1 00:00:19,681 --> 00:00:21,681 Devolvam o Senhor Tom! 2 00:00:46,031 --> 00:00:50,091 daijoubu! saa, mae ni susumou 3 00:00:50,371 --> 00:00:53,591 taiyou wo itsumo mune ni 4 00:00:53,751 --> 00:00:57,071 tsunaida te tsutawaru POWER 5 00:00:57,171 --> 00:01:00,731 negai wo tsukamaeyou yo 6 00:01:08,301 --> 00:01:14,521 Trabalhando juntos, navegamos ondas gigantes! 7 00:01:15,821 --> 00:01:19,271 Vamos correr atrás desse ritmo, 8 00:01:19,271 --> 00:01:22,281 aí está o sinal de partida! 9 00:01:23,031 --> 00:01:29,131 Agora é hora de navegar! Basta içar âncora 10 00:01:30,001 --> 00:01:33,571 e vamos cortar os ventos arco-íris 11 00:01:33,571 --> 00:01:37,041 rumo a um mar de aventuras! 12 00:01:37,131 --> 00:01:40,571 Será uma jornada carregada de sofrimento, 13 00:01:40,631 --> 00:01:44,281 mas aquilo que você mais preza estará lá! 14 00:01:44,471 --> 00:01:48,411 E se você estiver em apuros, 15 00:01:48,471 --> 00:01:50,411 eu sempre estarei lá para te proteger! 16 00:01:51,521 --> 00:01:55,361 Tudo bem! Agora vamos seguir em frente! 17 00:01:55,731 --> 00:01:58,851 Com o sol sempre em nossos corações! 18 00:01:59,231 --> 00:02:02,371 Se uma tempestade nos atingir, 19 00:02:02,441 --> 00:02:06,271 vamos nos abraçar e fitar a luz adiante! 20 00:02:06,741 --> 00:02:09,971 Juntando os pedaços dos nossos sonhos, 21 00:02:10,451 --> 00:02:13,601 formaremos um mapa que nos levará ao amanhã! 22 00:02:13,751 --> 00:02:16,721 Então vamos abraçar nossos desejos! 23 00:02:17,201 --> 00:02:22,461 Todos sob uma só bandeira, juntos somos um só! 24 00:02:22,581 --> 00:02:24,551 One Piece 25 00:02:34,061 --> 00:02:36,321 Seu chefe? 26 00:02:37,481 --> 00:02:39,201 Pode falar, chefe. 27 00:02:39,201 --> 00:02:41,781 Ai! Quente! Quente! Quente! 28 00:02:41,781 --> 00:02:43,991 Derramei café! 29 00:02:43,991 --> 00:02:46,991 Droga! Café idiota! 30 00:02:47,701 --> 00:02:48,411 O quê? 31 00:02:49,541 --> 00:02:53,381 Você está aí, Cutty Flam? 32 00:02:54,631 --> 00:02:57,091 Há quanto tempo. 33 00:02:57,631 --> 00:03:01,551 Nunca pensei que você tivesse sobrevivido... 34 00:03:01,551 --> 00:03:06,061 Pode não acreditar, mas fico contente em saber. 35 00:03:06,851 --> 00:03:09,021 Quem é você? 36 00:03:09,811 --> 00:03:11,981 Não me reconheceu? 37 00:03:13,561 --> 00:03:17,441 Oito anos atrás, eu era o membro da CP5 38 00:03:17,441 --> 00:03:23,161 que prendeu a Tom's Workers em flagrante por atacar o navio-tribunal. 39 00:03:26,121 --> 00:03:27,741 Não me diga que é você, Spanda?! 40 00:03:27,741 --> 00:03:29,581 É com "m"! É Spandam! 41 00:03:31,911 --> 00:03:36,171 Aguardo ansiosamente sua chegada a Enies Lobby. 42 00:03:36,631 --> 00:03:40,711 Homens, tragam esse criminoso até aqui imediatamente! 43 00:03:45,341 --> 00:03:48,591 Ai! Quente, quente! Lâmpada idiota! 44 00:03:49,931 --> 00:03:51,641 Entendido. 45 00:03:54,941 --> 00:03:57,561 Droga! Me solta, seu palhaço! 46 00:03:57,561 --> 00:03:58,981 Vamos. 47 00:04:10,871 --> 00:04:12,791 Ei, parados aí! Desgraçados! 48 00:04:13,291 --> 00:04:15,501 Soltem-no! 49 00:04:21,221 --> 00:04:22,301 Nada, não... 50 00:04:22,801 --> 00:04:26,091 Ei! Sua coragem acabou tão rápido assim? 