1 00:00:19,811 --> 00:00:23,571 Resumiendo, ya no eres uno de los Sombrero de Paja 2 00:00:23,571 --> 00:00:26,381 pero sigues siendo un pirata. 3 00:00:27,271 --> 00:00:30,071 Si eres un pirata, vendrás con nosotros. 4 00:00:30,071 --> 00:00:34,491 ¡Merry! 5 00:00:37,991 --> 00:00:40,121 Te diré lo que sé. 6 00:00:41,701 --> 00:00:47,191 ¡Ni siquiera sabes hasta qué punto arruinó mi vida el Gobierno Mundial! 7 00:00:49,621 --> 00:00:53,171 Si tanto los odias, ¡¿por qué los estás ayudando?! 8 00:00:55,421 --> 00:00:58,761 Porque quiero hacer realidad un deseo a cualquier precio. 9 00:01:01,561 --> 00:01:06,051 Ellos salvaron la vida que una vez abandoné... 10 00:01:07,141 --> 00:01:10,391 el corazón que perdí y el sueño que ya no podía tener. 11 00:01:11,361 --> 00:01:15,521 Pude tener unos compañeros que creían en mí. 12 00:01:18,841 --> 00:01:21,661 Entonces, ¿cuál es tu deseo? 13 00:01:23,291 --> 00:01:29,001 ¡Que los otros seis Sombrero de Paja escapen de la isla sanos y salvos! 14 00:01:31,001 --> 00:01:36,171 ¡¿No te importa que regrese el arma ni lo que le pase al mundo a cambio de eso?! 15 00:01:36,171 --> 00:01:37,591 Exacto. 16 00:01:43,661 --> 00:01:45,341 Precisamente, 17 00:01:45,341 --> 00:01:51,451 ella eligió defender sus vidas por encima de todas las vidas del mundo. 18 00:01:52,271 --> 00:01:54,781 Fue por nosotros... 19 00:01:55,391 --> 00:01:58,641 ¡Chopper, despierta! ¡Tenemos que encontrar a los demás! 20 00:01:58,641 --> 00:01:59,901 ¡Chopper! ¡Vamos, despierta! 21 00:01:59,901 --> 00:02:02,741 ¡Oye! ¡Que está muy grave! 22 00:02:25,591 --> 00:02:28,981 Bueno, el CP9 vendrá pronto. 23 00:02:28,981 --> 00:02:32,811 Nico Robin, ve subiendo al tren. 24 00:02:32,811 --> 00:02:34,411 ¡No pierdas el tiempo! 25 00:02:34,411 --> 00:02:36,951 ¡Ustedes dos! ¡Llévensela de una vez! 26 00:02:36,951 --> 00:02:38,031 ¡Sí! 27 00:02:43,011 --> 00:02:48,411 Un oficial del Gobierno, los marinos y Robin-chan... 28 00:02:50,181 --> 00:02:53,421 Bueno... ¿Cómo interpreto esto? 29 00:02:53,821 --> 00:02:57,881 Cargo con una oscuridad que ustedes no conocen. 30 00:02:59,381 --> 00:03:03,341 Se mire como se mire, parece que las autoridades la han arrestado. 31 00:03:03,921 --> 00:03:08,811 Si quisiera huir, podría deshacerse de ellos por su cuenta. 32 00:03:11,571 --> 00:03:14,431 ¿Tiene algún otro objetivo? 33 00:03:14,431 --> 00:03:17,191 ¿O hay algún motivo por el que no puede huir? 34 00:03:19,151 --> 00:03:21,961 ¡Siento la espera, Robin-chan! 35 00:03:23,911 --> 00:03:27,081 ¡Te estaba esperando, mi príncipe! 36 00:03:32,611 --> 00:03:35,841 ¿Lo está haciendo a propósito porque quiere que la rescate yo? 37 00:03:54,691 --> 00:03:55,591 ¡Corgy-san! 38 00:03:56,401 --> 00:03:58,041 ¡El CP9 está aquí! 39 00:03:59,831 --> 00:04:02,061 ¡Desgraciado! ¡Suéltame! 