1 00:00:19,681 --> 00:00:21,681 ¡Devuélvenos a Tom-san! 2 00:00:46,041 --> 00:00:50,421 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 3 00:00:50,421 --> 00:00:53,961 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 4 00:00:53,961 --> 00:00:57,221 Aferrémonos bien a nuestros sueños 5 00:00:57,221 --> 00:01:01,261 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 6 00:01:08,311 --> 00:01:15,901 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 7 00:01:15,901 --> 00:01:23,041 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 8 00:01:23,041 --> 00:01:30,001 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 9 00:01:30,001 --> 00:01:37,131 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 10 00:01:37,131 --> 00:01:40,681 Será un viaje cargado de heridas, 11 00:01:40,681 --> 00:01:44,471 pero lo que más adoras estará allí. 12 00:01:44,471 --> 00:01:48,481 Y si estás en un aprieto, 13 00:01:48,481 --> 00:01:51,521 siempre estaré ahí para protegerte. 14 00:01:51,561 --> 00:01:55,731 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 15 00:01:55,731 --> 00:01:59,241 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 16 00:01:59,241 --> 00:02:02,371 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 17 00:02:02,371 --> 00:02:06,751 y miremos a la luz que hay más allá. 18 00:02:06,751 --> 00:02:10,461 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 19 00:02:10,461 --> 00:02:13,751 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 20 00:02:13,751 --> 00:02:17,211 Así que aferrémonos a nuestros sueños 21 00:02:17,211 --> 00:02:20,841 bajo la misma bandera, 22 00:02:20,841 --> 00:02:25,141 ya que somos un mismo One Piece. 23 00:02:34,061 --> 00:02:36,321 ¿Tu jefe? 24 00:02:37,481 --> 00:02:39,201 Adelante, jefe. 25 00:02:39,201 --> 00:02:41,781 ¡Ay! ¡Quema, quema! 26 00:02:41,781 --> 00:02:43,991 ¡Se me cayó el café! 27 00:02:43,991 --> 00:02:46,381 ¡Rayos! ¡Maldito café! 28 00:02:47,701 --> 00:02:48,411 ¿Qué? 29 00:02:49,541 --> 00:02:53,381 ¿Estás ahí, Cutty Flam? 30 00:02:54,901 --> 00:02:57,091 Cuánto tiempo. 31 00:02:57,631 --> 00:03:00,821 No creía que pudieras sobrevivir a aquello. 32 00:03:01,861 --> 00:03:06,061 Cuesta creerlo, pero me alegro de oírlo. 33 00:03:06,851 --> 00:03:09,021 ¿Quién diablos eres? 34 00:03:09,811 --> 00:03:11,981 ¿No me recuerdas? 35 00:03:13,561 --> 00:03:17,441 Soy el hombre que estaba en el Cipher Pol Number 5 36 00:03:17,441 --> 00:03:23,161 y arrestó a los Tom's Workers por atacar el barco judicial hace ocho años. 37 00:03:26,121 --> 00:03:27,741 ¡Desgraciado! ¡Spanda! 38 00:03:27,741 --> 00:03:29,581 ¡Te falta la eme! ¡Es Spandam! 39 00:03:31,911 --> 00:03:36,171 Esperaré con ansias tu llegada a Enies Lobby. 40 00:03:36,631 --> 00:03:41,671 ¡Chicos, traigan de una vez a ese criminal! 