51 00:04:27,341 --> 00:04:31,221 Se bem me lembro, você é um dos Chapéus de Palha, não é? 52 00:05:13,101 --> 00:05:22,071 A Verdade por trás da Traição! A Triste Decisão de Robin! 53 00:05:16,501 --> 00:05:18,501 A Verdade por trás da Traição! 54 00:05:18,501 --> 00:05:20,421 A Triste Decisão de Robin! 55 00:05:25,151 --> 00:05:29,741 A última viagem de hoje é para o pessoal do governo, não é? 56 00:05:29,741 --> 00:05:33,621 Que inferno, ter que viajar no meio de uma Aqua Laguna. 57 00:05:33,621 --> 00:05:38,581 Sabia que, hoje, estamos levando uns figurões do governo? 58 00:05:38,581 --> 00:05:39,581 Como é que é? 59 00:05:40,421 --> 00:05:43,801 Fiquei sabendo quando ouvi uma conversa do povo da Marinha... 60 00:05:43,801 --> 00:05:48,681 Parece que essa gente estava em missão secreta aqui em Water Seven, 61 00:05:48,681 --> 00:05:52,141 escondendo suas identidades há anos. 62 00:05:52,141 --> 00:05:53,511 Missão secreta? 63 00:05:53,511 --> 00:05:57,521 É, mas não sei do que se trata. 64 00:05:59,351 --> 00:06:04,151 Identidades secretas... Pode ser alguém conhecido! 65 00:06:08,401 --> 00:06:13,991 Para falar a verdade, eu acho que sei quem são. 66 00:06:13,991 --> 00:06:15,371 Hã? Quem? 67 00:06:20,081 --> 00:06:20,991 O que acha? 68 00:06:20,991 --> 00:06:22,791 Hã? O das ruas? 69 00:06:24,501 --> 00:06:29,591 Às vezes, vejo esses caras cochichando lá no boteco do Blueno. 70 00:06:29,591 --> 00:06:33,051 Mas não é motivo para suspeitar deles. 71 00:06:33,051 --> 00:06:38,641 Mas eles quase não trabalham e estão sempre com dinheiro, não é? 72 00:06:38,641 --> 00:06:40,731 Isso é verdade. 73 00:06:40,731 --> 00:06:42,941 Eles vivem andando na primeira classe. 74 00:06:42,941 --> 00:06:43,561 Não é? 75 00:06:44,451 --> 00:06:51,111 Bom, saberemos quem são quando embarcarem no trem. 76 00:06:51,111 --> 00:06:54,531 Aposto que será o assunto da cidade toda, amanhã. 77 00:07:03,211 --> 00:07:06,041 Não está adiantando! O vento está muito forte! 78 00:07:06,041 --> 00:07:07,461 O fogo não apaga! 79 00:07:07,461 --> 00:07:09,801 Se tiver alguém lá dentro, a essa altura já morreu! 80 00:07:27,071 --> 00:07:30,281 Senhor Iceburg! Senhor Paulie! 81 00:07:38,661 --> 00:07:41,501 Nami... Ah, não... 82 00:07:42,961 --> 00:07:47,841 Eu tenho que tratá-la agora mesmo... 83 00:07:57,181 --> 00:07:59,721 Rápido, cuidem deles! Eles estão muito queimados! 84 00:07:59,721 --> 00:08:02,061 Ei! O que vamos fazer com a rena? 85 00:08:02,061 --> 00:08:04,441 Também cuide dela! Salvou a vida deles! 86 00:08:04,441 --> 00:08:08,401 Tem razão! Ei, me ajudem aqui! 87 00:08:16,701 --> 00:08:18,741 Tomou uma bem dada... 88 00:08:21,911 --> 00:08:25,871 Resumindo, você não é mais dos Chapéus de Palha, 89 00:08:25,871 --> 00:08:29,291 mas ainda não deixou de ser pirata? 90 00:08:29,801 --> 00:08:32,991 Se é pirata, vamos levá-lo. Kalifa. 91 00:08:37,341 --> 00:08:38,971 E este navio... 92 00:08:40,101 --> 00:08:42,601 Você ainda não o aposentou? 93 00:08:43,231 --> 00:08:46,441 Ei! Não se atreva a tocar nele! 94 00:08:55,401 --> 00:08:59,621 O que está fazendo? Me responda! 95 00:09:00,491 --> 00:09:05,331 Embora seja parte do disfarce, somos mesmo construtores navais renomados. 