40 00:04:02,061 --> 00:04:05,591 ¡¿Cuántas veces tengo que decirlo?! 41 00:04:05,591 --> 00:04:06,991 Qué intimidatorio... 42 00:04:07,861 --> 00:04:10,851 Así que ellos son el CP9... 43 00:04:12,921 --> 00:04:14,671 ¡¿Cuántas veces tengo que decírtelo?! 44 00:04:14,671 --> 00:04:16,261 ¡Suéltame, infeliz! 45 00:04:16,261 --> 00:04:17,631 ¡Suéltame! 46 00:04:18,041 --> 00:04:24,131 ¡¿Adónde me llevan?! ¡No se saldrán con la suya! 47 00:04:24,131 --> 00:04:29,181 ¡Ya lo verán! ¡Tengo 8,000 subordinados! 48 00:04:29,861 --> 00:04:31,401 Usopp. 49 00:04:36,021 --> 00:04:40,421 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 50 00:04:40,421 --> 00:04:43,941 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 51 00:04:43,941 --> 00:04:47,221 Aferrémonos bien a nuestros sueños 52 00:04:47,221 --> 00:04:51,251 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 53 00:04:58,291 --> 00:05:05,901 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 54 00:05:05,901 --> 00:05:13,021 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 55 00:05:13,021 --> 00:05:19,981 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 56 00:05:19,981 --> 00:05:27,071 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 57 00:05:27,071 --> 00:05:30,681 Será un viaje cargado de heridas, 58 00:05:30,681 --> 00:05:34,451 pero lo que más adoras estará allí. 59 00:05:34,451 --> 00:05:38,461 Y si estás en un aprieto, 60 00:05:38,461 --> 00:05:41,501 siempre estaré ahí para protegerte. 61 00:05:41,561 --> 00:05:45,711 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 62 00:05:45,711 --> 00:05:49,221 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 63 00:05:49,221 --> 00:05:52,531 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 64 00:05:52,531 --> 00:05:56,731 y miremos a la luz que hay más allá. 65 00:05:56,731 --> 00:06:00,441 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 66 00:06:00,441 --> 00:06:03,731 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 67 00:06:03,731 --> 00:06:07,211 Así que aferrémonos a nuestros sueños 68 00:06:07,211 --> 00:06:10,781 bajo la misma bandera, 69 00:06:10,781 --> 00:06:15,081 ya que somos un mismo One Piece. 70 00:06:22,041 --> 00:06:31,101 ¡El silbato separa a la fuerza a los compañeros! El tren marino echa a correr 71 00:06:25,301 --> 00:06:29,701 ¡El silbato separa a la fuerza a los compañeros! El tren marino echa a correr. 72 00:06:31,101 --> 00:06:36,271 ¡¿Adónde me llevan?! ¡No se saldrán con la suya! 73 00:06:36,271 --> 00:06:38,731 ¡Ya lo verán! 74 00:06:38,731 --> 00:06:42,151 ¡Tengo 8,000 subordinados! 75 00:06:43,591 --> 00:06:45,231 Usopp. 76 00:06:48,821 --> 00:06:51,201 Hicieron un buen trabajo en su larga misión. 77 00:06:54,031 --> 00:06:56,061 Lucci-san, aquí tienes tu abrigo. 