1
00:00:19,681 --> 00:00:21,681
Devolvam o Senhor Tom!
2
00:00:46,031 --> 00:00:50,091
daijoubu! saa, mae ni susumou
3
00:00:50,371 --> 00:00:53,591
taiyou wo itsumo mune ni
4
00:00:53,751 --> 00:00:57,071
tsunaida te tsutawaru POWER
5
00:00:57,171 --> 00:01:00,731
negai wo tsukamaeyou yo
6
00:01:08,301 --> 00:01:14,521
Trabalhando juntos, navegamos ondas gigantes!
7
00:01:15,821 --> 00:01:19,271
Vamos correr atrás desse ritmo,
8
00:01:19,271 --> 00:01:22,281
aí está o sinal de partida!
9
00:01:23,031 --> 00:01:29,131
Agora é hora de navegar! Basta içar âncora
10
00:01:30,001 --> 00:01:33,571
e vamos cortar os ventos arco-íris
11
00:01:33,571 --> 00:01:37,041
rumo a um mar de aventuras!
12
00:01:37,131 --> 00:01:40,571
Será uma jornada carregada de sofrimento,
13
00:01:40,631 --> 00:01:44,281
mas aquilo que você mais preza estará lá!
14
00:01:44,471 --> 00:01:48,411
E se você estiver em apuros,
15
00:01:48,471 --> 00:01:50,411
eu sempre estarei lá para te proteger!
16
00:01:51,521 --> 00:01:55,361
Tudo bem! Agora vamos seguir em frente!
17
00:01:55,731 --> 00:01:58,851
Com o sol sempre em nossos corações!
18
00:01:59,231 --> 00:02:02,371
Se uma tempestade nos atingir,
19
00:02:02,441 --> 00:02:06,271
vamos nos abraçar e fitar a luz adiante!
20
00:02:06,741 --> 00:02:09,971
Juntando os pedaços dos nossos sonhos,
21
00:02:10,451 --> 00:02:13,601
formaremos um mapa que nos levará ao amanhã!
22
00:02:13,751 --> 00:02:16,721
Então vamos abraçar nossos desejos!
23
00:02:17,201 --> 00:02:22,461
Todos sob uma só bandeira, juntos somos um só!
24
00:02:22,581 --> 00:02:24,551
One Piece
25
00:02:34,061 --> 00:02:36,321
Seu chefe?
26
00:02:37,481 --> 00:02:39,201
Pode falar, chefe.
27
00:02:39,201 --> 00:02:41,781
Ai! Quente! Quente! Quente!
28
00:02:41,781 --> 00:02:43,991
Derramei café!
29
00:02:43,991 --> 00:02:46,991
Droga! Café idiota!
30
00:02:47,701 --> 00:02:48,411
O quê?
31
00:02:49,541 --> 00:02:53,381
Você está aí, Cutty Flam?
32
00:02:54,631 --> 00:02:57,091
Há quanto tempo.
33
00:02:57,631 --> 00:03:01,551
Nunca pensei que você tivesse sobrevivido...
34
00:03:01,551 --> 00:03:06,061
Pode não acreditar,
mas fico contente em saber.
35
00:03:06,851 --> 00:03:09,021
Quem é você?
36
00:03:09,811 --> 00:03:11,981
Não me reconheceu?
37
00:03:13,561 --> 00:03:17,441
Oito anos atrás, eu era o membro da CP5
38
00:03:17,441 --> 00:03:23,161
que prendeu a Tom's Workers em
flagrante por atacar o navio-tribunal.
39
00:03:26,121 --> 00:03:27,741
Não me diga que é você, Spanda?!
40
00:03:27,741 --> 00:03:29,581
É com "m"! É Spandam!
41
00:03:31,911 --> 00:03:36,171
Aguardo ansiosamente sua
chegada a Enies Lobby.
42
00:03:36,631 --> 00:03:40,711
Homens, tragam esse criminoso
até aqui imediatamente!
43
00:03:45,341 --> 00:03:48,591
Ai! Quente, quente!
Lâmpada idiota!
44
00:03:49,931 --> 00:03:51,641
Entendido.
45
00:03:54,941 --> 00:03:57,561
Droga! Me solta, seu palhaço!
46
00:03:57,561 --> 00:03:58,981
Vamos.
47
00:04:10,871 --> 00:04:12,791
Ei, parados aí! Desgraçados!
48
00:04:13,291 --> 00:04:15,501
Soltem-no!