96 00:09:10,791 --> 00:09:14,921 Devia ter nos ouvido quando dissemos que este navio está arruinado. 97 00:09:16,341 --> 00:09:21,011 Deixa ele aí! Esse navio nem é seu! 98 00:09:21,011 --> 00:09:23,141 Isso vai liberar o fluxo d'água, não? 99 00:09:23,141 --> 00:09:26,601 Espera! Não faça isso! 100 00:09:38,611 --> 00:09:41,371 Ei! Para! 101 00:09:54,341 --> 00:09:56,281 Não se preocupe. 102 00:09:56,281 --> 00:09:58,991 Vou levar vocês por mais um tempo. 103 00:10:16,401 --> 00:10:20,861 Merry! 104 00:10:29,251 --> 00:10:31,501 Para trás! Vai desmoronar! 105 00:10:33,171 --> 00:10:35,051 Droga! 106 00:10:35,051 --> 00:10:36,761 Seu idiota! Fuja! 107 00:10:42,091 --> 00:10:45,761 Droga! Não tem nada que possamos fazer? 108 00:10:55,611 --> 00:10:58,491 O Senhor Iceburg recobrou a consciência! 109 00:10:59,861 --> 00:11:01,241 É mesmo?! Ótimo! 110 00:11:01,911 --> 00:11:03,301 Que alívio! Ele está bem! 111 00:11:04,281 --> 00:11:05,491 Senhor Iceburg! 112 00:11:06,031 --> 00:11:07,991 Tudo graças àquela rena! 113 00:11:07,991 --> 00:11:10,911 Mas parece que é o animal de estimação dos Chapéus de Palha... 114 00:11:15,711 --> 00:11:19,171 Ei! A mulher também acordou! 115 00:11:22,381 --> 00:11:26,461 E agora? Vamos arrancar dela o paradeiro dos Chapéus de Palha? 116 00:11:26,461 --> 00:11:29,561 Mas ela está muito ferida, e é uma mulher... 117 00:11:29,561 --> 00:11:31,311 E daí?! 118 00:11:31,941 --> 00:11:34,941 Senhor Iceburg! Não se mexa! 119 00:11:41,571 --> 00:11:45,411 Homens, peço que nos deem espaço. 120 00:11:45,411 --> 00:11:48,701 Quero falar com esta mulher a sós. 121 00:12:16,771 --> 00:12:19,271 O que será que ele quer conversar? 122 00:12:19,271 --> 00:12:20,611 Sei lá. 123 00:12:20,611 --> 00:12:22,401 Ai! O que foi isso? 124 00:12:22,941 --> 00:12:27,201 Não fiquem aí parados! O Senhor Lucci ainda pode estar lá dentro! 125 00:12:27,201 --> 00:12:28,371 Ajudem, seus paspalhos! 126 00:12:29,991 --> 00:12:32,201 Ah, é mesmo! 127 00:12:32,201 --> 00:12:34,001 Sim, perdão! 128 00:12:36,291 --> 00:12:37,541 Nma... 129 00:12:38,021 --> 00:12:41,441 Antes de mais nada, perdão. 130 00:12:41,441 --> 00:12:43,881 Nós os acusamos falsamente do crime. 131 00:12:43,881 --> 00:12:45,761 Eu vou esclarecer o mal-entendido. 132 00:12:48,391 --> 00:12:50,331 Eu quero falar de Nico Robin. 133 00:12:51,521 --> 00:12:53,061 Sabe de alguma coisa? 134 00:12:54,061 --> 00:12:57,351 Aquela mulher mudou quando vocês chegaram à cidade? 135 00:12:57,351 --> 00:12:59,391 Sim, de repente. 136 00:12:59,391 --> 00:13:02,461 Ela foi visitar a cidade e então desapareceu do nada. 137 00:13:02,461 --> 00:13:07,931 Aí, pela manhã, ela era a suspeita do atentado à sua vida. 138 00:13:07,931 --> 00:13:11,261 Quando meus companheiros a encontraram, 139 00:13:11,261 --> 00:13:14,621 ela disse que não voltaria mais conosco. 140 00:13:15,041 --> 00:13:17,531 Nós não sabíamos o que estava acontecendo. 141 00:13:17,531 --> 00:13:19,041 Por isso, viemos aqui esta noite, 142 00:13:19,041 --> 00:13:23,091 para perguntar a ela, cara a cara, por que ela estava deixando o navio. 