 00:02:55,281
sono saki no hikari wo miyou
25
00:02:55,751 --> 00:02:58,981
yume no kakera atsumareba
26
00:02:59,461 --> 00:03:02,611
asu ni mukau chizu ni naru
27
00:03:02,761 --> 00:03:05,731
dakara onaji hata no moto
28
00:03:06,211 --> 00:03:11,471
negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu
29
00:03:11,591 --> 00:03:13,561
One Piece
30
00:03:21,111 --> 00:03:30,121
O Esquema de Spandam!
O Dia que Abalou o Trem Marítimo!
31
00:03:24,771 --> 00:03:26,821
O Esquema de Spandam!
32
00:03:26,821 --> 00:03:28,901
O Dia que Abalou o Trem Marítimo!
33
00:03:34,041 --> 00:03:35,791
Entendi...
34
00:03:36,751 --> 00:03:41,481
Então este armazém imundo
era o escritório principal
35
00:03:41,481 --> 00:03:44,341
da companhia naval Tom's Workers?
36
00:03:45,511 --> 00:03:46,761
Uma oficina naval?
37
00:03:52,271 --> 00:03:55,441
Tom, Iceburg e Cutty Flam...
38
00:03:56,331 --> 00:04:00,691
Neste local, você guarda memórias de
quando se dedicavam a construir navios?
39
00:04:02,611 --> 00:04:05,171
Então esta é a sua base secreta...
40
00:04:05,171 --> 00:04:08,411
É bastante sentimental da sua parte.
41
00:04:08,951 --> 00:04:10,081
Cala a boca!
42
00:04:10,081 --> 00:04:12,371
Saiam logo daqui!
43
00:04:12,371 --> 00:04:17,701
Não até encontrarmos o que
queremos, construtor Cutty Flam.
44
00:04:17,701 --> 00:04:19,841
Os projetos não tão aqui!
45
00:04:20,731 --> 00:04:24,261
Bem, isso não me surpreende.
46
00:04:25,471 --> 00:04:26,301
Ei!
47
00:04:26,301 --> 00:04:27,091
Kalifa!
48
00:04:33,981 --> 00:04:35,481
Ai...
49
00:04:38,231 --> 00:04:40,401
O que eu faço?
50
00:04:44,361 --> 00:04:46,281
Miserável!
51
00:04:47,041 --> 00:04:50,461
Não precisa ter pressa
para nos contar.
52
00:04:50,461 --> 00:04:53,261
Nós temos um trunfo.
53
00:04:53,261 --> 00:04:56,061
Embora seja um trunfo
de oito anos atrás,
54
00:04:56,061 --> 00:04:58,791
nós sabemos que você
cometeu um crime,
55
00:04:59,481 --> 00:05:01,051
assim como Tom.
56
00:05:01,051 --> 00:05:04,051
Que calúnia!
O Senhor Tom não era criminoso!
57
00:05:04,051 --> 00:05:07,721
Você não sabe de nada, seu moleque!
58
00:05:16,641 --> 00:05:18,691
Senhor Tom...
59
00:05:21,271 --> 00:05:22,151
Para trás!
60
00:05:23,071 --> 00:05:24,731
Não resista.
61
00:05:24,731 --> 00:05:30,281
Você é um criminoso. Devia saber
o que o destino lhe reserva.
62
00:05:31,331 --> 00:05:35,371
Franky, não interfira no que
estou prestes a fazer...
63
00:05:35,371 --> 00:05:36,791
Aconteça o que acontecer.
64
00:05:37,541 --> 00:05:39,541
Você não conhece...
65
00:05:40,501 --> 00:05:42,171
o Senhor Tom!
66
00:05:43,631 --> 00:05:48,681
Não sabe nada de Water Seven!
67
00:05:48,681 --> 00:05:52,051
Water Seven, 8 anos atrás
68
00:05:58,141 --> 00:06:01,171
O navio-tribunal chega em três dias?
69
00:06:01,171 --> 00:06:03,791
O Tom será julgado novamente?
70
00:06:03,791 --> 00:06:05,441
Como será que vai acabar?
71
00:06:05,441 --> 00:06:07,151
Vai ficar tudo bem.
72
00:06:07,151 --> 00:06:08,451
Sim...
