1 00:00:23,561 --> 00:00:27,131 Trate de voar para fora da ilha! 2 00:00:30,571 --> 00:00:31,781 Maldito! 3 00:01:01,601 --> 00:01:03,891 Caramba, que pancada... 4 00:01:05,061 --> 00:01:10,401 Leopardo de uma figa! Agora eu fiquei puto! 5 00:01:11,941 --> 00:01:14,361 Ele vai receber o troco em dobro! 6 00:01:27,791 --> 00:01:30,371 Droga! 7 00:01:35,041 --> 00:01:39,101 daijoubu! saa, mae ni susumou 8 00:01:39,381 --> 00:01:42,601 taiyou wo itsumo mune ni 9 00:01:42,761 --> 00:01:46,081 tsunaida te tsutawaru POWER 10 00:01:46,181 --> 00:01:49,741 negai wo tsukamaeyou yo 11 00:01:57,321 --> 00:02:03,531 dekkai nami ni norou chikara awasete 12 00:02:04,861 --> 00:02:08,281 Vamos correr atrás desse ritmo, 13 00:02:08,281 --> 00:02:11,291 aí está o sinal de partida! 14 00:02:12,041 --> 00:02:18,141 ima koso funade no toki ikari wo agetara 15 00:02:19,011 --> 00:02:22,581 e vamos cortar os ventos arco-íris 16 00:02:22,581 --> 00:02:26,051 rumo a um mar de aventuras! 17 00:02:26,141 --> 00:02:29,581 kizudarake no tabi dakedo 18 00:02:29,641 --> 00:02:33,291 daiji na mono ga soko ni aru 19 00:02:33,511 --> 00:02:37,431 PINCHI nara itsudatte 20 00:02:37,531 --> 00:02:39,401 boku ga mamoru kara 21 00:02:40,531 --> 00:02:44,371 daijoubu! saa, mae ni susumou 22 00:02:44,741 --> 00:02:47,861 taiyou wo itsumo mune ni 23 00:02:48,241 --> 00:02:51,381 arashi ga kitara katakunde 24 00:02:51,451 --> 00:02:55,281 sono saki no hikari wo miyou 25 00:02:55,751 --> 00:02:58,981 yume no kakera atsumareba 26 00:02:59,461 --> 00:03:02,611 asu ni mukau chizu ni naru 27 00:03:02,761 --> 00:03:05,731 dakara onaji hata no moto 28 00:03:06,211 --> 00:03:11,471 negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu 29 00:03:11,591 --> 00:03:13,561 One Piece 30 00:03:21,111 --> 00:03:30,121 O Esquema de Spandam! O Dia que Abalou o Trem Marítimo! 31 00:03:24,771 --> 00:03:26,821 O Esquema de Spandam! 32 00:03:26,821 --> 00:03:28,901 O Dia que Abalou o Trem Marítimo! 33 00:03:34,041 --> 00:03:35,791 Entendi... 34 00:03:36,751 --> 00:03:41,481 Então este armazém imundo era o escritório principal 35 00:03:41,481 --> 00:03:44,341 da companhia naval Tom's Workers? 36 00:03:45,511 --> 00:03:46,761 Uma oficina naval? 37 00:03:52,271 --> 00:03:55,441 Tom, Iceburg e Cutty Flam... 38 00:03:56,331 --> 00:04:00,691 Neste local, você guarda memórias de quando se dedicavam a construir navios? 39 00:04:02,611 --> 00:04:05,171 Então esta é a sua base secreta... 40 00:04:05,171 --> 00:04:08,411 É bastante sentimental da sua parte. 41 00:04:08,951 --> 00:04:10,081 Cala a boca! 42 00:04:10,081 --> 00:04:12,371 Saiam logo daqui! 43 00:04:12,371 --> 00:04:17,701 Não até encontrarmos o que queremos, construtor Cutty Flam. 44 00:04:17,701 --> 00:04:19,841 Os projetos não tão aqui! 45 00:04:20,731 --> 00:04:24,261 Bem, isso não me surpreende. 