49
00:04:21,221 --> 00:04:22,301
Nada, não...
50
00:04:22,801 --> 00:04:26,091
Ei! Sua coragem acabou
tão rápido assim?
51
00:04:27,341 --> 00:04:31,221
Se bem me lembro, você é
um dos Chapéus de Palha, não é?
52
00:05:13,101 --> 00:05:22,071
A Verdade por trás da Traição!
A Triste Decisão de Robin!
53
00:05:16,501 --> 00:05:18,501
A Verdade por trás da Traição!
54
00:05:18,501 --> 00:05:20,421
A Triste Decisão de Robin!
55
00:05:25,151 --> 00:05:29,741
A última viagem de hoje é
para o pessoal do governo, não é?
56
00:05:29,741 --> 00:05:33,621
Que inferno, ter que viajar
no meio de uma Aqua Laguna.
57
00:05:33,621 --> 00:05:38,581
Sabia que, hoje, estamos levando
uns figurões do governo?
58
00:05:38,581 --> 00:05:39,581
Como é que é?
59
00:05:40,421 --> 00:05:43,801
Fiquei sabendo quando ouvi uma
conversa do povo da Marinha...
60
00:05:43,801 --> 00:05:48,681
Parece que essa gente estava em
missão secreta aqui em Water Seven,
61
00:05:48,681 --> 00:05:52,141
escondendo suas
identidades há anos.
62
00:05:52,141 --> 00:05:53,511
Missão secreta?
63
00:05:53,511 --> 00:05:57,521
É, mas não sei do que se trata.
64
00:05:59,351 --> 00:06:04,151
Identidades secretas...
Pode ser alguém conhecido!
65
00:06:08,401 --> 00:06:13,991
Para falar a verdade,
eu acho que sei quem são.
66
00:06:13,991 --> 00:06:15,371
Hã? Quem?
67
00:06:20,081 --> 00:06:20,991
O que acha?
68
00:06:20,991 --> 00:06:22,791
Hã? O das ruas?
69
00:06:24,501 --> 00:06:29,591
Às vezes, vejo esses caras
cochichando lá no boteco do Blueno.
70
00:06:29,591 --> 00:06:33,051
Mas não é motivo
para suspeitar deles.
71
00:06:33,051 --> 00:06:38,641
Mas eles quase não trabalham e
estão sempre com dinheiro, não é?
72
00:06:38,641 --> 00:06:40,731
Isso é verdade.
73
00:06:40,731 --> 00:06:42,941
Eles vivem andando na primeira classe.
74
00:06:42,941 --> 00:06:43,561
Não é?
75
00:06:44,451 --> 00:06:51,111
Bom, saberemos quem são
quando embarcarem no trem.
76
00:06:51,111 --> 00:06:54,531
Aposto que será o assunto
da cidade toda, amanhã.
77
00:07:03,211 --> 00:07:06,041
Não está adiantando!
O vento está muito forte!
78
00:07:06,041 --> 00:07:07,461
O fogo não apaga!
79
00:07:07,461 --> 00:07:09,801
Se tiver alguém lá dentro,
a essa altura já morreu!
80
00:07:27,071 --> 00:07:30,281
Senhor Iceburg! Senhor Paulie!
81
00:07:38,661 --> 00:07:41,501
Nami... Ah, não...
82
00:07:42,961 --> 00:07:47,841
Eu tenho que tratá-la agora mesmo...
83
00:07:57,181 --> 00:07:59,721
Rápido, cuidem deles!
Eles estão muito queimados!
84
00:07:59,721 --> 00:08:02,061
Ei! O que vamos fazer com a rena?
85
00:08:02,061 --> 00:08:04,441
Também cuide dela!
Salvou a vida deles!
86
00:08:04,441 --> 00:08:08,401
Tem razão!
Ei, me ajudem aqui!
87
00:08:16,701 --> 00:08:18,741
Tomou uma bem dada...
88
00:08:21,911 --> 00:08:25,871
Resumindo, você não é mais
dos Chapéus de Palha,
89
00:08:25,871 --> 00:08:29,291
mas ainda não deixou de ser pirata?
90
00:08:29,801 --> 00:08:32,991
Se é pirata, vamos levá-lo. Kalifa.
91
00:08:37,341 --> 00:08:38,971
E este navio...
92
00:08:40,101 --> 00:08:42,601
Você ainda não o aposentou?
93
00:08:43,231 --> 00:08:46,441
Ei! Não se atreva a tocar nele!
