1
00:00:19,681 --> 00:00:21,681
¡Devuélvenos a Tom-san!
2
00:00:46,041 --> 00:00:50,421
¡Tranquilo! Sigamos adelante
3
00:00:50,421 --> 00:00:53,961
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
4
00:00:53,961 --> 00:00:57,221
Aferrémonos bien a nuestros sueños
5
00:00:57,221 --> 00:01:01,261
mientras que la fuerza pasa
por nuestras manos agarradas.
6
00:01:08,311 --> 00:01:15,901
Cabalguemos sobre las olas
gigantes trabajando juntos.
7
00:01:15,901 --> 00:01:23,041
¡Corramos hacia la emoción!
¡Ahí está la señal!
8
00:01:23,041 --> 00:01:30,001
Es hora de zarpar, así que levemos el ancla.
9
00:01:30,001 --> 00:01:37,131
Atravesemos el viento de color arcoíris
y vayamos a un mar de aventuras.
10
00:01:37,131 --> 00:01:40,681
Será un viaje cargado de heridas,
11
00:01:40,681 --> 00:01:44,471
pero lo que más adoras estará allí.
12
00:01:44,471 --> 00:01:48,481
Y si estás en un aprieto,
13
00:01:48,481 --> 00:01:51,521
siempre estaré ahí para protegerte.
14
00:01:51,561 --> 00:01:55,731
¡Tranquilo! Sigamos adelante
15
00:01:55,731 --> 00:01:59,241
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
16
00:01:59,241 --> 00:02:02,371
Si estalla la tormenta, cubrámonos
mutuamente con nuestros brazos
17
00:02:02,371 --> 00:02:06,751
y miremos a la luz que hay más allá.
18
00:02:06,751 --> 00:02:10,461
Si reunimos los fragmentos
de nuestros sueños,
19
00:02:10,461 --> 00:02:13,751
se creará un mapa que
nos llevará al mañana.
20
00:02:13,751 --> 00:02:17,211
Así que aferrémonos a nuestros sueños
21
00:02:17,211 --> 00:02:20,841
bajo la misma bandera,
22
00:02:20,841 --> 00:02:25,141
ya que somos un mismo One Piece.
23
00:02:34,061 --> 00:02:36,321
¿Tu jefe?
24
00:02:37,481 --> 00:02:39,201
Adelante, jefe.
25
00:02:39,201 --> 00:02:41,781
¡Ay! ¡Quema, quema!
26
00:02:41,781 --> 00:02:43,991
¡Se me cayó el café!
27
00:02:43,991 --> 00:02:46,381
¡Rayos! ¡Maldito café!
28
00:02:47,701 --> 00:02:48,411
¿Qué?
29
00:02:49,541 --> 00:02:53,381
¿Estás ahí, Cutty Flam?
30
00:02:54,901 --> 00:02:57,091
Cuánto tiempo.
31
00:02:57,631 --> 00:03:00,821
No creía que pudieras sobrevivir a aquello.
32
00:03:01,861 --> 00:03:06,061
Cuesta creerlo, pero me alegro de oírlo.
33
00:03:06,851 --> 00:03:09,021
¿Quién diablos eres?
34
00:03:09,811 --> 00:03:11,981
¿No me recuerdas?
35
00:03:13,561 --> 00:03:17,441
Soy el hombre que estaba
en el Cipher Pol Number 5
36
00:03:17,441 --> 00:03:23,161
y arrestó a los Tom's Workers por atacar
el barco judicial hace ocho años.
37
00:03:26,121 --> 00:03:27,741
¡Desgraciado! ¡Spanda!
38
00:03:27,741 --> 00:03:29,581
¡Te falta la eme! ¡Es Spandam!
39
00:03:31,911 --> 00:03:36,171
Esperaré con ansias tu
llegada a Enies Lobby.
40
00:03:36,631 --> 00:03:41,671
¡Chicos, traigan de una vez a ese criminal!