143 00:13:24,511 --> 00:13:26,551 Para tornar meu desejo realidade... 144 00:13:27,571 --> 00:13:31,181 Um desejo que jamais realizarei com vocês! 145 00:13:33,181 --> 00:13:36,181 Que desejo é esse que ela nunca realizará conosco? 146 00:13:38,441 --> 00:13:40,191 Eu lhe direi o que sei. 147 00:13:44,441 --> 00:13:49,161 Deve ter acontecido quando vocês perderam Nico Robin de vista. 148 00:13:50,031 --> 00:13:52,151 CP9... 149 00:13:52,151 --> 00:13:55,541 A operação do Governo já estava em curso. 150 00:13:59,041 --> 00:14:02,771 Há uma motivação por trás das ações daquela mulher. 151 00:14:02,771 --> 00:14:05,531 Mas, antes de lhe contar, 152 00:14:05,531 --> 00:14:08,631 saiba que tanto Nico Robin quanto eu 153 00:14:08,631 --> 00:14:11,721 temos como reproduzir uma arma ancestral capaz de destruir o mundo. 154 00:14:12,891 --> 00:14:13,851 Destruir o mundo? 155 00:14:14,371 --> 00:14:15,621 Isso mesmo. 156 00:14:18,521 --> 00:14:21,131 Houve um problema com o plano. 157 00:14:21,131 --> 00:14:23,391 Sigam todos para o quarto imediatamente. 158 00:14:23,391 --> 00:14:25,781 Não mate Iceburg ainda. 159 00:14:29,741 --> 00:14:31,621 Agora você entende, Nico Robin? 160 00:14:32,331 --> 00:14:34,951 Os projetos que vocês procuravam são falsificações. 161 00:14:37,951 --> 00:14:42,861 Mesmo que me matem, não entregarei os projetos ao Governo! 162 00:14:42,861 --> 00:14:48,881 Mas se você está às voltas com o Governo, procurando os Poneglifos, 163 00:14:49,221 --> 00:14:52,061 terei que detê-la aqui mesmo. 164 00:14:52,971 --> 00:14:58,191 Não estou procurando os Poneglifos pela arma. 165 00:14:58,191 --> 00:15:00,991 Eu só quero saber a História. 166 00:15:02,151 --> 00:15:03,611 Isso não quer dizer nada! 167 00:15:06,441 --> 00:15:08,781 Eu disse, não disse? 168 00:15:09,171 --> 00:15:11,881 Quantas vezes eu repeti? 169 00:15:11,881 --> 00:15:14,701 Mesmo contra nossa vontade... 170 00:15:15,221 --> 00:15:17,701 Armas podem ferir qualquer um! 171 00:15:17,701 --> 00:15:21,751 Podem ferir até aqueles que nos são queridos! 172 00:15:22,791 --> 00:15:28,091 Não é preciso ter intenções malignas para causar dor às pessoas! 173 00:15:28,091 --> 00:15:33,081 Se a mera curiosidade pela História levar à destruição do mundo, 174 00:15:33,081 --> 00:15:36,051 você deveria morrer aqui mesmo, Nico Robin! 175 00:15:37,511 --> 00:15:40,641 Mesmo depois de ver o destino dos demônios de Ohara, 176 00:15:40,641 --> 00:15:42,591 ainda quer desvendar a história do mundo? 177 00:15:43,521 --> 00:15:45,691 Não fale como se soubesse de Ohara! 178 00:15:50,071 --> 00:15:55,821 Você não sabe o quanto eu sofri nas mãos do Governo Mundial! 179 00:15:58,031 --> 00:16:01,711 Se odeia tanto assim o Governo, por que está do lado deles? 180 00:16:07,841 --> 00:16:10,881 Porque quero realizar um desejo a todo custo. 181 00:16:17,181 --> 00:16:22,551 A CP9 me impôs duas condições nesta cidade. 182 00:16:22,551 --> 00:16:27,691 A primeira é incriminar os Chapéus de Palha pelo assassinato. 183 00:16:28,021 --> 00:16:33,281 A segunda é me entregar ao Governo e obedecer as ordens deles. 184 00:16:34,591 --> 00:16:36,781 Se você fizer isso, também vai morrer. 