41 00:03:45,341 --> 00:03:49,021 ¡Ay! ¡Quema, quema! ¡Estúpida lámpara! 42 00:03:49,931 --> 00:03:50,811 Entendido. 43 00:03:52,771 --> 00:03:54,941 ¡Ay, ay, ay...! 44 00:03:54,941 --> 00:03:57,561 ¡Maldición! ¡Suéltame, infeliz! 45 00:03:57,561 --> 00:03:58,191 Vamos. 46 00:04:10,871 --> 00:04:12,791 ¡Esperen, desgraciados! 47 00:04:13,291 --> 00:04:15,501 ¡Suéltenlo! 48 00:04:20,931 --> 00:04:22,301 Lo siento. 49 00:04:22,801 --> 00:04:26,091 ¡Oye! ¡¿Solo brillas durante un segundo?! 50 00:04:27,781 --> 00:04:31,161 Si no recuerdo mal, eres uno de los Sombrero de Paja. 51 00:05:13,101 --> 00:05:22,071 ¡La verdad sobre su traición! ¡La angustiosa decisión de Robin! 52 00:05:16,271 --> 00:05:20,321 ¡La verdad sobre su traición! ¡La angustiosa decisión de Robin! 53 00:05:25,151 --> 00:05:29,741 La única salida de hoy es para el personal gubernamental, ¿eh? 54 00:05:29,741 --> 00:05:33,621 Debe ser muy molesto tener que viajar justo cuando va a llegar el Aqua Laguna. 55 00:05:33,621 --> 00:05:38,581 ¿Sabes que hoy habrá gente muy importante en el tren especial de hoy? 56 00:05:38,581 --> 00:05:39,581 ¿De qué hablas? 57 00:05:40,421 --> 00:05:43,801 Lo oí antes cuando estaban hablando los tipos de la Marina. 58 00:05:43,801 --> 00:05:48,631 Esta gente importante estaba en una misión secreta en Water Seven 59 00:05:48,631 --> 00:05:52,141 y ocultaron sus identidades durante varios años. 60 00:05:52,141 --> 00:05:53,511 ¿Una misión secreta? 61 00:05:53,511 --> 00:05:57,251 Sí. Aunque no sé qué estaban haciendo en realidad. 62 00:05:59,351 --> 00:06:04,151 ¿Ocultaron sus identidades? Quizás los conozcamos. 63 00:06:08,401 --> 00:06:13,991 A decir verdad, creo que sé quiénes son. 64 00:06:13,991 --> 00:06:15,371 ¿Qué? ¿Quiénes? 65 00:06:20,081 --> 00:06:21,011 ¿No crees? 66 00:06:21,011 --> 00:06:22,791 ¿Qué? ¡¿De los suburbios?! 67 00:06:24,431 --> 00:06:27,341 A veces veo a esas personas teniendo conversaciones secretas 68 00:06:27,341 --> 00:06:29,591 en la esquina del bar de Blueno. 69 00:06:29,591 --> 00:06:33,051 Pero eso no basta para sospechar de ellos. 70 00:06:33,051 --> 00:06:38,641 Es que a pesar de que no trabajan mucho, les va bastante bien. 71 00:06:38,641 --> 00:06:40,361 Sí, eso es cierto. 72 00:06:40,361 --> 00:06:42,941 A menudo usan los vagones de primera clase. 73 00:06:42,941 --> 00:06:43,561 ¿Verdad? 74 00:06:44,441 --> 00:06:51,111 De todos modos, sabremos quiénes son cuando suban luego al tren especial. 75 00:06:51,111 --> 00:06:54,531 Seguro que mañana la gente de la ciudad no dejará de hablar de ello. 76 00:07:03,211 --> 00:07:06,041 ¡No hay manera! ¡El viento es demasiado fuerte! 77 00:07:06,041 --> 00:07:07,281 ¡El fuego no se apaga! 78 00:07:07,281 --> 00:07:09,801 ¡Si aún hay alguien dentro, no podrá salir con vida! 79 00:07:27,391 --> 00:07:30,281 ¡Iceberg-san! ¡Paulie-san! 80 00:07:38,661 --> 00:07:41,501 Nami... Es terrible... 