46 00:04:25,471 --> 00:04:26,301 Ei! 47 00:04:26,301 --> 00:04:27,091 Kalifa! 48 00:04:33,981 --> 00:04:35,481 Ai... 49 00:04:38,231 --> 00:04:40,401 O que eu faço? 50 00:04:44,361 --> 00:04:46,281 Miserável! 51 00:04:47,041 --> 00:04:50,461 Não precisa ter pressa para nos contar. 52 00:04:50,461 --> 00:04:53,261 Nós temos um trunfo. 53 00:04:53,261 --> 00:04:56,061 Embora seja um trunfo de oito anos atrás, 54 00:04:56,061 --> 00:04:58,791 nós sabemos que você cometeu um crime, 55 00:04:59,481 --> 00:05:01,051 assim como Tom. 56 00:05:01,051 --> 00:05:04,051 Que calúnia! O Senhor Tom não era criminoso! 57 00:05:04,051 --> 00:05:07,721 Você não sabe de nada, seu moleque! 58 00:05:16,641 --> 00:05:18,691 Senhor Tom... 59 00:05:21,271 --> 00:05:22,151 Para trás! 60 00:05:23,071 --> 00:05:24,731 Não resista. 61 00:05:24,731 --> 00:05:30,281 Você é um criminoso. Devia saber o que o destino lhe reserva. 62 00:05:31,331 --> 00:05:35,371 Franky, não interfira no que estou prestes a fazer... 63 00:05:35,371 --> 00:05:36,791 Aconteça o que acontecer. 64 00:05:37,541 --> 00:05:39,541 Você não conhece... 65 00:05:40,501 --> 00:05:42,171 o Senhor Tom! 66 00:05:43,631 --> 00:05:48,681 Não sabe nada de Water Seven! 67 00:05:48,681 --> 00:05:52,051 Water Seven, 8 anos atrás 68 00:05:58,141 --> 00:06:01,171 O navio-tribunal chega em três dias? 69 00:06:01,171 --> 00:06:03,791 O Tom será julgado novamente? 70 00:06:03,791 --> 00:06:05,441 Como será que vai acabar? 71 00:06:05,441 --> 00:06:07,151 Vai ficar tudo bem. 72 00:06:07,151 --> 00:06:08,451 Sim... 73 00:06:08,821 --> 00:06:11,261 Ele cumpriu sua promessa. 74 00:06:11,261 --> 00:06:12,591 Sim. 75 00:06:15,741 --> 00:06:18,461 Levem a madeira para a doca! 76 00:06:18,461 --> 00:06:21,171 A negociação em St. Poplar correu bem? 77 00:06:21,171 --> 00:06:22,681 Ainda não... 78 00:06:22,681 --> 00:06:26,101 Estão nos extorquindo porque não temos matéria-prima! 79 00:06:26,101 --> 00:06:27,921 Que nem o ferro de San Faldo! 80 00:06:27,921 --> 00:06:31,261 Com tudo tão caro, os construtores irão à falência! 81 00:06:31,261 --> 00:06:34,241 Mas daremos um jeito nisso na próxima! 82 00:06:34,241 --> 00:06:36,431 Sim! Isso mesmo! 83 00:06:41,731 --> 00:06:45,041 Todos estão felizes de poder cruzar o oceano, 84 00:06:45,041 --> 00:06:47,991 mas o comércio com as outras ilhas não vai tão bem. 85 00:06:48,781 --> 00:06:50,901 Será que nem assim a cidade vai se salvar? 86 00:06:53,741 --> 00:06:59,081 Mas o povo está animado! Os efeitos não são instantâneos, Iceburg. 87 00:06:59,081 --> 00:07:00,991 Quando um homem faz o que pode, 88 00:07:00,991 --> 00:07:03,791 ele só precisa se manter altivo e convicto! 89 00:07:15,011 --> 00:07:20,331 Olá, bom dia! O senhor é Tom, o engenheiro naval? 90 00:07:20,331 --> 00:07:22,731 Eu o procurei por toda parte! 