78 00:06:56,061 --> 00:06:58,021 Qué pomposo se ve todo. 79 00:06:59,141 --> 00:07:00,461 Dejen de hacerlo. 80 00:07:00,461 --> 00:07:02,171 Sí. A-ahora mismo. 81 00:07:05,471 --> 00:07:08,711 ¡Esto no es ningún juego! ¡Manténganse concentrados! 82 00:07:09,181 --> 00:07:10,801 ¡Que todos suban al tren! 83 00:07:11,581 --> 00:07:16,101 ¡Que todos suban al tren! ¡Prepárense para ir a Enies Lobby! 84 00:07:16,101 --> 00:07:19,101 ¡Les digo que me suelten! 85 00:07:21,131 --> 00:07:23,851 ¿Quiénes son esos? 86 00:07:27,791 --> 00:07:29,071 En todo caso... 87 00:07:29,461 --> 00:07:32,421 ¿Cómo que "siento haberles causado problemas hasta el final"? 88 00:07:32,421 --> 00:07:35,031 ¿Quieres causarnos problemas tras haber dejado el grupo? 89 00:07:35,931 --> 00:07:38,971 ¡Un poco más a la derecha! ¡Echen agua allí! 90 00:07:38,971 --> 00:07:40,741 ¡Traigan más agua! 91 00:07:41,501 --> 00:07:43,031 Un poco más... 92 00:07:43,031 --> 00:07:46,361 ¡Aquí está todo listo! ¡Vayan a atender a los heridos! 93 00:07:46,361 --> 00:07:47,381 ¡Bien, entendido! 94 00:07:47,381 --> 00:07:49,541 ¿Queda alguien dentro? 95 00:07:49,541 --> 00:07:51,261 ¡Vayan con cuidado! 96 00:07:51,261 --> 00:07:55,221 Entonces, ¿no es que Robin ya no nos quiera? 97 00:07:55,221 --> 00:07:56,551 ¡Eso es! 98 00:07:56,551 --> 00:07:58,511 ¡Qué alegría! 99 00:07:59,061 --> 00:08:00,341 ¡Se transformó en un tanuki! 100 00:08:00,341 --> 00:08:01,971 ¡Se transformó en un tanuki! 101 00:08:01,971 --> 00:08:04,141 ¡Oigan, se transformó en un tanuki! 102 00:08:04,141 --> 00:08:07,211 ¡Chopper, tenemos que encontrar a Luffy y el resto inmediatamente 103 00:08:07,211 --> 00:08:08,651 para ir a rescatar a Robin! 104 00:08:08,651 --> 00:08:10,611 ¡Bien! ¡Vamos a encontrarlos! 105 00:08:11,301 --> 00:08:12,491 ¿Dónde están? 106 00:08:12,491 --> 00:08:14,901 No lo sé. Por eso tenemos que buscarlos. 107 00:08:14,901 --> 00:08:18,561 ¡Bien! ¡Haré todo lo que pueda! 108 00:08:19,941 --> 00:08:21,451 ¡Se convirtió en un gorila! 109 00:08:22,511 --> 00:08:23,711 Esperen. 110 00:08:27,111 --> 00:08:29,611 No me importa que vayan tras Nico Robin, 111 00:08:29,611 --> 00:08:34,641 pero el tren marino del personal del Gobierno saldrá a las 23:00. 112 00:08:34,641 --> 00:08:40,061 Bueno... solo es mi intuición, pero es muy posible que tomen ese tren. 113 00:08:40,531 --> 00:08:43,771 Es decir, Nico Robin estará allí. 114 00:08:44,761 --> 00:08:49,051 Cuando se vaya el tren, el servicio del tren marino se suspenderá temporalmente 115 00:08:49,051 --> 00:08:52,441 por la llegada del Aqua Laguna. 116 00:08:52,761 --> 00:08:54,651 Entonces... 