81 00:07:42,961 --> 00:07:47,841 Tengo que curarla de inmediato... 82 00:07:57,101 --> 00:07:59,721 ¡Rápido, atiéndanlos! ¡Tienen unas quemaduras terribles! 83 00:07:59,721 --> 00:08:02,061 ¡¿Qué vamos a hacer con este reno?! 84 00:08:02,061 --> 00:08:04,441 ¡A él también! ¡Les salvó la vida! 85 00:08:04,441 --> 00:08:05,721 ¡Ti-tienes razón! 86 00:08:05,721 --> 00:08:08,401 ¡Oigan, denme una mano! 87 00:08:16,701 --> 00:08:18,261 Acabaron con él... 88 00:08:21,911 --> 00:08:25,871 Resumiendo, ya no eres uno de los Sombrero de Paja 89 00:08:25,871 --> 00:08:28,461 pero sigues siendo un pirata. 90 00:08:29,801 --> 00:08:32,171 Si eres un pirata, vendrás con nosotros. 91 00:08:32,171 --> 00:08:32,981 Kalifa. 92 00:08:32,981 --> 00:08:33,651 Sí. 93 00:08:37,341 --> 00:08:38,971 Y este barco... 94 00:08:40,101 --> 00:08:42,601 ¿Aún no lo han desguazado? 95 00:08:43,231 --> 00:08:45,741 ¡No te atrevas a tocarlo! 96 00:08:55,401 --> 00:08:56,971 ¿Qué estás haciendo? 97 00:08:57,551 --> 00:08:59,101 ¡¿Me estás escuchando?! 98 00:09:00,491 --> 00:09:05,331 Aunque era una identidad falsa, somos unos constructores navales muy respetados. 99 00:09:10,791 --> 00:09:14,921 Deberías hacernos caso cuando te decimos que el barco no tiene solución. 100 00:09:16,341 --> 00:09:17,841 ¡¿Y qué?! 101 00:09:17,841 --> 00:09:20,531 ¡Déjenlo en paz! ¡Ni siquiera es su barco! 102 00:09:20,941 --> 00:09:22,421 Esto liberará el agua, ¿no? 103 00:09:23,141 --> 00:09:26,601 ¡Espera, no hagas una estupidez! 104 00:09:38,611 --> 00:09:40,761 ¡Oye! ¡Alto! 105 00:09:54,341 --> 00:09:55,611 No se preocupen. 106 00:09:56,341 --> 00:09:59,051 Los llevaré por un tiempo más. 107 00:10:16,401 --> 00:10:20,861 ¡Merry! 108 00:10:29,251 --> 00:10:31,501 ¡Aléjense! ¡Se va a derrumbar! 109 00:10:33,171 --> 00:10:34,671 ¡Maldición! 110 00:10:35,051 --> 00:10:36,761 ¡Idiota! ¡Corre! 111 00:10:42,091 --> 00:10:45,761 ¡Maldición! ¡¿No podemos hacer nada?! 112 00:10:55,611 --> 00:10:58,491 ¡Iceberg-san ha recuperado el conocimiento! 113 00:10:59,861 --> 00:11:01,971 ¿En serio? ¡Qué bien! 114 00:11:01,971 --> 00:11:03,261 ¡Menos mal, está vivo! 115 00:11:04,281 --> 00:11:05,491 ¡Iceberg-san! 116 00:11:06,031 --> 00:11:07,901 ¡Fue gracias a ese reno! 117 00:11:07,901 --> 00:11:10,911 Pero oí que es la mascota de los Sombrero de Paja. 118 00:11:15,711 --> 00:11:19,171 ¡Aquí también! ¡La mujer se despertó! 119 00:11:22,381 --> 00:11:23,931 ¿Qu-qué vamos a hacer? 120 00:11:23,931 --> 00:11:26,561 ¿La obligamos a que nos diga el paradero de sus compañeros? 121 00:11:26,561 --> 00:11:29,561 Pero está gravemente herida. Y es una mujer. 122 00:11:29,561 --> 00:11:30,591 Eso no... 123 00:11:31,941 --> 00:11:33,941 ¡Iceberg-san, no debería moverse aún! 124 00:11:41,571 --> 00:11:44,451 Chicos, aléjense un poco. 125 00:11:45,411 --> 00:11:48,701 Quiero hablar a solas con esta mujer. 