91 00:07:23,941 --> 00:07:26,061 Com licença, mas eu gostaria de... 92 00:07:26,061 --> 00:07:26,731 Ah... 93 00:07:26,731 --> 00:07:28,861 Não me interrompam! Para trás! 94 00:07:28,861 --> 00:07:29,481 Sim, senhor! 95 00:07:29,481 --> 00:07:31,861 Eu quero ter uma conversinha com... 96 00:07:36,331 --> 00:07:42,411 Eu sou da Cipher Pol #5... 97 00:07:42,411 --> 00:07:43,251 Eu sou Span... 98 00:07:43,831 --> 00:07:44,631 Senhor Spandam! 99 00:07:48,341 --> 00:07:50,341 Ah, foi mal! 100 00:07:50,341 --> 00:07:53,841 Não sei quem é você, mas meus testes de canhão te atingiram! 101 00:07:53,841 --> 00:07:54,771 E... 102 00:07:55,721 --> 00:08:00,551 Foi super! O Battle Franky No. 35 voltou! 103 00:08:00,551 --> 00:08:02,021 Eu matei um Rei dos Mares! 104 00:08:02,561 --> 00:08:03,951 Saca só o tamanho do bicho! 105 00:08:03,951 --> 00:08:06,811 É um monstro de uns 100 metros de comprimento! 106 00:08:08,521 --> 00:08:11,361 Esse idiota não aprende nunca... 107 00:08:12,861 --> 00:08:17,411 Ah, seu patife! Para com isso, Icediota! 108 00:08:18,331 --> 00:08:19,791 Quantas vezes vou ter que repetir?! 109 00:08:19,791 --> 00:08:22,751 Pare de construir mais desses navios de batalha idiotas! 110 00:08:23,371 --> 00:08:24,711 Tome juízo! 111 00:08:24,711 --> 00:08:29,041 Ou você se livra deles ou eu me livro deles hoje mesmo! 112 00:08:29,041 --> 00:08:31,711 Não se atreva! Eles são meus preciosos navios de batalha! 113 00:08:31,711 --> 00:08:33,221 Você não vai encostar... 114 00:08:34,171 --> 00:08:36,561 Nma... Escuta, Franky... 115 00:08:36,561 --> 00:08:38,771 Você matou um Rei dos Mares, não foi? 116 00:08:38,771 --> 00:08:40,761 Então essa é uma baita arma de destruição! 117 00:08:40,761 --> 00:08:44,811 Não entendo por que você os constrói às dúzias! 118 00:08:44,811 --> 00:08:47,771 Não vou atacar ninguém com eles! 119 00:08:48,281 --> 00:08:50,371 Não é a intenção que conta! 120 00:08:50,371 --> 00:08:53,611 Estou falando para parar de criar armas letais, Frangoty! 121 00:08:54,611 --> 00:08:56,151 Com licença... 122 00:08:58,241 --> 00:09:01,261 Senhor Tom! Diga alguma coisa! 123 00:09:01,261 --> 00:09:03,791 Esse Frangoty é uma desgraça para a nossa companhia! 124 00:09:03,791 --> 00:09:05,581 Disse Frangoty de novo! 125 00:09:07,421 --> 00:09:09,541 Com licença... Um minuto! 126 00:09:10,101 --> 00:09:12,101 Primeiro, quero que me peçam perdão! 127 00:09:12,101 --> 00:09:14,631 Depois, que escutem o que tenho a dizer! 128 00:09:14,631 --> 00:09:18,681 Você é do Governo, não é? É sobre o julgamento? 129 00:09:18,681 --> 00:09:21,681 O quê? Do que está falando? 130 00:09:21,681 --> 00:09:24,641 Não, não sei de nada disso. 131 00:09:26,941 --> 00:09:28,311 Senhor Tom... 132 00:09:31,111 --> 00:09:32,481 O que aconteceu ao Tom? 133 00:09:32,951 --> 00:09:35,261 Um cara do Governo chegou no armazém... 