117 00:08:54,651 --> 00:08:56,191 Sí. 118 00:08:56,191 --> 00:08:59,261 Si pierden ese tren, no podrán salir a la mar. 119 00:08:59,261 --> 00:09:01,621 Y por lo tanto, no podrán salir de la isla. 120 00:09:01,621 --> 00:09:04,371 ¡Esto es terrible! ¡¿Qué hora es?! 121 00:09:04,371 --> 00:09:05,621 Las 22:30. 122 00:09:06,461 --> 00:09:08,521 ¡Solo tenemos media hora! 123 00:09:08,521 --> 00:09:12,371 ¿No puedes hacer algo? ¡Detén el tren marino un poco! 124 00:09:12,851 --> 00:09:15,701 Bueno... su destino, Enies Lobby, 125 00:09:15,701 --> 00:09:18,341 es una isla restringida para los que no son personal del Gobierno. 126 00:09:18,881 --> 00:09:22,471 Su conductor también es del Gobierno, así que no me hará caso. 127 00:09:22,471 --> 00:09:24,201 No puede ser... 128 00:09:24,201 --> 00:09:28,981 Entonces, la única solución es ir a la estación y convencer a Robin en persona. 129 00:09:28,981 --> 00:09:29,771 ¡Chopper! 130 00:09:30,821 --> 00:09:34,821 Te diré en qué dirección salieron volando Luffy y Zoro, así que busca por allí. 131 00:09:35,171 --> 00:09:38,251 Si los encuentras, diles que vayan a la estación de inmediato. 132 00:09:38,251 --> 00:09:39,911 Sí. Entendido. 133 00:09:40,361 --> 00:09:42,371 ¡Chicos! 134 00:09:43,701 --> 00:09:45,331 ¡Paulie-san, estás bien! 135 00:09:45,821 --> 00:09:49,541 Ayuden a esta mujer y a su amigo. 136 00:09:50,831 --> 00:09:53,381 ¡¿Estás diciendo que los ayudemos?! 137 00:09:53,381 --> 00:09:57,741 ¡Son los que intentaron matar a Iceberg-san! 138 00:09:57,741 --> 00:10:00,461 ¡Deberíamos arrestarlos! 139 00:10:00,461 --> 00:10:02,721 Lucci-san y Kaku-san siguen desaparecidos y... 140 00:10:02,721 --> 00:10:05,501 ¡Los culpables no son los Sombrero de Paja! 141 00:10:05,501 --> 00:10:06,811 ¡Son inocentes! 142 00:10:07,331 --> 00:10:11,771 ¡Nos engañaron los verdaderos culpables para que los acusáramos a ellos! 143 00:10:12,441 --> 00:10:14,181 No conozco su identidad, 144 00:10:14,181 --> 00:10:18,241 pero los Sombrero de Paja lucharon contra los enmascarados por nosotros. 145 00:10:18,641 --> 00:10:24,201 De hecho, Iceberg-san y yo seguimos vivos gracias a ellos. 146 00:10:26,661 --> 00:10:30,121 No busquen a Lucci ni a Kaku. 147 00:10:30,641 --> 00:10:34,631 Puede que no los vuelvan a ver. 148 00:10:35,501 --> 00:10:39,141 ¿Sabes qué les ha pasado? 149 00:10:39,141 --> 00:10:40,551 Se fueron a sus ciudades. 150 00:10:40,551 --> 00:10:43,081 ¡No puede ser! ¡¿En esta situación de emergencia?! 151 00:10:43,081 --> 00:10:45,431 ¡Vayan a buscar a los Sombrero de Paja! 152 00:10:45,431 --> 00:10:47,221 ¡Oye, mujer desvergonzada! 153 00:10:47,221 --> 00:10:50,111 ¿Otra vez? ¡Deja de llamarme así! 154 00:10:50,111 --> 00:10:52,491 ¡Vas a ir a la estación? Te guiaré. 155 00:10:52,491 --> 00:10:54,901 Sí... Gracias... 156 00:10:54,901 --> 00:10:56,841 ¡Oye, Paulie-san! 157 00:10:56,841 --> 00:10:58,401 ¡¿Es cierto lo que dijiste?! 