126 00:12:16,611 --> 00:12:19,271 Me pregunto de qué querrá hablar con ella a solas. 127 00:12:19,271 --> 00:12:19,901 Ni idea. 128 00:12:20,341 --> 00:12:21,111 ¡Ay! 129 00:12:21,731 --> 00:12:22,791 ¡¿Por qué hiciste eso?! 130 00:12:22,791 --> 00:12:27,001 ¡No se queden quietos! ¡Puede que Lucci-san y los demás sigan dentro! 131 00:12:27,001 --> 00:12:29,011 ¡Ayúdennos, idiotas! 132 00:12:29,991 --> 00:12:31,551 ¡Es verdad! ¡Vamos! 133 00:12:31,971 --> 00:12:34,001 ¡Sí! ¡Perdón! 134 00:12:36,291 --> 00:12:37,541 Bueno... 135 00:12:38,211 --> 00:12:40,661 Antes de nada, lo siento. 136 00:12:41,391 --> 00:12:43,881 Los acusamos falsamente de ese crimen. 137 00:12:43,881 --> 00:12:45,761 Luego aclararé el malentendido. 138 00:12:48,391 --> 00:12:50,331 Quiero hablar sobre Nico Robin. 139 00:12:51,521 --> 00:12:53,061 ¿Sabes algo? 140 00:12:53,971 --> 00:12:57,331 ¿Esa mujer cambió después de que llegaran a la ciudad? 141 00:12:57,331 --> 00:12:59,071 Sí, repentinamente. 142 00:12:59,491 --> 00:13:02,541 Desapareció de repente cuando se fue a la ciudad 143 00:13:02,541 --> 00:13:07,441 y esta mañana ya era sospechosa de haberte intentado asesinar. 144 00:13:07,961 --> 00:13:10,741 Cuando la encontraron mis compañeros, 145 00:13:11,351 --> 00:13:14,621 les dijo que no volvería con nosotros. 146 00:13:15,041 --> 00:13:17,521 Nosotros tampoco sabemos qué está pasando. 147 00:13:17,521 --> 00:13:19,031 Así que vinimos aquí 148 00:13:19,031 --> 00:13:23,091 para preguntarle directamente por qué iba a abandonar el barco. 149 00:13:24,511 --> 00:13:26,551 Para hacer realidad mi deseo. 150 00:13:27,581 --> 00:13:31,181 ¡Un deseo que no podré cumplir si estoy con ustedes! 151 00:13:33,181 --> 00:13:36,181 ¿Qué es ese deseo que no se hará realidad si está con nosotros? 152 00:13:38,441 --> 00:13:40,571 Te diré lo que sé. 153 00:13:44,441 --> 00:13:49,161 Probablemente fuera cuando la perdieron de vista por primera vez. 154 00:13:50,031 --> 00:13:52,241 CP9... 155 00:13:52,241 --> 00:13:55,541 La operación del Gobierno ya estaba en proceso. 156 00:13:58,961 --> 00:14:02,211 Obviamente, las acciones de esa mujer tienen un motivo. 157 00:14:03,041 --> 00:14:05,581 Pero antes de decírtelo, 158 00:14:05,581 --> 00:14:08,631 quiero que sepas que Nico Robin y yo tenemos un modo 159 00:14:08,631 --> 00:14:11,721 de traer de vuelta el arma de la antigüedad que podría destruir el mundo. 160 00:14:12,891 --> 00:14:13,851 ¿Destruir el mundo? 161 00:14:14,601 --> 00:14:15,301 Eso es. 162 00:14:18,521 --> 00:14:21,041 El plan ha sufrido un contratiempo. 163 00:14:21,041 --> 00:14:23,101 Que todos vengan al dormitorio ahora mismo. 164 00:14:23,461 --> 00:14:25,241 No dispares aún a Iceberg. 