41
00:03:45,341 --> 00:03:49,021
¡Ay! ¡Quema, quema! ¡Estúpida lámpara!
42
00:03:49,931 --> 00:03:50,811
Entendido.
43
00:03:52,771 --> 00:03:54,941
¡Ay, ay, ay...!
44
00:03:54,941 --> 00:03:57,561
¡Maldición! ¡Suéltame, infeliz!
45
00:03:57,561 --> 00:03:58,191
Vamos.
46
00:04:10,871 --> 00:04:12,791
¡Esperen, desgraciados!
47
00:04:13,291 --> 00:04:15,501
¡Suéltenlo!
48
00:04:20,931 --> 00:04:22,301
Lo siento.
49
00:04:22,801 --> 00:04:26,091
¡Oye! ¡¿Solo brillas durante un segundo?!
50
00:04:27,781 --> 00:04:31,161
Si no recuerdo mal, eres uno
de los Sombrero de Paja.
51
00:05:13,101 --> 00:05:22,071
¡La verdad sobre su traición!
¡La angustiosa decisión de Robin!
52
00:05:16,271 --> 00:05:20,321
¡La verdad sobre su traición!
¡La angustiosa decisión de Robin!
53
00:05:25,151 --> 00:05:29,741
La única salida de hoy es para
el personal gubernamental, ¿eh?
54
00:05:29,741 --> 00:05:33,621
Debe ser muy molesto tener que viajar
justo cuando va a llegar el Aqua Laguna.
55
00:05:33,621 --> 00:05:38,581
¿Sabes que hoy habrá gente muy
importante en el tren especial de hoy?
56
00:05:38,581 --> 00:05:39,581
¿De qué hablas?
57
00:05:40,421 --> 00:05:43,801
Lo oí antes cuando estaban
hablando los tipos de la Marina.
58
00:05:43,801 --> 00:05:48,631
Esta gente importante estaba en
una misión secreta en Water Seven
59
00:05:48,631 --> 00:05:52,141
y ocultaron sus identidades
durante varios años.
60
00:05:52,141 --> 00:05:53,511
¿Una misión secreta?
61
00:05:53,511 --> 00:05:57,251
Sí. Aunque no sé qué
estaban haciendo en realidad.
62
00:05:59,351 --> 00:06:04,151
¿Ocultaron sus identidades?
Quizás los conozcamos.
63
00:06:08,401 --> 00:06:13,991
A decir verdad, creo que sé quiénes son.
64
00:06:13,991 --> 00:06:15,371
¿Qué? ¿Quiénes?
65
00:06:20,081 --> 00:06:21,011
¿No crees?
66
00:06:21,011 --> 00:06:22,791
¿Qué? ¡¿De los suburbios?!
67
00:06:24,431 --> 00:06:27,341
A veces veo a esas personas
teniendo conversaciones secretas
68
00:06:27,341 --> 00:06:29,591
en la esquina del bar de Blueno.
69
00:06:29,591 --> 00:06:33,051
Pero eso no basta para sospechar de ellos.
70
00:06:33,051 --> 00:06:38,641
Es que a pesar de que no trabajan mucho,
les va bastante bien.
71
00:06:38,641 --> 00:06:40,361
Sí, eso es cierto.
72
00:06:40,361 --> 00:06:42,941
A menudo usan los vagones
de primera clase.
73
00:06:42,941 --> 00:06:43,561
¿Verdad?
74
00:06:44,441 --> 00:06:51,111
De todos modos, sabremos quiénes son
cuando suban luego al tren especial.
75
00:06:51,111 --> 00:06:54,531
Seguro que mañana la gente de la
ciudad no dejará de hablar de ello.
76
00:07:03,211 --> 00:07:06,041
¡No hay manera!
¡El viento es demasiado fuerte!
77
00:07:06,041 --> 00:07:07,281
¡El fuego no se apaga!
78
00:07:07,281 --> 00:07:09,801
¡Si aún hay alguien dentro,
no podrá salir con vida!