73
00:06:08,821 --> 00:06:11,261
Ele cumpriu sua promessa.
74
00:06:11,261 --> 00:06:12,591
Sim.
75
00:06:15,741 --> 00:06:18,461
Levem a madeira para a doca!
76
00:06:18,461 --> 00:06:21,171
A negociação em St. Poplar correu bem?
77
00:06:21,171 --> 00:06:22,681
Ainda não...
78
00:06:22,681 --> 00:06:26,101
Estão nos extorquindo porque
não temos matéria-prima!
79
00:06:26,101 --> 00:06:27,921
Que nem o ferro de San Faldo!
80
00:06:27,921 --> 00:06:31,261
Com tudo tão caro,
os construtores irão à falência!
81
00:06:31,261 --> 00:06:34,241
Mas daremos um jeito
nisso na próxima!
82
00:06:34,241 --> 00:06:36,431
Sim! Isso mesmo!
83
00:06:41,731 --> 00:06:45,041
Todos estão felizes
de poder cruzar o oceano,
84
00:06:45,041 --> 00:06:47,991
mas o comércio com as outras
ilhas não vai tão bem.
85
00:06:48,781 --> 00:06:50,901
Será que nem assim
a cidade vai se salvar?
86
00:06:53,741 --> 00:06:59,081
Mas o povo está animado!
Os efeitos não são instantâneos, Iceburg.
87
00:06:59,081 --> 00:07:00,991
Quando um homem
faz o que pode,
88
00:07:00,991 --> 00:07:03,791
ele só precisa se manter
altivo e convicto!
89
00:07:15,011 --> 00:07:20,331
Olá, bom dia!
O senhor é Tom, o engenheiro naval?
90
00:07:20,331 --> 00:07:22,731
Eu o procurei por toda parte!
91
00:07:23,941 --> 00:07:26,061
Com licença, mas eu gostaria de...
92
00:07:26,061 --> 00:07:26,731
Ah...
93
00:07:26,731 --> 00:07:28,861
Não me interrompam! Para trás!
94
00:07:28,861 --> 00:07:29,481
Sim, senhor!
95
00:07:29,481 --> 00:07:31,861
Eu quero ter uma conversinha com...
96
00:07:36,331 --> 00:07:42,411
Eu sou da Cipher Pol #5...
97
00:07:42,411 --> 00:07:43,251
Eu sou Span...
98
00:07:43,831 --> 00:07:44,631
Senhor Spandam!
99
00:07:48,341 --> 00:07:50,341
Ah, foi mal!
100
00:07:50,341 --> 00:07:53,841
Não sei quem é você,
mas meus testes de canhão te atingiram!
101
00:07:53,841 --> 00:07:54,771
E...
102
00:07:55,721 --> 00:08:00,551
Foi super! O Battle Franky No. 35 voltou!
103
00:08:00,551 --> 00:08:02,021
Eu matei um Rei dos Mares!
104
00:08:02,561 --> 00:08:03,951
Saca só o tamanho do bicho!
105
00:08:03,951 --> 00:08:06,811
É um monstro de uns
100 metros de comprimento!
106
00:08:08,521 --> 00:08:11,361
Esse idiota não aprende nunca...
107
00:08:12,861 --> 00:08:17,411
Ah, seu patife!
Para com isso, Icediota!
108
00:08:18,331 --> 00:08:19,791
Quantas vezes vou ter que repetir?!
109
00:08:19,791 --> 00:08:22,751
Pare de construir mais desses
navios de batalha idiotas!
110
00:08:23,371 --> 00:08:24,711
Tome juízo!
111
00:08:24,711 --> 00:08:29,041
Ou você se livra deles ou
eu me livro deles hoje mesmo!
112
00:08:29,041 --> 00:08:31,711
Não se atreva! Eles são meus
preciosos navios de batalha!
113
00:08:31,711 --> 00:08:33,221
Você não vai encostar...
114
00:08:34,171 --> 00:08:36,561
Nma... Escuta, Franky...
115
00:08:36,561 --> 00:08:38,771
Você matou um Rei dos
Mares, não foi?
116
00:08:38,771 --> 00:08:40,761
Então essa é uma baita
arma de destruição!