158 00:10:59,171 --> 00:11:01,581 ¡Basta de tonterías y ayúdenlos de una buena vez! 159 00:11:01,581 --> 00:11:03,201 ¡¿Quieren ensuciar el nombre de Galley-La?! 160 00:11:03,641 --> 00:11:05,411 ¡N-no, capataz! 161 00:11:05,411 --> 00:11:06,581 ¡Les pedimos disculpas! 162 00:11:06,581 --> 00:11:07,931 ¡Lo sentimos! 163 00:11:07,931 --> 00:11:09,581 ¡Digan lo que quieren! ¡Los ayudaremos! 164 00:11:09,581 --> 00:11:12,131 ¡Traigan los Yagara! ¡Abran la jaula! 165 00:11:12,131 --> 00:11:13,061 ¡Sí! 166 00:11:15,491 --> 00:11:17,671 ¿Que se fueron a sus ciudades? 167 00:11:19,621 --> 00:11:22,591 No creo que sea buena idea darles todos los detalles. 168 00:11:22,591 --> 00:11:27,931 No tienen por qué sufrir igual que nosotros, ¿no crees? 169 00:11:47,531 --> 00:11:50,141 ¡Chopper, cuento contigo! 170 00:11:51,241 --> 00:11:55,421 ¡Sí! ¡Te aseguro que los traeré! 171 00:12:16,131 --> 00:12:21,021 ¡Oigan! ¡Chicos! 172 00:12:21,951 --> 00:12:24,591 ¡Oigan! 173 00:12:25,301 --> 00:12:28,891 ¡Oye! ¡Luffy! 174 00:12:28,891 --> 00:12:32,341 ¡Zoro! ¡Sanji! 175 00:12:32,701 --> 00:12:35,001 Usopp, vuelve con nosotros. 176 00:12:35,771 --> 00:12:37,591 ¡Por favor, griten conmigo! 177 00:12:37,591 --> 00:12:40,041 ¡De acuerdo! ¡¿Lo oyeron?! 178 00:12:40,041 --> 00:12:41,461 ¡Sí! 179 00:12:41,461 --> 00:12:44,241 ¡Oye! ¡Luffy! 180 00:12:44,241 --> 00:12:46,011 ¡Zoro! 181 00:12:46,011 --> 00:12:48,691 ¡Sanji! 182 00:12:48,691 --> 00:12:50,431 Usopp, vuelve con nosotros. 183 00:12:57,251 --> 00:13:01,011 ¡Gira en ese canal! ¡Es un atajo para llegar a la estación! 184 00:13:11,111 --> 00:13:13,581 Aún quedan 20 minutos para que salga el tren. 185 00:13:14,531 --> 00:13:15,701 No te vayas, Robin. 186 00:13:16,101 --> 00:13:17,961 Te estás sacrificando por nosotros... 187 00:13:17,961 --> 00:13:19,901 ¡No dejaremos que lo hagas! 188 00:13:20,541 --> 00:13:24,291 ¡Yagara-chan! ¡Por favor, ve más rápido! 189 00:13:35,181 --> 00:13:38,351 La última salida de las 23:00 190 00:13:39,581 --> 00:13:44,691 desde Blue Station, Water Seven, con destino a Enies Lobby... 191 00:13:46,131 --> 00:13:48,071 ¡Ay! 192 00:13:48,381 --> 00:13:50,161 Quédense aquí en silencio. 193 00:13:50,161 --> 00:13:53,471 ¡Desgraciados! ¡Trátennos con más cuidado, idiotas! 194 00:13:53,471 --> 00:13:54,841 ¡Es verdad, idiotas! 195 00:13:54,841 --> 00:13:56,621 ¡Malditos idiotas del Gobierno! 196 00:13:56,621 --> 00:13:58,291 Bueno, eso es... 197 00:14:02,451 --> 00:14:04,791 Debido a la tormenta que se aproxima, 198 00:14:04,791 --> 00:14:08,511 la hora de salida se ha adelantado y el tren saldrá en breves momentos. 199 00:14:08,511 --> 00:14:11,431 ¡Maldición! ¿Se irá ya? 200 00:14:15,801 --> 00:14:18,891 Nuestra misión está casi terminada. 