79
00:07:27,391 --> 00:07:30,281
¡Iceberg-san! ¡Paulie-san!
80
00:07:38,661 --> 00:07:41,501
Nami... Es terrible...
81
00:07:42,961 --> 00:07:47,841
Tengo que curarla de inmediato...
82
00:07:57,101 --> 00:07:59,721
¡Rápido, atiéndanlos!
¡Tienen unas quemaduras terribles!
83
00:07:59,721 --> 00:08:02,061
¡¿Qué vamos a hacer con este reno?!
84
00:08:02,061 --> 00:08:04,441
¡A él también! ¡Les salvó la vida!
85
00:08:04,441 --> 00:08:05,721
¡Ti-tienes razón!
86
00:08:05,721 --> 00:08:08,401
¡Oigan, denme una mano!
87
00:08:16,701 --> 00:08:18,261
Acabaron con él...
88
00:08:21,911 --> 00:08:25,871
Resumiendo, ya no eres uno
de los Sombrero de Paja
89
00:08:25,871 --> 00:08:28,461
pero sigues siendo un pirata.
90
00:08:29,801 --> 00:08:32,171
Si eres un pirata, vendrás con nosotros.
91
00:08:32,171 --> 00:08:32,981
Kalifa.
92
00:08:32,981 --> 00:08:33,651
Sí.
93
00:08:37,341 --> 00:08:38,971
Y este barco...
94
00:08:40,101 --> 00:08:42,601
¿Aún no lo han desguazado?
95
00:08:43,231 --> 00:08:45,741
¡No te atrevas a tocarlo!
96
00:08:55,401 --> 00:08:56,971
¿Qué estás haciendo?
97
00:08:57,551 --> 00:08:59,101
¡¿Me estás escuchando?!
98
00:09:00,491 --> 00:09:05,331
Aunque era una identidad falsa, somos
unos constructores navales muy respetados.
99
00:09:10,791 --> 00:09:14,921
Deberías hacernos caso cuando te decimos
que el barco no tiene solución.
100
00:09:16,341 --> 00:09:17,841
¡¿Y qué?!
101
00:09:17,841 --> 00:09:20,531
¡Déjenlo en paz! ¡Ni siquiera es su barco!
102
00:09:20,941 --> 00:09:22,421
Esto liberará el agua, ¿no?
103
00:09:23,141 --> 00:09:26,601
¡Espera, no hagas una estupidez!
104
00:09:38,611 --> 00:09:40,761
¡Oye! ¡Alto!
105
00:09:54,341 --> 00:09:55,611
No se preocupen.
106
00:09:56,341 --> 00:09:59,051
Los llevaré por un tiempo más.
107
00:10:16,401 --> 00:10:20,861
¡Merry!
108
00:10:29,251 --> 00:10:31,501
¡Aléjense! ¡Se va a derrumbar!
109
00:10:33,171 --> 00:10:34,671
¡Maldición!
110
00:10:35,051 --> 00:10:36,761
¡Idiota! ¡Corre!
111
00:10:42,091 --> 00:10:45,761
¡Maldición! ¡¿No podemos hacer nada?!
112
00:10:55,611 --> 00:10:58,491
¡Iceberg-san ha recuperado
el conocimiento!
113
00:10:59,861 --> 00:11:01,971
¿En serio? ¡Qué bien!
114
00:11:01,971 --> 00:11:03,261
¡Menos mal, está vivo!
115
00:11:04,281 --> 00:11:05,491
¡Iceberg-san!
116
00:11:06,031 --> 00:11:07,901
¡Fue gracias a ese reno!
117
00:11:07,901 --> 00:11:10,911
Pero oí que es la mascota
de los Sombrero de Paja.
118
00:11:15,711 --> 00:11:19,171
¡Aquí también! ¡La mujer se despertó!
119
00:11:22,381 --> 00:11:23,931
¿Qu-qué vamos a hacer?
120
00:11:23,931 --> 00:11:26,561
¿La obligamos a que nos diga
el paradero de sus compañeros?