94
00:08:55,401 --> 00:08:59,621
O que está fazendo? Me responda!
95
00:09:00,491 --> 00:09:05,331
Embora seja parte do disfarce,
somos mesmo construtores navais renomados.
96
00:09:10,791 --> 00:09:14,921
Devia ter nos ouvido quando
dissemos que este navio está arruinado.
97
00:09:16,341 --> 00:09:21,011
Deixa ele aí! Esse navio nem é seu!
98
00:09:21,011 --> 00:09:23,141
Isso vai liberar o fluxo d'água, não?
99
00:09:23,141 --> 00:09:26,601
Espera! Não faça isso!
100
00:09:38,611 --> 00:09:41,371
Ei! Para!
101
00:09:54,341 --> 00:09:56,281
Não se preocupe.
102
00:09:56,281 --> 00:09:58,991
Vou levar vocês por mais um tempo.
103
00:10:16,401 --> 00:10:20,861
Merry!
104
00:10:29,251 --> 00:10:31,501
Para trás! Vai desmoronar!
105
00:10:33,171 --> 00:10:35,051
Droga!
106
00:10:35,051 --> 00:10:36,761
Seu idiota! Fuja!
107
00:10:42,091 --> 00:10:45,761
Droga! Não tem nada que possamos fazer?
108
00:10:55,611 --> 00:10:58,491
O Senhor Iceburg recobrou a consciência!
109
00:10:59,861 --> 00:11:01,241
É mesmo?! Ótimo!
110
00:11:01,911 --> 00:11:03,301
Que alívio! Ele está bem!
111
00:11:04,281 --> 00:11:05,491
Senhor Iceburg!
112
00:11:06,031 --> 00:11:07,991
Tudo graças àquela rena!
113
00:11:07,991 --> 00:11:10,911
Mas parece que é o animal de
estimação dos Chapéus de Palha...
114
00:11:15,711 --> 00:11:19,171
Ei! A mulher também acordou!
115
00:11:22,381 --> 00:11:26,461
E agora? Vamos arrancar dela
o paradeiro dos Chapéus de Palha?
116
00:11:26,461 --> 00:11:29,561
Mas ela está muito ferida,
e é uma mulher...
117
00:11:29,561 --> 00:11:31,311
E daí?!
118
00:11:31,941 --> 00:11:34,941
Senhor Iceburg! Não se mexa!
119
00:11:41,571 --> 00:11:45,411
Homens, peço que nos deem espaço.
120
00:11:45,411 --> 00:11:48,701
Quero falar com esta mulher a sós.
121
00:12:16,771 --> 00:12:19,271
O que será que ele quer conversar?
122
00:12:19,271 --> 00:12:20,611
Sei lá.
123
00:12:20,611 --> 00:12:22,401
Ai! O que foi isso?
124
00:12:22,941 --> 00:12:27,201
Não fiquem aí parados! O Senhor Lucci
ainda pode estar lá dentro!
125
00:12:27,201 --> 00:12:28,371
Ajudem, seus paspalhos!
126
00:12:29,991 --> 00:12:32,201
Ah, é mesmo!
127
00:12:32,201 --> 00:12:34,001
Sim, perdão!
128
00:12:36,291 --> 00:12:37,541
Nma...
129
00:12:38,021 --> 00:12:41,441
Antes de mais nada, perdão.
130
00:12:41,441 --> 00:12:43,881
Nós os acusamos falsamente do crime.
131
00:12:43,881 --> 00:12:45,761
Eu vou esclarecer o mal-entendido.
132
00:12:48,391 --> 00:12:50,331
Eu quero falar de Nico Robin.
133
00:12:51,521 --> 00:12:53,061
Sabe de alguma coisa?
134
00:12:54,061 --> 00:12:57,351
Aquela mulher mudou quando
vocês chegaram à cidade?
135
00:12:57,351 --> 00:12:59,391
Sim, de repente.
136
00:12:59,391 --> 00:13:02,461
Ela foi visitar a cidade e
então desapareceu do nada.
137
00:13:02,461 --> 00:13:07,931
Aí, pela manhã, ela era a
suspeita do atentado à sua vida.
138
00:13:07,931 --> 00:13:11,261
Quando meus companheiros a encontraram,
139
00:13:11,261 --> 00:13:14,621
ela disse que não voltaria mais conosco.
140
00:13:15,041 --> 00:13:17,531
Nós não sabíamos o que
estava acontecendo.