134 00:09:35,261 --> 00:09:38,531 Ele disse que queria conversar a sós. 135 00:09:38,531 --> 00:09:40,821 Um tal de Span... Alguma coisa. 136 00:09:40,821 --> 00:09:42,661 Spandan, ou algo assim. 137 00:09:42,661 --> 00:09:46,081 Esse oficial não veio no navio-tribunal. 138 00:09:46,081 --> 00:09:48,671 Que gente desorganizada... 139 00:09:51,631 --> 00:09:54,671 Eu não sei! Eu não tenho nenhum projeto desse tipo! 140 00:09:56,131 --> 00:09:57,661 Não minta! 141 00:09:57,661 --> 00:10:00,431 Você se faz de desentendido só porque eu fui humilde! 142 00:10:00,431 --> 00:10:03,851 Nós já investigamos toda a história de Water Seven! 143 00:10:03,851 --> 00:10:07,131 Se revistarmos seus pertences, logo encontraremos o que quero! 144 00:10:09,441 --> 00:10:12,361 Vocês têm autoridade para me investigar? 145 00:10:13,321 --> 00:10:15,071 Claro que sim, Tom! 146 00:10:15,071 --> 00:10:20,821 Descobrimos que você é o criminoso que construiu o barco de Gol D. Roger! 147 00:10:20,821 --> 00:10:25,201 E com criminosos, podemos fazer o que bem entendermos. 148 00:10:25,201 --> 00:10:28,281 O Governo já sabe disso. 149 00:10:28,281 --> 00:10:29,041 O quê? 150 00:10:29,041 --> 00:10:31,081 Não pode ser! 151 00:10:31,081 --> 00:10:35,551 Então por que você está trabalhando em vez de estar atrás das grades?! 152 00:10:35,551 --> 00:10:39,301 Se você é da inteligência, vai descobrir. Até mais ver. 153 00:10:41,341 --> 00:10:43,601 Ei, espere! A conversa ainda não acabou! 154 00:10:43,601 --> 00:10:45,511 Quem você pensa que eu sou? 155 00:10:48,481 --> 00:10:50,481 Ah, ele... 156 00:10:50,861 --> 00:10:54,731 Tom cumpriu sua promessa para com o navio-tribunal. 157 00:10:54,731 --> 00:10:58,781 O crime dele deverá prescrever daqui a três dias, no julgamento. 158 00:10:58,781 --> 00:11:00,991 Tom é um grande homem. 159 00:11:00,991 --> 00:11:02,911 Que ridículo... 160 00:11:03,571 --> 00:11:06,591 Uma séria acusação ligada a Roger vai prescrever? 161 00:11:07,451 --> 00:11:11,371 Então isso realmente existe. 162 00:11:11,371 --> 00:11:12,461 Sim, senhor. 163 00:11:12,461 --> 00:11:15,531 Claro, há piratas que estão à procura desses projetos. 164 00:11:15,531 --> 00:11:19,461 Se porventura outra entidade que não o Governo os obtiver, 165 00:11:19,461 --> 00:11:22,681 não teremos mais como combatê-los. 166 00:11:23,081 --> 00:11:26,821 Já se passaram dez anos desde o início da Grande Era dos Piratas. 167 00:11:26,821 --> 00:11:30,601 Os piratas ganham poder com a mesma rapidez com que crescem em número. 168 00:11:30,601 --> 00:11:32,891 Quando se trata da restauração da arma ancestral, 169 00:11:32,891 --> 00:11:35,531 não podemos lidar de maneira leviana! 170 00:11:35,531 --> 00:11:38,941 Como mantenedores da justiça, temos que mostrar nossas presas! 