121
00:11:26,561 --> 00:11:29,561
Pero está gravemente herida.
Y es una mujer.
122
00:11:29,561 --> 00:11:30,591
Eso no...
123
00:11:31,941 --> 00:11:33,941
¡Iceberg-san, no debería moverse aún!
124
00:11:41,571 --> 00:11:44,451
Chicos, aléjense un poco.
125
00:11:45,411 --> 00:11:48,701
Quiero hablar a solas con esta mujer.
126
00:12:16,611 --> 00:12:19,271
Me pregunto de qué querrá
hablar con ella a solas.
127
00:12:19,271 --> 00:12:19,901
Ni idea.
128
00:12:20,341 --> 00:12:21,111
¡Ay!
129
00:12:21,731 --> 00:12:22,791
¡¿Por qué hiciste eso?!
130
00:12:22,791 --> 00:12:27,001
¡No se queden quietos! ¡Puede que
Lucci-san y los demás sigan dentro!
131
00:12:27,001 --> 00:12:29,011
¡Ayúdennos, idiotas!
132
00:12:29,991 --> 00:12:31,551
¡Es verdad! ¡Vamos!
133
00:12:31,971 --> 00:12:34,001
¡Sí! ¡Perdón!
134
00:12:36,291 --> 00:12:37,541
Bueno...
135
00:12:38,211 --> 00:12:40,661
Antes de nada, lo siento.
136
00:12:41,391 --> 00:12:43,881
Los acusamos falsamente de ese crimen.
137
00:12:43,881 --> 00:12:45,761
Luego aclararé el malentendido.
138
00:12:48,391 --> 00:12:50,331
Quiero hablar sobre Nico Robin.
139
00:12:51,521 --> 00:12:53,061
¿Sabes algo?
140
00:12:53,971 --> 00:12:57,331
¿Esa mujer cambió después
de que llegaran a la ciudad?
141
00:12:57,331 --> 00:12:59,071
Sí, repentinamente.
142
00:12:59,491 --> 00:13:02,541
Desapareció de repente
cuando se fue a la ciudad
143
00:13:02,541 --> 00:13:07,441
y esta mañana ya era sospechosa
de haberte intentado asesinar.
144
00:13:07,961 --> 00:13:10,741
Cuando la encontraron mis compañeros,
145
00:13:11,351 --> 00:13:14,621
les dijo que no volvería con nosotros.
146
00:13:15,041 --> 00:13:17,521
Nosotros tampoco sabemos qué está pasando.
147
00:13:17,521 --> 00:13:19,031
Así que vinimos aquí
148
00:13:19,031 --> 00:13:23,091
para preguntarle directamente por
qué iba a abandonar el barco.
149
00:13:24,511 --> 00:13:26,551
Para hacer realidad mi deseo.
150
00:13:27,581 --> 00:13:31,181
¡Un deseo que no podré
cumplir si estoy con ustedes!
151
00:13:33,181 --> 00:13:36,181
¿Qué es ese deseo que no se hará
realidad si está con nosotros?
152
00:13:38,441 --> 00:13:40,571
Te diré lo que sé.
153
00:13:44,441 --> 00:13:49,161
Probablemente fuera cuando la
perdieron de vista por primera vez.
154
00:13:50,031 --> 00:13:52,241
CP9...
155
00:13:52,241 --> 00:13:55,541
La operación del Gobierno
ya estaba en proceso.
156
00:13:58,961 --> 00:14:02,211
Obviamente, las acciones de
esa mujer tienen un motivo.
157
00:14:03,041 --> 00:14:05,581
Pero antes de decírtelo,
158
00:14:05,581 --> 00:14:08,631
quiero que sepas que Nico Robin
y yo tenemos un modo
159
00:14:08,631 --> 00:14:11,721
de traer de vuelta el arma de la antigüedad
que podría destruir el mundo.
160
00:14:12,891 --> 00:14:13,851
¿Destruir el mundo?
161
00:14:14,601 --> 00:14:15,301
Eso es.