165 00:14:29,741 --> 00:14:31,621 ¿Ahora lo entiendes, Nico Robin? 166 00:14:32,341 --> 00:14:34,951 Los planos que buscaban aquí son falsos. 167 00:14:37,951 --> 00:14:42,431 ¡No le daría los planos al Gobierno ni aunque me mataran! 168 00:14:42,971 --> 00:14:46,921 Pero si estás buscando los Poneglyph por otro lado 169 00:14:46,921 --> 00:14:48,881 y también estás ayudando al Gobierno, 170 00:14:49,281 --> 00:14:51,861 tendré que detenerte aquí y ahora. 171 00:14:52,971 --> 00:14:58,181 No estoy buscando los Poneglyph para traer de vuelta el arma. 172 00:14:58,181 --> 00:15:00,641 Solo quiero conocer la historia, nada más. 173 00:15:02,151 --> 00:15:04,101 ¡Esa afirmación no significa nada! 174 00:15:06,441 --> 00:15:07,981 Ya te lo dije. 175 00:15:09,071 --> 00:15:11,281 Una y otra vez... 176 00:15:11,871 --> 00:15:17,351 ¡Las armas lastiman a la gente a pesar de nuestras intenciones! 177 00:15:17,691 --> 00:15:21,751 ¡Incluso pueden lastimar a la gente más importante para ti! 178 00:15:22,791 --> 00:15:27,201 Lo que lastima a la gente no tiene por qué tener mala intención. 179 00:15:28,091 --> 00:15:32,821 ¡Si esa curiosidad de querer conocer la historia lleva a la destrucción del mundo, 180 00:15:32,821 --> 00:15:36,051 tendrás que morir en este mismo instante! 181 00:15:37,901 --> 00:15:40,421 ¡¿Quieres perseguir la historia del mundo 182 00:15:40,421 --> 00:15:42,811 después de haber visto el destino de los diablos de Ohara?! 183 00:15:43,521 --> 00:15:45,691 ¡Tú no sabes nada sobre Ohara! 184 00:15:50,071 --> 00:15:55,821 ¡Ni siquiera sabes hasta qué punto arruinó mi vida el Gobierno Mundial! 185 00:15:58,441 --> 00:16:01,711 Si tanto los odias, ¡¿por qué los estás ayudando?! 186 00:16:07,581 --> 00:16:10,881 Porque quiero hacer realidad un deseo a cualquier precio. 187 00:16:17,181 --> 00:16:22,021 El CP9 me impuso dos condiciones en esta ciudad. 188 00:16:22,621 --> 00:16:27,691 Una es incriminar del asesinato a los Sombrero de Paja. 189 00:16:28,101 --> 00:16:33,281 Y la otra es entregarme al Gobierno y obedecerlos. 190 00:16:34,621 --> 00:16:36,781 Si lo haces, tú también morirás. 191 00:16:37,311 --> 00:16:41,371 ¿Por qué aceptas semejantes condiciones tras huir de ellos 20 años? 192 00:16:42,911 --> 00:16:46,711 En esta situación especial, el CP9 tiene permiso 193 00:16:46,711 --> 00:16:50,021 para utilizar la Buster Call con los Sombrero de Paja. 194 00:16:50,551 --> 00:16:51,381 ¿La Buster Call? 195 00:16:53,011 --> 00:16:55,471 Es una orden de emergencia para convocar 196 00:16:55,471 --> 00:16:59,101 a cinco vicealmirantes de la Marina y diez barcos de guerra en un mismo sitio. 197 00:17:00,431 --> 00:17:03,781 Cuando te enfrentas al poder militar nacional de esa forma, 198 00:17:04,231 --> 00:17:06,331 no queda nada de ti. 199 00:17:07,651 --> 00:17:12,151 Normalmente, esta autoridad solo la tienen los tres almirantes 200 00:17:12,151 --> 00:17:15,031 y el líder de la Marina, el almirante de la flota. 