171 00:11:38,941 --> 00:11:41,451 Detendo o poderio da arma ancestral, 172 00:11:41,451 --> 00:11:44,111 poremos um fim à Grande Era dos Piratas! 173 00:11:45,911 --> 00:11:50,121 A maré dos tempos está mudando. Há verdade em tudo que você disse. 174 00:11:50,121 --> 00:11:54,121 Então obtenha esses projetos dos quais você fala. 175 00:11:54,121 --> 00:11:55,501 E então, decidiremos como proceder. 176 00:11:56,001 --> 00:11:59,091 Deixaremos esta questão em suas mãos, Spandam. 177 00:11:59,571 --> 00:12:01,921 Sim, senhor! Deixe comigo, senhor! 178 00:12:02,761 --> 00:12:06,761 Depois de tanto investigar, finalmente tenho uma chance! 179 00:12:06,761 --> 00:12:08,931 Não vou deixá-la passar batida! 180 00:12:13,271 --> 00:12:14,151 Vamos! 181 00:12:17,651 --> 00:12:19,131 Droga! 182 00:12:19,131 --> 00:12:22,491 Se ele não é um criminoso, fica mais difícil! 183 00:12:23,611 --> 00:12:25,361 Senhor Spandam! 184 00:12:27,741 --> 00:12:28,701 Nossa... 185 00:12:30,821 --> 00:12:34,541 Que se dane a prescrição... Aquele desgraçado vai ver só! 186 00:12:35,481 --> 00:12:38,731 Ei! Chamem mais cinco agentes! 187 00:12:38,731 --> 00:12:39,291 Sim, senhor! 188 00:12:44,801 --> 00:12:47,221 Senhor Spandam! 189 00:13:12,201 --> 00:13:14,001 Iceburg, Franky. 190 00:13:14,721 --> 00:13:16,241 Venham cá, os dois. 191 00:13:16,791 --> 00:13:19,791 Eu quero lhes confiar algo importante. 192 00:13:25,341 --> 00:13:28,681 Por que algo assim existe? 193 00:13:28,681 --> 00:13:32,431 Humanos são capazes de construir algo assim? 194 00:13:32,431 --> 00:13:36,371 É o maior monstro que já vi na história da construção naval. 195 00:13:36,371 --> 00:13:38,991 O Governo tomou ciência desses projetos 196 00:13:38,991 --> 00:13:40,681 e começou a agir. 197 00:13:40,681 --> 00:13:42,861 É perigoso mantê-los comigo. 198 00:13:43,301 --> 00:13:44,731 É assustador... 199 00:13:44,731 --> 00:13:47,361 Mas compreendo. Vamos guardá-los. 200 00:13:47,361 --> 00:13:52,241 Que maneiro! Iceburg, vamos tentar construí-lo! 201 00:13:52,241 --> 00:13:53,541 Idiota! 202 00:13:55,481 --> 00:13:57,441 Pense antes de falar besteira! 203 00:13:57,441 --> 00:14:01,591 Eu vou ficar com eles. Se algo assim existisse neste mundo... 204 00:14:06,261 --> 00:14:08,931 Sim, seria o fim de tudo. 205 00:14:13,721 --> 00:14:17,351 Mas vocês podem fazer com eles o que quiserem. 206 00:14:17,351 --> 00:14:19,101 Até jogar fora, se acharem perigoso. 207 00:14:19,561 --> 00:14:20,561 Senhor Tom... 208 00:14:20,561 --> 00:14:22,401 E mais uma coisa... 209 00:14:23,321 --> 00:14:26,151 Tenho mais algo que me preocupa. 210 00:14:32,161 --> 00:14:34,581 Ei! Espere, Franky! 211 00:14:35,221 --> 00:14:36,951 Hã? O quê? 212 00:14:37,541 --> 00:14:39,221 Pelo menos, vista umas calças! 