162
00:14:18,521 --> 00:14:21,041
El plan ha sufrido un contratiempo.
163
00:14:21,041 --> 00:14:23,101
Que todos vengan al dormitorio ahora mismo.
164
00:14:23,461 --> 00:14:25,241
No dispares aún a Iceberg.
165
00:14:29,741 --> 00:14:31,621
¿Ahora lo entiendes, Nico Robin?
166
00:14:32,341 --> 00:14:34,951
Los planos que buscaban aquí son falsos.
167
00:14:37,951 --> 00:14:42,431
¡No le daría los planos al
Gobierno ni aunque me mataran!
168
00:14:42,971 --> 00:14:46,921
Pero si estás buscando los
Poneglyph por otro lado
169
00:14:46,921 --> 00:14:48,881
y también estás ayudando al Gobierno,
170
00:14:49,281 --> 00:14:51,861
tendré que detenerte aquí y ahora.
171
00:14:52,971 --> 00:14:58,181
No estoy buscando los Poneglyph
para traer de vuelta el arma.
172
00:14:58,181 --> 00:15:00,641
Solo quiero conocer la historia, nada más.
173
00:15:02,151 --> 00:15:04,101
¡Esa afirmación no significa nada!
174
00:15:06,441 --> 00:15:07,981
Ya te lo dije.
175
00:15:09,071 --> 00:15:11,281
Una y otra vez...
176
00:15:11,871 --> 00:15:17,351
¡Las armas lastiman a la gente
a pesar de nuestras intenciones!
177
00:15:17,691 --> 00:15:21,751
¡Incluso pueden lastimar a la
gente más importante para ti!
178
00:15:22,791 --> 00:15:27,201
Lo que lastima a la gente no tiene
por qué tener mala intención.
179
00:15:28,091 --> 00:15:32,821
¡Si esa curiosidad de querer conocer la
historia lleva a la destrucción del mundo,
180
00:15:32,821 --> 00:15:36,051
tendrás que morir en este mismo instante!
181
00:15:37,901 --> 00:15:40,421
¡¿Quieres perseguir la historia del mundo
182
00:15:40,421 --> 00:15:42,811
después de haber visto el destino
de los diablos de Ohara?!
183
00:15:43,521 --> 00:15:45,691
¡Tú no sabes nada sobre Ohara!
184
00:15:50,071 --> 00:15:55,821
¡Ni siquiera sabes hasta qué punto
arruinó mi vida el Gobierno Mundial!
185
00:15:58,441 --> 00:16:01,711
Si tanto los odias, ¡¿por qué
los estás ayudando?!
186
00:16:07,581 --> 00:16:10,881
Porque quiero hacer realidad
un deseo a cualquier precio.
187
00:16:17,181 --> 00:16:22,021
El CP9 me impuso dos
condiciones en esta ciudad.
188
00:16:22,621 --> 00:16:27,691
Una es incriminar del asesinato
a los Sombrero de Paja.
189
00:16:28,101 --> 00:16:33,281
Y la otra es entregarme
al Gobierno y obedecerlos.
190
00:16:34,621 --> 00:16:36,781
Si lo haces, tú también morirás.
191
00:16:37,311 --> 00:16:41,371
¿Por qué aceptas semejantes condiciones
tras huir de ellos 20 años?
192
00:16:42,911 --> 00:16:46,711
En esta situación especial,
el CP9 tiene permiso
193
00:16:46,711 --> 00:16:50,021
para utilizar la Buster Call
con los Sombrero de Paja.
194
00:16:50,551 --> 00:16:51,381
¿La Buster Call?
195
00:16:53,011 --> 00:16:55,471
Es una orden de emergencia para convocar
196
00:16:55,471 --> 00:16:59,101
a cinco vicealmirantes de la Marina y
diez barcos de guerra en un mismo sitio.
197
00:17:00,431 --> 00:17:03,781
Cuando te enfrentas al poder
militar nacional de esa forma,
198
00:17:04,231 --> 00:17:06,331
no queda nada de ti.