201 00:17:15,531 --> 00:17:17,991 Pero esta vez, 202 00:17:18,991 --> 00:17:21,191 con la mediación del almirante Aokiji, 203 00:17:21,191 --> 00:17:24,451 el CP9 tiene la autoridad para utilizarla solo por esta vez. 204 00:17:25,361 --> 00:17:28,911 Si no hubiera aceptado las condiciones, la habrían utilizado. 205 00:17:29,701 --> 00:17:32,341 Me rendí cuando oí el nombre de Aokiji. 206 00:17:33,761 --> 00:17:40,351 Siempre pude escapar durante estos 20 años porque no tenía nada que proteger. 207 00:17:40,981 --> 00:17:43,791 Porque podía traicionar a la gente y usarla como escudo. 208 00:17:44,971 --> 00:17:49,441 Pero ya no puedo hacerlo. 209 00:17:51,901 --> 00:17:56,441 Ellos salvaron la vida que una vez abandoné... 210 00:17:57,741 --> 00:18:00,571 el corazón que perdí y el sueño que ya no podía tener. 211 00:18:02,031 --> 00:18:06,161 Pude tener unos compañeros que creían en mí. 212 00:18:09,001 --> 00:18:11,451 Entonces, ¿cuál es tu deseo? 213 00:18:14,501 --> 00:18:19,971 ¡Que los otros seis Sombrero de Paja escapen de la isla sanos y salvos! 214 00:18:22,551 --> 00:18:27,141 ¡¿No te importa que regrese el arma ni lo que le pase al mundo a cambio de eso?! 215 00:18:28,141 --> 00:18:29,101 Exacto. 216 00:18:36,481 --> 00:18:37,881 ¡Deja de decir tonterías! 217 00:18:45,451 --> 00:18:48,541 No pude apretar el gatillo. 218 00:19:02,641 --> 00:19:04,281 Precisamente, 219 00:19:04,281 --> 00:19:10,061 ella eligió defender sus vidas por encima de todas las vidas del mundo. 220 00:19:11,641 --> 00:19:13,191 Fue por nosotros... 221 00:19:14,141 --> 00:19:17,661 Ahora que puede que me hayan arrebatado los planos, 222 00:19:18,321 --> 00:19:20,321 no tengo derecho a criticarla. 223 00:19:27,901 --> 00:19:28,951 ¡Oye! ¿Qué pasa? 224 00:19:32,131 --> 00:19:34,101 Menos mal... 225 00:19:34,621 --> 00:19:38,421 Así que Robin no nos traicionó. 226 00:19:41,181 --> 00:19:43,741 ¡Tengo que reunirlos a todos para decírselo! 227 00:19:43,741 --> 00:19:45,281 ¡Gracias, Iceberg-san! 228 00:19:45,281 --> 00:19:48,011 ¡Espera! ¡Sombrero de Paja y los demás fueron derrotados! 229 00:19:48,011 --> 00:19:49,651 ¡¿Qué crees que podrás hacer ahora?! 230 00:19:50,181 --> 00:19:51,521 ¿"Ahora"? 231 00:19:52,101 --> 00:19:55,361 ¡Esto empieza ahora! ¡Luffy y los demás están bien! 232 00:19:55,361 --> 00:19:56,981 No morirán por tan poca cosa. 233 00:19:57,631 --> 00:19:59,701 ¡Recuperaremos a Robin! 234 00:20:00,001 --> 00:20:02,201 Cuando hay inseguridad, cualquiera puede ser débil. 235 00:20:04,491 --> 00:20:09,371 ¡Pero nuestra fuerza no tendrá límites ahora que sabemos que podemos salvarla! 236 00:20:13,161 --> 00:20:15,711 ¡Chopper! ¡Chopper! 237 00:20:16,831 --> 00:20:20,091 ¡Chopper, despierta! ¡Tenemos que encontrar a los demás! 