213 00:14:39,221 --> 00:14:42,101 Não aprendeu nada da primeira vez? 214 00:14:42,101 --> 00:14:43,591 Se for à cidade só de sunga, 215 00:14:43,591 --> 00:14:45,671 vão acusá-lo de tarado de novo! 216 00:14:45,671 --> 00:14:49,041 Sua pentelha... Eu só ia fazer umas compras! 217 00:14:49,041 --> 00:14:51,131 Vai logo, anda! 218 00:14:51,131 --> 00:14:54,051 Poxa, só porque o Sr. Tom vai ser inocentado, 219 00:14:54,051 --> 00:14:56,391 ela decidiu preparar um cardápio todo especial... 220 00:14:56,391 --> 00:14:58,851 O Senhor Tom nunca foi culpado. 221 00:15:00,811 --> 00:15:01,811 Agora... 222 00:15:04,151 --> 00:15:07,931 Ei, Senhor Tom! Iceburg, de pé! 223 00:15:07,931 --> 00:15:09,951 Hoje é o dia do julgamento! 224 00:15:09,951 --> 00:15:12,611 Anda logo, vá ser julgado! 225 00:15:15,201 --> 00:15:16,911 Rápido, para a costa! 226 00:15:16,911 --> 00:15:18,581 Eles vão declarar a sentença do Tom! 227 00:15:26,591 --> 00:15:29,131 Este julgamento parece ser de grande interesse para o público. 228 00:15:29,631 --> 00:15:32,591 Há uma multidão ansiosa na audiência. 229 00:15:32,591 --> 00:15:34,501 É o que parece. 230 00:15:34,501 --> 00:15:36,551 Viu o trem marítimo, meritíssimo? 231 00:15:36,951 --> 00:15:39,221 Sim, eu o tomei uma vez. 232 00:15:39,221 --> 00:15:42,501 É de fato incrível. Me impressiona que tenha se concretizado. 233 00:15:42,501 --> 00:15:44,901 Agora que as quatro ilhas estão conectadas, 234 00:15:44,901 --> 00:15:48,321 creio que ninguém vai se opôr a inocentá-lo. 235 00:15:49,321 --> 00:15:50,321 Tom já chegou? 236 00:15:50,321 --> 00:15:51,861 Mal posso esperar. 237 00:15:52,611 --> 00:15:55,071 Rápido! A galeria da audiência vai lotar! 238 00:15:55,071 --> 00:15:58,121 Sim! Quero vê-lo ser inocentado com meus próprios olhos! 239 00:15:58,121 --> 00:16:02,661 Isso me traz lembranças. Já se foram 14 anos, né? 240 00:16:09,171 --> 00:16:10,131 O quê? 241 00:16:15,301 --> 00:16:17,301 O que foi que explodiu?! 242 00:16:24,061 --> 00:16:25,771 Saiam do navio! 243 00:16:25,771 --> 00:16:26,981 Rápido! Rápido! 244 00:16:27,441 --> 00:16:29,521 O que está havendo? Um ataque pirata? 245 00:16:32,531 --> 00:16:35,491 Maldição! De onde estão disparando? 246 00:16:35,491 --> 00:16:37,701 Hm? Vem dali! 247 00:16:38,531 --> 00:16:39,911 Que frota é aquela? 248 00:16:46,881 --> 00:16:50,711 Nunca vi navios assim! Que bando pirata é esse? 249 00:16:52,381 --> 00:16:55,471 Que navios são esses? Estão armados até os dentes! 250 00:16:59,011 --> 00:17:00,391 Fujam do porto! 251 00:17:00,391 --> 00:17:01,721 Corram, rápido! 252 00:17:01,721 --> 00:17:02,641 Rápido! 253 00:17:02,641 --> 00:17:04,681 Para a cidade! 254 00:17:04,681 --> 00:17:07,771 Socorro! Meu filho ficou preso! 255 00:17:17,411 --> 00:17:18,201 Por quê? 256 00:17:20,531 --> 00:17:26,461 Quem roubou os meus navios? 