199
00:17:07,651 --> 00:17:12,151
Normalmente, esta autoridad solo
la tienen los tres almirantes
200
00:17:12,151 --> 00:17:15,031
y el líder de la Marina,
el almirante de la flota.
201
00:17:15,531 --> 00:17:17,991
Pero esta vez,
202
00:17:18,991 --> 00:17:21,191
con la mediación del almirante Aokiji,
203
00:17:21,191 --> 00:17:24,451
el CP9 tiene la autoridad para
utilizarla solo por esta vez.
204
00:17:25,361 --> 00:17:28,911
Si no hubiera aceptado las condiciones,
la habrían utilizado.
205
00:17:29,701 --> 00:17:32,341
Me rendí cuando oí el nombre de Aokiji.
206
00:17:33,761 --> 00:17:40,351
Siempre pude escapar durante estos 20 años
porque no tenía nada que proteger.
207
00:17:40,981 --> 00:17:43,791
Porque podía traicionar a la
gente y usarla como escudo.
208
00:17:44,971 --> 00:17:49,441
Pero ya no puedo hacerlo.
209
00:17:51,901 --> 00:17:56,441
Ellos salvaron la vida que
una vez abandoné...
210
00:17:57,741 --> 00:18:00,571
el corazón que perdí y el
sueño que ya no podía tener.
211
00:18:02,031 --> 00:18:06,161
Pude tener unos compañeros
que creían en mí.
212
00:18:09,001 --> 00:18:11,451
Entonces, ¿cuál es tu deseo?
213
00:18:14,501 --> 00:18:19,971
¡Que los otros seis Sombrero de Paja
escapen de la isla sanos y salvos!
214
00:18:22,551 --> 00:18:27,141
¡¿No te importa que regrese el arma ni
lo que le pase al mundo a cambio de eso?!
215
00:18:28,141 --> 00:18:29,101
Exacto.
216
00:18:36,481 --> 00:18:37,881
¡Deja de decir tonterías!
217
00:18:45,451 --> 00:18:48,541
No pude apretar el gatillo.
218
00:19:02,641 --> 00:19:04,281
Precisamente,
219
00:19:04,281 --> 00:19:10,061
ella eligió defender sus vidas por encima
de todas las vidas del mundo.
220
00:19:11,641 --> 00:19:13,191
Fue por nosotros...
221
00:19:14,141 --> 00:19:17,661
Ahora que puede que me hayan
arrebatado los planos,
222
00:19:18,321 --> 00:19:20,321
no tengo derecho a criticarla.
223
00:19:27,901 --> 00:19:28,951
¡Oye! ¿Qué pasa?
224
00:19:32,131 --> 00:19:34,101
Menos mal...
225
00:19:34,621 --> 00:19:38,421
Así que Robin no nos traicionó.
226
00:19:41,181 --> 00:19:43,741
¡Tengo que reunirlos a
todos para decírselo!
227
00:19:43,741 --> 00:19:45,281
¡Gracias, Iceberg-san!
228
00:19:45,281 --> 00:19:48,011
¡Espera! ¡Sombrero de Paja y
los demás fueron derrotados!
229
00:19:48,011 --> 00:19:49,651
¡¿Qué crees que podrás hacer ahora?!
230
00:19:50,181 --> 00:19:51,521
¿"Ahora"?
231
00:19:52,101 --> 00:19:55,361
¡Esto empieza ahora!
¡Luffy y los demás están bien!
232
00:19:55,361 --> 00:19:56,981
No morirán por tan poca cosa.
233
00:19:57,631 --> 00:19:59,701
¡Recuperaremos a Robin!
234
00:20:00,001 --> 00:20:02,201
Cuando hay inseguridad,
cualquiera puede ser débil.
235
00:20:04,491 --> 00:20:09,371
¡Pero nuestra fuerza no tendrá límites
ahora que sabemos que podemos salvarla!
236
00:20:13,161 --> 00:20:15,711
¡Chopper! ¡Chopper!