141
00:13:17,531 --> 00:13:19,041
Por isso, viemos aqui esta noite,
142
00:13:19,041 --> 00:13:23,091
para perguntar a ela, cara a cara,
por que ela estava deixando o navio.
143
00:13:24,511 --> 00:13:26,551
Para tornar meu desejo realidade...
144
00:13:27,571 --> 00:13:31,181
Um desejo que jamais realizarei com vocês!
145
00:13:33,181 --> 00:13:36,181
Que desejo é esse que ela
nunca realizará conosco?
146
00:13:38,441 --> 00:13:40,191
Eu lhe direi o que sei.
147
00:13:44,441 --> 00:13:49,161
Deve ter acontecido quando vocês
perderam Nico Robin de vista.
148
00:13:50,031 --> 00:13:52,151
CP9...
149
00:13:52,151 --> 00:13:55,541
A operação do Governo já estava em curso.
150
00:13:59,041 --> 00:14:02,771
Há uma motivação por trás
das ações daquela mulher.
151
00:14:02,771 --> 00:14:05,531
Mas, antes de lhe contar,
152
00:14:05,531 --> 00:14:08,631
saiba que tanto Nico Robin quanto eu
153
00:14:08,631 --> 00:14:11,721
temos como reproduzir uma arma
ancestral capaz de destruir o mundo.
154
00:14:12,891 --> 00:14:13,851
Destruir o mundo?
155
00:14:14,371 --> 00:14:15,621
Isso mesmo.
156
00:14:18,521 --> 00:14:21,131
Houve um problema com o plano.
157
00:14:21,131 --> 00:14:23,391
Sigam todos para o quarto imediatamente.
158
00:14:23,391 --> 00:14:25,781
Não mate Iceburg ainda.
159
00:14:29,741 --> 00:14:31,621
Agora você entende, Nico Robin?
160
00:14:32,331 --> 00:14:34,951
Os projetos que vocês
procuravam são falsificações.
161
00:14:37,951 --> 00:14:42,861
Mesmo que me matem,
não entregarei os projetos ao Governo!
162
00:14:42,861 --> 00:14:48,881
Mas se você está às voltas com o Governo,
procurando os Poneglifos,
163
00:14:49,221 --> 00:14:52,061
terei que detê-la aqui mesmo.
164
00:14:52,971 --> 00:14:58,191
Não estou procurando
os Poneglifos pela arma.
165
00:14:58,191 --> 00:15:00,991
Eu só quero saber a História.
166
00:15:02,151 --> 00:15:03,611
Isso não quer dizer nada!
167
00:15:06,441 --> 00:15:08,781
Eu disse, não disse?
168
00:15:09,171 --> 00:15:11,881
Quantas vezes eu repeti?
169
00:15:11,881 --> 00:15:14,701
Mesmo contra nossa vontade...
170
00:15:15,221 --> 00:15:17,701
Armas podem ferir qualquer um!
171
00:15:17,701 --> 00:15:21,751
Podem ferir até aqueles que
nos são queridos!
172
00:15:22,791 --> 00:15:28,091
Não é preciso ter intenções malignas
para causar dor às pessoas!
173
00:15:28,091 --> 00:15:33,081
Se a mera curiosidade pela História
levar à destruição do mundo,
174
00:15:33,081 --> 00:15:36,051
você deveria morrer aqui
mesmo, Nico Robin!
175
00:15:37,511 --> 00:15:40,641
Mesmo depois de ver o destino
dos demônios de Ohara,
176
00:15:40,641 --> 00:15:42,591
ainda quer desvendar
a história do mundo?
177
00:15:43,521 --> 00:15:45,691
Não fale como se soubesse de Ohara!
178
00:15:50,071 --> 00:15:55,821
Você não sabe o quanto eu sofri
nas mãos do Governo Mundial!
179
00:15:58,031 --> 00:16:01,711
Se odeia tanto assim o Governo,
por que está do lado deles?
180
00:16:07,841 --> 00:16:10,881
Porque quero realizar um
desejo a todo custo.
181
00:16:17,181 --> 00:16:22,551
A CP9 me impôs duas
condições nesta cidade.
182
00:16:22,551 --> 00:16:27,691
A primeira é incriminar os
Chapéus de Palha pelo assassinato.
183
00:16:28,021 --> 00:16:33,281
A segunda é me entregar ao Governo
e obedecer as ordens deles.