257 00:17:26,871 --> 00:17:28,371 Senhor Tom! Problemas! 258 00:17:29,921 --> 00:17:32,501 Os navios do Franky estão atacando o navio-tribunal! 259 00:17:32,501 --> 00:17:35,801 Espere, não é o Franky! Ele está na cidade! 260 00:17:35,801 --> 00:17:39,571 Eu sei que ele nunca faria algo assim! 261 00:17:39,571 --> 00:17:41,761 Por isso mesmo, temos problemas! 262 00:17:41,761 --> 00:17:43,351 Vamos detê-los, Iceburg! 263 00:17:43,351 --> 00:17:44,221 Sim! 264 00:17:45,661 --> 00:17:48,981 Serão os piratas? Ou alguém do Governo? 265 00:17:51,271 --> 00:17:52,481 Fujam! 266 00:17:52,481 --> 00:17:54,691 Não parem! Corram para o centro da ilha! 267 00:17:56,111 --> 00:17:58,031 Fujam do porto! 268 00:17:58,031 --> 00:17:59,611 Meu pai ainda está lá dentro! 269 00:18:02,531 --> 00:18:04,701 Malditos! Isso não fica assim! 270 00:18:07,261 --> 00:18:12,211 Droga! Quem é que está aprontando com os meus navios? 271 00:18:19,341 --> 00:18:22,261 Rápido, meritíssimo! O navio não vai resistir por muito tempo! 272 00:18:23,141 --> 00:18:26,431 A quem pertence aquela bandeira? 273 00:18:28,181 --> 00:18:30,811 O ataque ao navio-tribunal obteve sucesso. 274 00:18:30,811 --> 00:18:34,691 Entendo... Avancem ao próximo passo imediatamente. 275 00:18:34,691 --> 00:18:37,081 É um sacrifício pela justiça. 276 00:18:37,081 --> 00:18:37,791 Sim, senhor! 277 00:18:41,821 --> 00:18:45,861 Agora, que comece o julgamento... 278 00:18:45,861 --> 00:18:48,201 Tom's Workers... 279 00:18:53,791 --> 00:18:56,341 O navio-tribunal vai naufragar. 280 00:18:56,341 --> 00:18:58,681 Certo! De volta à ilha de sucata! 281 00:18:58,681 --> 00:18:59,421 Certo. 282 00:19:03,931 --> 00:19:06,331 Ei, a frota está batendo em retirada! 283 00:19:06,331 --> 00:19:09,891 Espere! Estou reconhecendo esses navios! 284 00:19:11,901 --> 00:19:15,111 Senhor Tom! Os navios estão voltando! 285 00:19:15,611 --> 00:19:17,571 Estão bem próximos! Acho que poderemos pegá-los! 286 00:19:18,361 --> 00:19:20,901 Esses navios causaram um caos e tanto! 287 00:19:24,661 --> 00:19:26,831 Duas pessoas estão vindo da ilha da sucata! 288 00:19:27,331 --> 00:19:28,621 Aquele é o Tom. 289 00:19:29,121 --> 00:19:31,411 Certo! Vamos abandonar o navio! 290 00:19:39,011 --> 00:19:39,881 O quê? 291 00:19:40,431 --> 00:19:42,181 Não tem ninguém neste navio! 292 00:19:42,181 --> 00:19:44,721 Aqui também não tem ninguém. 293 00:19:45,351 --> 00:19:47,661 Nma... O que está havendo? 294 00:19:49,701 --> 00:19:50,771 Aqueles também são do Franky. 295 00:19:51,261 --> 00:19:54,281 Ah! Iceberg, cuidado! 296 00:20:07,741 --> 00:20:12,331 Droga! Meus Battle Frankys foram dizimados! 297 00:20:20,511 --> 00:20:22,801 Iceburg! Senhor Tom! 298 00:20:23,391 --> 00:20:25,301 Ei! Vocês dois! 299 00:20:25,301 --> 00:20:28,641 O que está havendo? O que aconteceu?! 