117
00:08:40,761 --> 00:08:44,811
Não entendo por que você
os constrói às dúzias!
118
00:08:44,811 --> 00:08:47,771
Não vou atacar ninguém com eles!
119
00:08:48,281 --> 00:08:50,371
Não é a intenção que conta!
120
00:08:50,371 --> 00:08:53,611
Estou falando para parar de
criar armas letais, Frangoty!
121
00:08:54,611 --> 00:08:56,151
Com licença...
122
00:08:58,241 --> 00:09:01,261
Senhor Tom! Diga alguma coisa!
123
00:09:01,261 --> 00:09:03,791
Esse Frangoty é uma desgraça
para a nossa companhia!
124
00:09:03,791 --> 00:09:05,581
Disse Frangoty de novo!
125
00:09:07,421 --> 00:09:09,541
Com licença... Um minuto!
126
00:09:10,101 --> 00:09:12,101
Primeiro, quero que me peçam perdão!
127
00:09:12,101 --> 00:09:14,631
Depois, que escutem o que tenho a dizer!
128
00:09:14,631 --> 00:09:18,681
Você é do Governo, não é?
É sobre o julgamento?
129
00:09:18,681 --> 00:09:21,681
O quê? Do que está falando?
130
00:09:21,681 --> 00:09:24,641
Não, não sei de nada disso.
131
00:09:26,941 --> 00:09:28,311
Senhor Tom...
132
00:09:31,111 --> 00:09:32,481
O que aconteceu ao Tom?
133
00:09:32,951 --> 00:09:35,261
Um cara do Governo chegou no armazém...
134
00:09:35,261 --> 00:09:38,531
Ele disse que queria conversar a sós.
135
00:09:38,531 --> 00:09:40,821
Um tal de Span... Alguma coisa.
136
00:09:40,821 --> 00:09:42,661
Spandan, ou algo assim.
137
00:09:42,661 --> 00:09:46,081
Esse oficial não veio no navio-tribunal.
138
00:09:46,081 --> 00:09:48,671
Que gente desorganizada...
139
00:09:51,631 --> 00:09:54,671
Eu não sei! Eu não tenho
nenhum projeto desse tipo!
140
00:09:56,131 --> 00:09:57,661
Não minta!
141
00:09:57,661 --> 00:10:00,431
Você se faz de desentendido
só porque eu fui humilde!
142
00:10:00,431 --> 00:10:03,851
Nós já investigamos toda
a história de Water Seven!
143
00:10:03,851 --> 00:10:07,131
Se revistarmos seus pertences,
logo encontraremos o que quero!
144
00:10:09,441 --> 00:10:12,361
Vocês têm autoridade
para me investigar?
145
00:10:13,321 --> 00:10:15,071
Claro que sim, Tom!
146
00:10:15,071 --> 00:10:20,821
Descobrimos que você é o criminoso
que construiu o barco de Gol D. Roger!
147
00:10:20,821 --> 00:10:25,201
E com criminosos, podemos
fazer o que bem entendermos.
148
00:10:25,201 --> 00:10:28,281
O Governo já sabe disso.
149
00:10:28,281 --> 00:10:29,041
O quê?
150
00:10:29,041 --> 00:10:31,081
Não pode ser!
151
00:10:31,081 --> 00:10:35,551
Então por que você está trabalhando
em vez de estar atrás das grades?!
152
00:10:35,551 --> 00:10:39,301
Se você é da inteligência,
vai descobrir. Até mais ver.
153
00:10:41,341 --> 00:10:43,601
Ei, espere!
A conversa ainda não acabou!
154
00:10:43,601 --> 00:10:45,511
Quem você pensa que eu sou?
155
00:10:48,481 --> 00:10:50,481
Ah, ele...
156
00:10:50,861 --> 00:10:54,731
Tom cumpriu sua promessa
para com o navio-tribunal.
157
00:10:54,731 --> 00:10:58,781
O crime dele deverá prescrever
daqui a três dias, no julgamento.
158
00:10:58,781 --> 00:11:00,991
Tom é um grande homem.
159
00:11:00,991 --> 00:11:02,911
Que ridículo...
160
00:11:03,571 --> 00:11:06,591
Uma séria acusação ligada
a Roger vai prescrever?