237
00:20:16,831 --> 00:20:20,091
¡Chopper, despierta!
¡Tenemos que encontrar a los demás!
238
00:20:20,091 --> 00:20:21,421
¡Chopper! ¡Vamos, despierta!
239
00:20:21,421 --> 00:20:23,681
¡Oye! ¡Que está muy grave!
240
00:20:23,681 --> 00:20:25,821
¡Despierta, Chopper!
241
00:20:27,791 --> 00:20:29,101
Chopper...
242
00:20:29,101 --> 00:20:33,781
Ve con Luffy y los demás para
contarles lo que acaba de pasar.
243
00:20:33,781 --> 00:20:35,541
No te olvides de nada.
244
00:20:36,101 --> 00:20:37,221
¿Qué harás tú?
245
00:20:37,841 --> 00:20:39,851
Nos separaremos aquí.
246
00:20:40,361 --> 00:20:43,081
No te preocupes. No haré ninguna locura.
247
00:20:48,451 --> 00:20:49,281
¿Qué ocurre?
248
00:20:49,951 --> 00:20:53,751
Me pregunto si Robin ya no nos quiere.
249
00:20:56,671 --> 00:20:57,711
Chopper.
250
00:21:00,301 --> 00:21:02,171
Recuerda una cosa.
251
00:21:05,261 --> 00:21:06,591
Cuando una mujer miente...
252
00:21:08,431 --> 00:21:10,561
un hombre de verdad la perdona.
253
00:21:13,061 --> 00:21:17,731
Para el último viaje con destino a
Enies Lobby que saldrá a las 23:00,
254
00:21:17,731 --> 00:21:24,031
por favor, suban desde la segunda planta
debido a la subida del nivel del mar.
255
00:21:25,071 --> 00:21:26,271
¡Bien, veamos quiénes son!
256
00:21:26,271 --> 00:21:27,011
Sí.
257
00:21:30,581 --> 00:21:35,831
Como es una operación secreta,
tienen prohibido ver quiénes van a bordo.
258
00:21:44,011 --> 00:21:46,581
Te estuvieron persiguiendo
estos últimos 20 años,
259
00:21:47,181 --> 00:21:49,491
me sorprende que te hayas rendido ya.
260
00:22:02,691 --> 00:22:03,861
Bingo.
261
00:22:28,721 --> 00:22:33,351
Tuvimos un sueño aquel día.
262
00:22:33,351 --> 00:22:38,181
El hecho de creer en nosotros mismos
263
00:22:38,181 --> 00:22:47,241
nos permite cruzar el embravecido mar.
264
00:22:47,241 --> 00:22:56,831
Eres más valiente y cariñosa que nadie.
265
00:22:56,831 --> 00:23:06,961
Aunque abandones este barco y
vivas en un mundo diferente,
266
00:23:06,961 --> 00:23:15,761
estoy seguro de que al final
podremos sonreír todos.
267
00:23:25,471 --> 00:23:28,321
Entonces, ¿no es que Robin ya no nos quiera?
268
00:23:28,321 --> 00:23:30,581
¡Exacto! ¡Iremos todos y la rescataremos!
269
00:23:30,581 --> 00:23:33,111
¡En marcha! ¡¿Dónde están Luffy y Zoro?!
270
00:23:33,111 --> 00:23:34,471
Tenemos que encontrarlos cuanto antes.
271
00:23:34,471 --> 00:23:36,701
Solo queda media hora para
que salga el tren marino.
272
00:23:36,701 --> 00:23:38,201
¡Espéranos, Robin!
273
00:23:38,201 --> 00:23:40,931
¡Lucharemos por ti sin
importarnos quién sea el rival!
274
00:23:41,401 --> 00:23:42,871
En el próximo episodio de One Piece:
275
00:23:42,871 --> 00:23:46,131
"¡El silbato separa a la fuerza a los compañeros!
El tren marino echa a correr".
276
00:23:46,131 --> 00:23:48,541
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!