300 00:20:33,271 --> 00:20:35,081 Vocês estão bem? 301 00:20:35,081 --> 00:20:37,111 Ei! Iceburg! 302 00:20:39,941 --> 00:20:41,481 Seu idiota! 303 00:20:47,781 --> 00:20:51,441 Aquele agente que nos visitou... 304 00:20:52,151 --> 00:20:55,081 Ele roubou os seus navios. 305 00:20:56,251 --> 00:20:59,091 Foram meus navios que feriram vocês? 306 00:20:59,531 --> 00:21:01,041 Eu disse, não disse? 307 00:21:01,591 --> 00:21:03,631 Quantas vezes eu repeti? 308 00:21:05,131 --> 00:21:08,681 Pare de construir mais desses navios de batalha idiotas! 309 00:21:09,751 --> 00:21:13,391 Estou falando para parar de criar armas letais, Frangoty! 310 00:21:13,971 --> 00:21:17,101 O Senhor Tom foi ferido pelos meus navios! 311 00:21:18,101 --> 00:21:19,131 Escuta. 312 00:21:19,971 --> 00:21:26,071 Mesmo contra nossa vontade, nossas criações podem se tornar armas letais! 313 00:21:26,771 --> 00:21:29,661 Armas podem ferir qualquer um! 314 00:21:30,241 --> 00:21:34,161 Podem ferir até aqueles que nos são queridos! 315 00:21:34,771 --> 00:21:38,281 Nós caímos numa cilada do Governo. 316 00:21:38,281 --> 00:21:41,931 Vão nos culpar pelo ataque ao navio-tribunal... 317 00:21:41,931 --> 00:21:48,091 Tudo para interrogar o Senhor Tom e conseguir os tais projetos. 318 00:21:48,761 --> 00:21:52,861 Depois de tudo isso, você ainda se considera inocente?! 319 00:21:54,771 --> 00:21:58,351 Se não os impedirmos de levar o Senhor Tom... 320 00:21:59,351 --> 00:22:01,271 Eu nunca... 321 00:22:01,811 --> 00:22:04,461 Eu nunca vou te perdoar, Franky! 322 00:22:28,841 --> 00:22:38,181 ano hi yume mita bokura wa machigai ja nai to shinjite 323 00:22:38,181 --> 00:22:47,321 araku uneru unabara wo watatte yukeru 324 00:22:47,321 --> 00:22:56,871 dare yori mo yuukan de omoiyari mo aru keredo 325 00:22:56,871 --> 00:23:02,141 moshimo kimi ga kono fune wo orite 326 00:23:02,141 --> 00:23:07,051 chigau sekai ni ita toshite mo 327 00:23:07,051 --> 00:23:16,021 saigo ni wa kitto waraeru yo 328 00:23:25,271 --> 00:23:27,631 Me perdoe, Senhor Tom. Por minha culpa... 329 00:23:27,631 --> 00:23:29,861 Calados, marginais que desafiam o Governo! 330 00:23:29,861 --> 00:23:32,031 Que asneira! Não fomos nós! 331 00:23:32,031 --> 00:23:35,701 Cale-se! Não quero me dirigir a esse pescador! 332 00:23:35,701 --> 00:23:37,291 O que vão fazer com o Senhor Tom? 333 00:23:37,291 --> 00:23:40,501 É o fim da Tom's Workers! 334 00:23:40,501 --> 00:23:42,001 No próximo episódio de One Piece! 335 00:23:42,001 --> 00:23:43,841 O Fim do Lendário Homem! 336 00:23:43,841 --> 00:23:45,291 O Dia em que o Trem Marítimo Chorou! 337 00:23:45,291 --> 00:23:47,711 Eu serei o Rei dos Piratas! 338 00:23:46,161 --> 00:23:50,131 O Fim do Lendário Homem! O Dia em que o Trem Marítimo Chorou! 339 00:23:50,131 --> 00:23:55,141 Assista ao próximo episódio