185 00:16:37,701 --> 00:16:41,371 Por que uma mulher que fugiu por 20 anos aceitaria tais condições? 186 00:16:42,731 --> 00:16:46,551 A CP9 recebeu permissão excepcional 187 00:16:46,551 --> 00:16:50,331 de exercer o Chamado da Destruição contra os Chapéus de Palha. 188 00:16:50,331 --> 00:16:51,841 Chamado da Destruição? 189 00:16:53,171 --> 00:16:55,351 É uma ordem de emergência 190 00:16:55,351 --> 00:16:59,601 para convocar cinco dos Vice-Almirantes e dez encouraçados a um mesmo local. 191 00:17:00,431 --> 00:17:07,061 Nada é capaz de resistir a tamanho poderio militar de nível nacional. 192 00:17:07,441 --> 00:17:11,931 Normalmente, essa autoridade cabe apenas aos três almirantes 193 00:17:11,931 --> 00:17:15,031 e ao Almirante da Armada, o comandante da Marinha. 194 00:17:15,531 --> 00:17:17,991 Entretanto, através do Almirante Aokiji, 195 00:17:18,951 --> 00:17:24,451 a CP9 recebeu autorização a exercer o Chamado. 196 00:17:25,351 --> 00:17:29,571 Se eu não aceitasse as condições, o Chamado da Destruição seria exercido sobre nós. 197 00:17:29,571 --> 00:17:32,341 Quando ouvi o nome Aokiji, desisti. 198 00:17:33,571 --> 00:17:40,901 Nestes últimos 20 anos, sempre pude fugir porque nunca tive o que proteger... 199 00:17:40,901 --> 00:17:44,431 Porque traí as pessoas e as usei como escudo. 200 00:17:44,821 --> 00:17:49,441 Mas não consigo fazer isso agora. 201 00:17:51,881 --> 00:17:53,651 A vida da qual desisti... 202 00:17:54,861 --> 00:17:56,771 O coração que perdi... 203 00:17:57,621 --> 00:18:01,201 Os sonhos de que abdiquei... Eles os reaviveram! 204 00:18:01,841 --> 00:18:06,161 Agora tenho companheiros que acreditam em mim. 205 00:18:09,001 --> 00:18:12,131 Então, seu desejo é... 206 00:18:14,501 --> 00:18:19,971 Que os outros seis Chapéus de Palha deixem esta ilha em segurança! 207 00:18:22,551 --> 00:18:25,131 Está dizendo que não se importa com a reconstrução da arma? 208 00:18:25,131 --> 00:18:27,141 Não se importa com o futuro do mundo? 209 00:18:27,881 --> 00:18:29,101 Pouco me importa! 210 00:18:36,481 --> 00:18:38,701 Já chega dessa asneira! 211 00:18:45,451 --> 00:18:48,421 Eu não consegui puxar o gatilho. 212 00:19:02,641 --> 00:19:07,791 Diante das vidas de todas as pessoas do mundo, 213 00:19:07,791 --> 00:19:10,101 ela escolheu salvar vocês seis. 214 00:19:11,641 --> 00:19:13,191 Foi por nós... 215 00:19:14,191 --> 00:19:18,101 Mas agora que deixei o Governo colocar as mãos nos projetos, 216 00:19:18,101 --> 00:19:20,321 eu sequer tenho o direito de criticá-la. 217 00:19:27,661 --> 00:19:28,951 Ei, o que foi? 218 00:19:32,101 --> 00:19:34,461 Que bom... 219 00:19:34,461 --> 00:19:38,421 Então a Robin não nos traiu... 220 00:19:41,301 --> 00:19:43,701 Tenho que reunir o pessoal e avisar a eles! 221 00:19:43,701 --> 00:19:45,341 Obrigada, Senhor Iceburg! 222 00:19:45,341 --> 00:19:48,011 Espere! Seus companheiros foram derrotados! 223 00:19:48,011 --> 00:19:49,881 A esta altura, o que mais vocês podem fazer? 224 00:19:49,881 --> 00:19:51,521 A essa altura? 225 00:19:51,971 --> 00:19:55,361 A gente está só se aquecendo! O Luffy e o Zoro estão bem! 226 00:19:55,361 --> 00:19:56,981 Precisa de muito mais para derrotá-los! 227 00:19:57,731 --> 00:20:00,361 Nós vamos resgatar a Robin! 