161
00:11:07,451 --> 00:11:11,371
Então isso realmente existe.
162
00:11:11,371 --> 00:11:12,461
Sim, senhor.
163
00:11:12,461 --> 00:11:15,531
Claro, há piratas que estão
à procura desses projetos.
164
00:11:15,531 --> 00:11:19,461
Se porventura outra entidade que
não o Governo os obtiver,
165
00:11:19,461 --> 00:11:22,681
não teremos mais como combatê-los.
166
00:11:23,081 --> 00:11:26,821
Já se passaram dez anos desde
o início da Grande Era dos Piratas.
167
00:11:26,821 --> 00:11:30,601
Os piratas ganham poder com a mesma
rapidez com que crescem em número.
168
00:11:30,601 --> 00:11:32,891
Quando se trata da restauração
da arma ancestral,
169
00:11:32,891 --> 00:11:35,531
não podemos lidar de
maneira leviana!
170
00:11:35,531 --> 00:11:38,941
Como mantenedores da justiça,
temos que mostrar nossas presas!
171
00:11:38,941 --> 00:11:41,451
Detendo o poderio da arma ancestral,
172
00:11:41,451 --> 00:11:44,111
poremos um fim à Grande Era dos Piratas!
173
00:11:45,911 --> 00:11:50,121
A maré dos tempos está mudando.
Há verdade em tudo que você disse.
174
00:11:50,121 --> 00:11:54,121
Então obtenha esses projetos
dos quais você fala.
175
00:11:54,121 --> 00:11:55,501
E então, decidiremos como proceder.
176
00:11:56,001 --> 00:11:59,091
Deixaremos esta questão em
suas mãos, Spandam.
177
00:11:59,571 --> 00:12:01,921
Sim, senhor!
Deixe comigo, senhor!
178
00:12:02,761 --> 00:12:06,761
Depois de tanto investigar,
finalmente tenho uma chance!
179
00:12:06,761 --> 00:12:08,931
Não vou deixá-la passar batida!
180
00:12:13,271 --> 00:12:14,151
Vamos!
181
00:12:17,651 --> 00:12:19,131
Droga!
182
00:12:19,131 --> 00:12:22,491
Se ele não é um criminoso,
fica mais difícil!
183
00:12:23,611 --> 00:12:25,361
Senhor Spandam!
184
00:12:27,741 --> 00:12:28,701
Nossa...
185
00:12:30,821 --> 00:12:34,541
Que se dane a prescrição...
Aquele desgraçado vai ver só!
186
00:12:35,481 --> 00:12:38,731
Ei! Chamem mais cinco agentes!
187
00:12:38,731 --> 00:12:39,291
Sim, senhor!
188
00:12:44,801 --> 00:12:47,221
Senhor Spandam!
189
00:13:12,201 --> 00:13:14,001
Iceburg, Franky.
190
00:13:14,721 --> 00:13:16,241
Venham cá, os dois.
191
00:13:16,791 --> 00:13:19,791
Eu quero lhes confiar algo importante.
192
00:13:25,341 --> 00:13:28,681
Por que algo assim existe?
193
00:13:28,681 --> 00:13:32,431
Humanos são capazes de
construir algo assim?
194
00:13:32,431 --> 00:13:36,371
É o maior monstro que já vi
na história da construção naval.
195
00:13:36,371 --> 00:13:38,991
O Governo tomou ciência
desses projetos
196
00:13:38,991 --> 00:13:40,681
e começou a agir.
197
00:13:40,681 --> 00:13:42,861
É perigoso mantê-los comigo.
198
00:13:43,301 --> 00:13:44,731
É assustador...
199
00:13:44,731 --> 00:13:47,361
Mas compreendo. Vamos guardá-los.
200
00:13:47,361 --> 00:13:52,241
Que maneiro! Iceburg,
vamos tentar construí-lo!
201
00:13:52,241 --> 00:13:53,541
Idiota!
202
00:13:55,481 --> 00:13:57,441
Pense antes de falar besteira!
203
00:13:57,441 --> 00:14:01,591
Eu vou ficar com eles.
Se algo assim existisse neste mundo...
204
00:14:06,261 --> 00:14:08,931
Sim, seria o fim de tudo.
205
00:14:13,721 --> 00:14:17,351
Mas vocês podem fazer com
eles o que quiserem.