238 00:20:20,091 --> 00:20:21,421 ¡Chopper! ¡Vamos, despierta! 239 00:20:21,421 --> 00:20:23,681 ¡Oye! ¡Que está muy grave! 240 00:20:23,681 --> 00:20:25,821 ¡Despierta, Chopper! 241 00:20:27,791 --> 00:20:29,101 Chopper... 242 00:20:29,101 --> 00:20:33,781 Ve con Luffy y los demás para contarles lo que acaba de pasar. 243 00:20:33,781 --> 00:20:35,541 No te olvides de nada. 244 00:20:36,101 --> 00:20:37,221 ¿Qué harás tú? 245 00:20:37,841 --> 00:20:39,851 Nos separaremos aquí. 246 00:20:40,361 --> 00:20:43,081 No te preocupes. No haré ninguna locura. 247 00:20:48,451 --> 00:20:49,281 ¿Qué ocurre? 248 00:20:49,951 --> 00:20:53,751 Me pregunto si Robin ya no nos quiere. 249 00:20:56,671 --> 00:20:57,711 Chopper. 250 00:21:00,301 --> 00:21:02,171 Recuerda una cosa. 251 00:21:05,261 --> 00:21:06,591 Cuando una mujer miente... 252 00:21:08,431 --> 00:21:10,561 un hombre de verdad la perdona. 253 00:21:13,061 --> 00:21:17,731 Para el último viaje con destino a Enies Lobby que saldrá a las 23:00, 254 00:21:17,731 --> 00:21:24,031 por favor, suban desde la segunda planta debido a la subida del nivel del mar. 255 00:21:25,071 --> 00:21:26,271 ¡Bien, veamos quiénes son! 256 00:21:26,271 --> 00:21:27,011 Sí. 257 00:21:30,581 --> 00:21:35,831 Como es una operación secreta, tienen prohibido ver quiénes van a bordo. 258 00:21:44,011 --> 00:21:46,581 Te estuvieron persiguiendo estos últimos 20 años, 259 00:21:47,181 --> 00:21:49,491 me sorprende que te hayas rendido ya. 260 00:22:02,691 --> 00:22:03,861 Bingo. 261 00:22:28,721 --> 00:22:33,351 Tuvimos un sueño aquel día. 262 00:22:33,351 --> 00:22:38,181 El hecho de creer en nosotros mismos 263 00:22:38,181 --> 00:22:47,241 nos permite cruzar el embravecido mar. 264 00:22:47,241 --> 00:22:56,831 Eres más valiente y cariñosa que nadie. 265 00:22:56,831 --> 00:23:06,961 Aunque abandones este barco y vivas en un mundo diferente, 266 00:23:06,961 --> 00:23:15,761 estoy seguro de que al final podremos sonreír todos. 267 00:23:25,471 --> 00:23:28,321 Entonces, ¿no es que Robin ya no nos quiera? 268 00:23:28,321 --> 00:23:30,581 ¡Exacto! ¡Iremos todos y la rescataremos! 269 00:23:30,581 --> 00:23:33,111 ¡En marcha! ¡¿Dónde están Luffy y Zoro?! 270 00:23:33,111 --> 00:23:34,471 Tenemos que encontrarlos cuanto antes. 271 00:23:34,471 --> 00:23:36,701 Solo queda media hora para que salga el tren marino. 272 00:23:36,701 --> 00:23:38,201 ¡Espéranos, Robin! 273 00:23:38,201 --> 00:23:40,931 ¡Lucharemos por ti sin importarnos quién sea el rival! 274 00:23:41,401 --> 00:23:42,871 En el próximo episodio de One Piece: 275 00:23:42,871 --> 00:23:46,131 "¡El silbato separa a la fuerza a los compañeros! El tren marino echa a correr". 276 00:23:46,131 --> 00:23:48,541 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!