184
00:16:34,591 --> 00:16:36,781
Se você fizer isso,
também vai morrer.
185
00:16:37,701 --> 00:16:41,371
Por que uma mulher que fugiu por
20 anos aceitaria tais condições?
186
00:16:42,731 --> 00:16:46,551
A CP9 recebeu permissão excepcional
187
00:16:46,551 --> 00:16:50,331
de exercer o Chamado da Destruição
contra os Chapéus de Palha.
188
00:16:50,331 --> 00:16:51,841
Chamado da Destruição?
189
00:16:53,171 --> 00:16:55,351
É uma ordem de emergência
190
00:16:55,351 --> 00:16:59,601
para convocar cinco dos Vice-Almirantes
e dez encouraçados a um mesmo local.
191
00:17:00,431 --> 00:17:07,061
Nada é capaz de resistir a tamanho
poderio militar de nível nacional.
192
00:17:07,441 --> 00:17:11,931
Normalmente, essa autoridade cabe
apenas aos três almirantes
193
00:17:11,931 --> 00:17:15,031
e ao Almirante da Armada,
o comandante da Marinha.
194
00:17:15,531 --> 00:17:17,991
Entretanto, através do Almirante Aokiji,
195
00:17:18,951 --> 00:17:24,451
a CP9 recebeu autorização
a exercer o Chamado.
196
00:17:25,351 --> 00:17:29,571
Se eu não aceitasse as condições,
o Chamado da Destruição seria exercido sobre nós.
197
00:17:29,571 --> 00:17:32,341
Quando ouvi o nome Aokiji, desisti.
198
00:17:33,571 --> 00:17:40,901
Nestes últimos 20 anos, sempre pude fugir
porque nunca tive o que proteger...
199
00:17:40,901 --> 00:17:44,431
Porque traí as pessoas e
as usei como escudo.
200
00:17:44,821 --> 00:17:49,441
Mas não consigo fazer isso agora.
201
00:17:51,881 --> 00:17:53,651
A vida da qual desisti...
202
00:17:54,861 --> 00:17:56,771
O coração que perdi...
203
00:17:57,621 --> 00:18:01,201
Os sonhos de que abdiquei...
Eles os reaviveram!
204
00:18:01,841 --> 00:18:06,161
Agora tenho companheiros
que acreditam em mim.
205
00:18:09,001 --> 00:18:12,131
Então, seu desejo é...
206
00:18:14,501 --> 00:18:19,971
Que os outros seis Chapéus de Palha
deixem esta ilha em segurança!
207
00:18:22,551 --> 00:18:25,131
Está dizendo que não se importa
com a reconstrução da arma?
208
00:18:25,131 --> 00:18:27,141
Não se importa com
o futuro do mundo?
209
00:18:27,881 --> 00:18:29,101
Pouco me importa!
210
00:18:36,481 --> 00:18:38,701
Já chega dessa asneira!
211
00:18:45,451 --> 00:18:48,421
Eu não consegui puxar o gatilho.
212
00:19:02,641 --> 00:19:07,791
Diante das vidas de todas
as pessoas do mundo,
213
00:19:07,791 --> 00:19:10,101
ela escolheu salvar vocês seis.
214
00:19:11,641 --> 00:19:13,191
Foi por nós...
215
00:19:14,191 --> 00:19:18,101
Mas agora que deixei o Governo
colocar as mãos nos projetos,
216
00:19:18,101 --> 00:19:20,321
eu sequer tenho o direito de criticá-la.
217
00:19:27,661 --> 00:19:28,951
Ei, o que foi?
218
00:19:32,101 --> 00:19:34,461
Que bom...
219
00:19:34,461 --> 00:19:38,421
Então a Robin não nos traiu...
220
00:19:41,301 --> 00:19:43,701
Tenho que reunir o pessoal e avisar a eles!
221
00:19:43,701 --> 00:19:45,341
Obrigada, Senhor Iceburg!
222
00:19:45,341 --> 00:19:48,011
Espere! Seus companheiros
foram derrotados!
223
00:19:48,011 --> 00:19:49,881
A esta altura, o que mais
vocês podem fazer?
224
00:19:49,881 --> 00:19:51,521
A essa altura?
225
00:19:51,971 --> 00:19:55,361
A gente está só se aquecendo!
O Luffy e o Zoro estão bem!
226
00:19:55,361 --> 00:19:56,981
Precisa de muito mais
para derrotá-los!