206
00:14:17,351 --> 00:14:19,101
Até jogar fora,
se acharem perigoso.
207
00:14:19,561 --> 00:14:20,561
Senhor Tom...
208
00:14:20,561 --> 00:14:22,401
E mais uma coisa...
209
00:14:23,321 --> 00:14:26,151
Tenho mais algo que me preocupa.
210
00:14:32,161 --> 00:14:34,581
Ei! Espere, Franky!
211
00:14:35,221 --> 00:14:36,951
Hã? O quê?
212
00:14:37,541 --> 00:14:39,221
Pelo menos, vista umas calças!
213
00:14:39,221 --> 00:14:42,101
Não aprendeu nada da primeira vez?
214
00:14:42,101 --> 00:14:43,591
Se for à cidade só de sunga,
215
00:14:43,591 --> 00:14:45,671
vão acusá-lo de tarado de novo!
216
00:14:45,671 --> 00:14:49,041
Sua pentelha...
Eu só ia fazer umas compras!
217
00:14:49,041 --> 00:14:51,131
Vai logo, anda!
218
00:14:51,131 --> 00:14:54,051
Poxa, só porque o Sr. Tom
vai ser inocentado,
219
00:14:54,051 --> 00:14:56,391
ela decidiu preparar
um cardápio todo especial...
220
00:14:56,391 --> 00:14:58,851
O Senhor Tom nunca foi culpado.
221
00:15:00,811 --> 00:15:01,811
Agora...
222
00:15:04,151 --> 00:15:07,931
Ei, Senhor Tom! Iceburg, de pé!
223
00:15:07,931 --> 00:15:09,951
Hoje é o dia do julgamento!
224
00:15:09,951 --> 00:15:12,611
Anda logo, vá ser julgado!
225
00:15:15,201 --> 00:15:16,911
Rápido, para a costa!
226
00:15:16,911 --> 00:15:18,581
Eles vão declarar a sentença do Tom!
227
00:15:26,591 --> 00:15:29,131
Este julgamento parece ser de
grande interesse para o público.
228
00:15:29,631 --> 00:15:32,591
Há uma multidão
ansiosa na audiência.
229
00:15:32,591 --> 00:15:34,501
É o que parece.
230
00:15:34,501 --> 00:15:36,551
Viu o trem marítimo, meritíssimo?
231
00:15:36,951 --> 00:15:39,221
Sim, eu o tomei uma vez.
232
00:15:39,221 --> 00:15:42,501
É de fato incrível.
Me impressiona que tenha se concretizado.
233
00:15:42,501 --> 00:15:44,901
Agora que as quatro ilhas
estão conectadas,
234
00:15:44,901 --> 00:15:48,321
creio que ninguém vai
se opôr a inocentá-lo.
235
00:15:49,321 --> 00:15:50,321
Tom já chegou?
236
00:15:50,321 --> 00:15:51,861
Mal posso esperar.
237
00:15:52,611 --> 00:15:55,071
Rápido! A galeria da audiência vai lotar!
238
00:15:55,071 --> 00:15:58,121
Sim! Quero vê-lo ser inocentado
com meus próprios olhos!
239
00:15:58,121 --> 00:16:02,661
Isso me traz lembranças.
Já se foram 14 anos, né?
240
00:16:09,171 --> 00:16:10,131
O quê?
241
00:16:15,301 --> 00:16:17,301
O que foi que explodiu?!
242
00:16:24,061 --> 00:16:25,771
Saiam do navio!
243
00:16:25,771 --> 00:16:26,981
Rápido! Rápido!
244
00:16:27,441 --> 00:16:29,521
O que está havendo? Um ataque pirata?
245
00:16:32,531 --> 00:16:35,491
Maldição! De onde estão disparando?
246
00:16:35,491 --> 00:16:37,701
Hm? Vem dali!
247
00:16:38,531 --> 00:16:39,911
Que frota é aquela?
248
00:16:46,881 --> 00:16:50,711
Nunca vi navios assim!
Que bando pirata é esse?
249
00:16:52,381 --> 00:16:55,471
Que navios são esses?
Estão armados até os dentes!
250
00:16:59,011 --> 00:17:00,391
Fujam do porto!