228 00:20:00,361 --> 00:20:02,201 Dúvidas fazem qualquer um fraquejar... 229 00:20:04,491 --> 00:20:09,371 Mas quando souberem que temos que salvá-la, a força deles não terá limites! 230 00:20:13,161 --> 00:20:15,711 Chopper! Chopper! 231 00:20:16,831 --> 00:20:20,091 Chopper, acorda! Temos que encontrá-los! 232 00:20:20,091 --> 00:20:21,421 Chopper! Ei, acorda! 233 00:20:21,421 --> 00:20:23,681 Ei, ei... Ele está muito ferido... 234 00:20:23,681 --> 00:20:26,511 Acorda, Chopper! 235 00:20:27,391 --> 00:20:29,101 Chopper... 236 00:20:29,101 --> 00:20:33,751 Encontre o resto do pessoal e conte o que aconteceu... 237 00:20:33,751 --> 00:20:35,931 Não esconda nada. 238 00:20:35,931 --> 00:20:37,791 E você, Sanji? 239 00:20:37,791 --> 00:20:40,191 Eu vou me separar de vocês, por enquanto. 240 00:20:40,191 --> 00:20:43,171 Não se preocupe. Não vou me precipitar. 241 00:20:48,451 --> 00:20:49,281 O que foi? 242 00:20:49,701 --> 00:20:53,751 Será que a Robin não gosta mais da gente? 243 00:20:56,671 --> 00:20:58,021 Chopper... 244 00:21:00,191 --> 00:21:01,881 Lembre-se de uma coisa. 245 00:21:05,171 --> 00:21:06,591 Quando uma mulher mente, 246 00:21:08,331 --> 00:21:10,371 um homem de verdade sabe perdoá-la. 247 00:21:13,061 --> 00:21:17,531 Este é o último serviço do dia, partindo às 23:00 para Enies Lobby. 248 00:21:17,531 --> 00:21:23,621 Devido ao nível do mar, por favor, embarquem no segundo piso. 249 00:21:25,071 --> 00:21:26,771 Certo, vamos lá ver! 250 00:21:30,581 --> 00:21:33,411 Como é uma operação secreta, 251 00:21:33,411 --> 00:21:35,661 vocês estão proibidos de vê-los embarcar. 252 00:21:35,661 --> 00:21:36,501 Ah, droga... 253 00:21:44,011 --> 00:21:47,181 Você foi caçada nos últimos 20 anos. 254 00:21:47,181 --> 00:21:49,801 Nem acredito que se entregou... 255 00:22:02,691 --> 00:22:04,441 Bingo... 256 00:22:28,841 --> 00:22:38,181 ano hi yume mita bokura wa machigai ja nai to shinjite 257 00:22:38,181 --> 00:22:47,321 Podíamos vencer as ondas revoltosas e selvagens! 258 00:22:47,321 --> 00:22:56,871 Você é mais corajoso e carinhoso que qualquer um, mas... 259 00:22:56,871 --> 00:23:02,141 Se um dia você deixar este navio 260 00:23:02,141 --> 00:23:07,051 e for viver em outro mundo, 261 00:23:07,051 --> 00:23:16,021 estaremos sorrindo até o fim! 262 00:23:25,531 --> 00:23:28,321 Então a Robin não odeia a gente?! 263 00:23:28,321 --> 00:23:30,701 Isso mesmo! Vamos lá resgatá-la! 264 00:23:30,701 --> 00:23:33,111 Certo, vamos! Cadê o Luffy e o Zoro? 265 00:23:33,111 --> 00:23:34,551 Temos que encontrá-los logo. 266 00:23:34,551 --> 00:23:36,701 O trem marítimo vai partir em trinta minutos! 267 00:23:36,701 --> 00:23:38,331 Espere, Robin! 268 00:23:38,331 --> 00:23:41,501 Nós vamos lutar por você, contra quem for! 269 00:23:41,501 --> 00:23:42,871 No próximo episódio de One Piece! 270 00:23:42,871 --> 00:23:44,731 O Apito do Vapor Separa Companheiros! 271 00:23:44,731 --> 00:23:46,131 O Trem Marítimo Parte em Viagem 272 00:23:46,131 --> 00:23:48,921 Eu serei o Rei dos Piratas! 273 00:23:50,051 --> 00:23:55,051 Assista ao próximo episódio