227
00:19:57,731 --> 00:20:00,361
Nós vamos resgatar a Robin!
228
00:20:00,361 --> 00:20:02,201
Dúvidas fazem qualquer um fraquejar...
229
00:20:04,491 --> 00:20:09,371
Mas quando souberem que temos que salvá-la,
a força deles não terá limites!
230
00:20:13,161 --> 00:20:15,711
Chopper! Chopper!
231
00:20:16,831 --> 00:20:20,091
Chopper, acorda! Temos que encontrá-los!
232
00:20:20,091 --> 00:20:21,421
Chopper! Ei, acorda!
233
00:20:21,421 --> 00:20:23,681
Ei, ei... Ele está muito ferido...
234
00:20:23,681 --> 00:20:26,511
Acorda, Chopper!
235
00:20:27,391 --> 00:20:29,101
Chopper...
236
00:20:29,101 --> 00:20:33,751
Encontre o resto do pessoal
e conte o que aconteceu...
237
00:20:33,751 --> 00:20:35,931
Não esconda nada.
238
00:20:35,931 --> 00:20:37,791
E você, Sanji?
239
00:20:37,791 --> 00:20:40,191
Eu vou me separar de
vocês, por enquanto.
240
00:20:40,191 --> 00:20:43,171
Não se preocupe.
Não vou me precipitar.
241
00:20:48,451 --> 00:20:49,281
O que foi?
242
00:20:49,701 --> 00:20:53,751
Será que a Robin
não gosta mais da gente?
243
00:20:56,671 --> 00:20:58,021
Chopper...
244
00:21:00,191 --> 00:21:01,881
Lembre-se de uma coisa.
245
00:21:05,171 --> 00:21:06,591
Quando uma mulher mente,
246
00:21:08,331 --> 00:21:10,371
um homem de verdade
sabe perdoá-la.
247
00:21:13,061 --> 00:21:17,531
Este é o último serviço do dia,
partindo às 23:00 para Enies Lobby.
248
00:21:17,531 --> 00:21:23,621
Devido ao nível do mar,
por favor, embarquem no segundo piso.
249
00:21:25,071 --> 00:21:26,771
Certo, vamos lá ver!
250
00:21:30,581 --> 00:21:33,411
Como é uma operação secreta,
251
00:21:33,411 --> 00:21:35,661
vocês estão proibidos de vê-los embarcar.
252
00:21:35,661 --> 00:21:36,501
Ah, droga...
253
00:21:44,011 --> 00:21:47,181
Você foi caçada nos últimos 20 anos.
254
00:21:47,181 --> 00:21:49,801
Nem acredito que se entregou...
255
00:22:02,691 --> 00:22:04,441
Bingo...
256
00:22:28,841 --> 00:22:38,181
ano hi yume mita bokura wa machigai ja nai to
shinjite
257
00:22:38,181 --> 00:22:47,321
Podíamos vencer as ondas revoltosas e selvagens!
258
00:22:47,321 --> 00:22:56,871
Você é mais corajoso e carinhoso que qualquer um,
mas...
259
00:22:56,871 --> 00:23:02,141
Se um dia você deixar este navio
260
00:23:02,141 --> 00:23:07,051
e for viver em outro mundo,
261
00:23:07,051 --> 00:23:16,021
estaremos sorrindo até o fim!
262
00:23:25,531 --> 00:23:28,321
Então a Robin não odeia a gente?!
263
00:23:28,321 --> 00:23:30,701
Isso mesmo! Vamos lá resgatá-la!
264
00:23:30,701 --> 00:23:33,111
Certo, vamos! Cadê o Luffy e o Zoro?
265
00:23:33,111 --> 00:23:34,551
Temos que encontrá-los logo.
266
00:23:34,551 --> 00:23:36,701
O trem marítimo vai partir
em trinta minutos!
267
00:23:36,701 --> 00:23:38,331
Espere, Robin!
268
00:23:38,331 --> 00:23:41,501
Nós vamos lutar por você,
contra quem for!
269
00:23:41,501 --> 00:23:42,871
No próximo episódio de One Piece!
270
00:23:42,871 --> 00:23:44,731
O Apito do Vapor Separa Companheiros!
271
00:23:44,731 --> 00:23:46,131
O Trem Marítimo Parte em Viagem
272
00:23:46,131 --> 00:23:48,921
Eu serei o Rei dos Piratas!
273
00:23:50,051 --> 00:23:55,051
Assista ao próximo episódio