251
00:17:00,391 --> 00:17:01,721
Corram, rápido!
252
00:17:01,721 --> 00:17:02,641
Rápido!
253
00:17:02,641 --> 00:17:04,681
Para a cidade!
254
00:17:04,681 --> 00:17:07,771
Socorro! Meu filho ficou preso!
255
00:17:17,411 --> 00:17:18,201
Por quê?
256
00:17:20,531 --> 00:17:26,461
Quem roubou os meus navios?
257
00:17:26,871 --> 00:17:28,371
Senhor Tom! Problemas!
258
00:17:29,921 --> 00:17:32,501
Os navios do Franky
estão atacando o navio-tribunal!
259
00:17:32,501 --> 00:17:35,801
Espere, não é o Franky!
Ele está na cidade!
260
00:17:35,801 --> 00:17:39,571
Eu sei que ele nunca
faria algo assim!
261
00:17:39,571 --> 00:17:41,761
Por isso mesmo, temos problemas!
262
00:17:41,761 --> 00:17:43,351
Vamos detê-los, Iceburg!
263
00:17:43,351 --> 00:17:44,221
Sim!
264
00:17:45,661 --> 00:17:48,981
Serão os piratas?
Ou alguém do Governo?
265
00:17:51,271 --> 00:17:52,481
Fujam!
266
00:17:52,481 --> 00:17:54,691
Não parem!
Corram para o centro da ilha!
267
00:17:56,111 --> 00:17:58,031
Fujam do porto!
268
00:17:58,031 --> 00:17:59,611
Meu pai ainda está lá dentro!
269
00:18:02,531 --> 00:18:04,701
Malditos! Isso não fica assim!
270
00:18:07,261 --> 00:18:12,211
Droga! Quem é que está
aprontando com os meus navios?
271
00:18:19,341 --> 00:18:22,261
Rápido, meritíssimo! O navio não
vai resistir por muito tempo!
272
00:18:23,141 --> 00:18:26,431
A quem pertence aquela bandeira?
273
00:18:28,181 --> 00:18:30,811
O ataque ao navio-tribunal
obteve sucesso.
274
00:18:30,811 --> 00:18:34,691
Entendo... Avancem ao
próximo passo imediatamente.
275
00:18:34,691 --> 00:18:37,081
É um sacrifício pela justiça.
276
00:18:37,081 --> 00:18:37,791
Sim, senhor!
277
00:18:41,821 --> 00:18:45,861
Agora, que comece o julgamento...
278
00:18:45,861 --> 00:18:48,201
Tom's Workers...
279
00:18:53,791 --> 00:18:56,341
O navio-tribunal vai naufragar.
280
00:18:56,341 --> 00:18:58,681
Certo! De volta à ilha de sucata!
281
00:18:58,681 --> 00:18:59,421
Certo.
282
00:19:03,931 --> 00:19:06,331
Ei, a frota está batendo em retirada!
283
00:19:06,331 --> 00:19:09,891
Espere! Estou reconhecendo esses navios!
284
00:19:11,901 --> 00:19:15,111
Senhor Tom! Os navios estão voltando!
285
00:19:15,611 --> 00:19:17,571
Estão bem próximos!
Acho que poderemos pegá-los!
286
00:19:18,361 --> 00:19:20,901
Esses navios causaram um caos e tanto!
287
00:19:24,661 --> 00:19:26,831
Duas pessoas estão vindo
da ilha da sucata!
288
00:19:27,331 --> 00:19:28,621
Aquele é o Tom.
289
00:19:29,121 --> 00:19:31,411
Certo! Vamos abandonar o navio!
290
00:19:39,011 --> 00:19:39,881
O quê?
291
00:19:40,431 --> 00:19:42,181
Não tem ninguém neste navio!
292
00:19:42,181 --> 00:19:44,721
Aqui também não tem ninguém.
293
00:19:45,351 --> 00:19:47,661
Nma... O que está havendo?
294
00:19:49,701 --> 00:19:50,771
Aqueles também são do Franky.
295
00:19:51,261 --> 00:19:54,281
Ah! Iceberg, cuidado!
296
00:20:07,741 --> 00:20:12,331
Droga! Meus Battle Frankys
foram dizimados!
297
00:20:20,511 --> 00:20:22,801
Iceburg! Senhor Tom!
298
00:20:23,391 --> 00:20:25,301
Ei! Vocês dois!
299
00:20:25,301 --> 00:20:28,641
O que está havendo? O que aconteceu?!
300
00:20:33,271 --> 00:20:35,081
Vocês estão bem?
301
00:20:35,081 --> 00:20:37,111
Ei! Iceburg!
302
00:20:39,941 --> 00:20:41,481
Seu idiota!
303
00:20:47,781 --> 00:20:51,441
Aquele agente que nos visitou...
304
00:20:52,151 --> 00:20:55,081
Ele roubou os seus navios.
305
00:20:56,251 --> 00:20:59,091
Foram meus navios
que feriram vocês?
306
00:20:59,531 --> 00:21:01,041
Eu disse, não disse?
307
00:21:01,591 --> 00:21:03,631
Quantas vezes eu repeti?
308
00:21:05,131 --> 00:21:08,681
Pare de construir mais desses
navios de batalha idiotas!
309
00:21:09,751 --> 00:21:13,391
Estou falando para parar de
criar armas letais, Frangoty!
310
00:21:13,971 --> 00:21:17,101
O Senhor Tom foi ferido
pelos meus navios!
311
00:21:18,101 --> 00:21:19,131
Escuta.
312
00:21:19,971 --> 00:21:26,071
Mesmo contra nossa vontade,
nossas criações podem se tornar armas letais!
313
00:21:26,771 --> 00:21:29,661
Armas podem ferir qualquer um!
314
00:21:30,241 --> 00:21:34,161
Podem ferir até aqueles que
nos são queridos!
315
00:21:34,771 --> 00:21:38,281
Nós caímos numa cilada do Governo.
316
00:21:38,281 --> 00:21:41,931
Vão nos culpar pelo
ataque ao navio-tribunal...
317
00:21:41,931 --> 00:21:48,091
Tudo para interrogar o Senhor Tom
e conseguir os tais projetos.
318
00:21:48,761 --> 00:21:52,861
Depois de tudo isso, você ainda
se considera inocente?!
319
00:21:54,771 --> 00:21:58,351
Se não os impedirmos
de levar o Senhor Tom...
320
00:21:59,351 --> 00:22:01,271
Eu nunca...
321
00:22:01,811 --> 00:22:04,461
Eu nunca vou te perdoar, Franky!
322
00:22:28,841 --> 00:22:38,181
ano hi yume mita bokura wa machigai ja nai to
shinjite
323
00:22:38,181 --> 00:22:47,321
araku uneru unabara wo watatte yukeru
324
00:22:47,321 --> 00:22:56,871
dare yori mo yuukan de omoiyari mo aru keredo
325
00:22:56,871 --> 00:23:02,141
moshimo kimi ga kono fune wo orite
326
00:23:02,141 --> 00:23:07,051
chigau sekai ni ita toshite mo
327
00:23:07,051 --> 00:23:16,021
saigo ni wa kitto waraeru yo
328
00:23:25,271 --> 00:23:27,631
Me perdoe, Senhor Tom.
Por minha culpa...
329
00:23:27,631 --> 00:23:29,861
Calados, marginais que
desafiam o Governo!
330
00:23:29,861 --> 00:23:32,031
Que asneira! Não fomos nós!
331
00:23:32,031 --> 00:23:35,701
Cale-se! Não quero me
dirigir a esse pescador!
332
00:23:35,701 --> 00:23:37,291
O que vão fazer com
o Senhor Tom?
333
00:23:37,291 --> 00:23:40,501
É o fim da Tom's Workers!
334
00:23:40,501 --> 00:23:42,001
No próximo episódio de One Piece!
335
00:23:42,001 --> 00:23:43,841
O Fim do Lendário Homem!
336
00:23:43,841 --> 00:23:45,291
O Dia em que o Trem Marítimo Chorou!
337
00:23:45,291 --> 00:23:47,711
Eu serei o Rei dos Piratas!
338
00:23:46,161 --> 00:23:50,131
O Fim do Lendário Homem!
O Dia em que o Trem Marítimo Chorou!
339
00:23:50,131 --> 00:23:55,141
Assista ao próximo episódio