201 00:14:18,891 --> 00:14:23,151 Evita hacer comentarios tan frívolos hasta que hayamos llegado allí. 202 00:14:23,151 --> 00:14:24,441 Idiota. 203 00:14:25,271 --> 00:14:26,691 Lo siento. 204 00:14:30,071 --> 00:14:34,871 Si pierden el tren, no tendrán modo de salir de la isla. 205 00:14:34,871 --> 00:14:37,491 ¡Tengo que llegar a tiempo! 206 00:14:48,291 --> 00:14:49,481 Franky... 207 00:14:50,541 --> 00:14:53,261 ¿Estás a salvo? 208 00:15:03,841 --> 00:15:05,461 ¡Sombrero de Paja! 209 00:15:05,461 --> 00:15:07,551 ¡Roronoa! 210 00:15:07,551 --> 00:15:09,181 ¡Luffy! 211 00:15:09,181 --> 00:15:10,781 ¡¿Dónde están?! 212 00:15:10,781 --> 00:15:13,211 ¡Oigan! ¡¿Dónde están?! 213 00:15:13,211 --> 00:15:15,201 ¡Por favor, salgan! 214 00:15:15,551 --> 00:15:19,071 ¡Zoro! ¡Sanji! 215 00:15:19,591 --> 00:15:21,961 Usopp, vuelve con nosotros. 216 00:15:22,411 --> 00:15:26,631 ¡Luffy! ¡Van a llevarse a Robin! 217 00:15:27,181 --> 00:15:31,261 ¡Responde! ¡¿Dónde estás?! 218 00:15:40,781 --> 00:15:43,541 Me pregunto qué habrán hecho Luffy y los demás... 219 00:15:44,131 --> 00:15:46,691 Parece que nadie más llegará a tiempo. 220 00:15:47,741 --> 00:15:52,991 Repito. El último tren saldrá en breves momentos. 221 00:15:58,781 --> 00:16:02,591 ¡Rayos! ¡De-desgraciados! 222 00:16:03,221 --> 00:16:06,961 ¡No los perdonaré por esto! 223 00:16:10,821 --> 00:16:12,341 Me quedé atrapado... 224 00:16:13,661 --> 00:16:16,661 Ese resbalón fue algo terrible. 225 00:16:20,411 --> 00:16:21,821 ¡Maldición! 226 00:16:24,231 --> 00:16:26,051 Me quedé atrapado... 227 00:16:29,691 --> 00:16:32,611 ¡Luffy! ¡Zoro! 228 00:16:32,611 --> 00:16:35,121 ¡Sanji! 229 00:16:35,121 --> 00:16:37,131 ¡Aparezcan! 230 00:16:37,571 --> 00:16:40,181 ¡Rescatemos a Robin! 231 00:16:40,181 --> 00:16:42,541 ¡Sombrero de Paja! 232 00:16:43,061 --> 00:16:45,511 ¡Roronoa! 233 00:16:49,871 --> 00:16:52,261 ¿Dónde están? 234 00:16:52,701 --> 00:16:54,001 ¡¿Miramos por aquí?! 235 00:16:54,001 --> 00:16:55,441 ¡Oigan! 236 00:16:55,441 --> 00:16:57,071 ¡Sombrero de Paja! 237 00:16:57,071 --> 00:16:58,011 ¡Zoro! 238 00:16:58,011 --> 00:17:00,201 No aparecen por aquí. 239 00:17:00,201 --> 00:17:02,271 ¿Estarán en los suburbios? 240 00:17:02,271 --> 00:17:06,231 Pero esa zona puede que ya esté inundada. 241 00:17:06,231 --> 00:17:08,391 Sería peligroso ir allí para buscarlos. 242 00:17:08,391 --> 00:17:09,611 ¡Maldición! 243 00:17:10,081 --> 00:17:12,651 ¡Sombrero de Paja! ¡Roronoa! 244 00:17:25,581 --> 00:17:28,671 Lucci-san, como las olas están creciendo bastante, 245 00:17:28,671 --> 00:17:30,841 vamos a salir un poco antes. 246 00:17:31,261 --> 00:17:32,241 ¿Supondría algún proble...? 247 00:17:32,241 --> 00:17:33,851 No. Salgamos. 248 00:17:34,971 --> 00:17:36,471 Sí. Muy bien. 249 00:17:38,201 --> 00:17:39,981 He vivido aquí por cinco años, 250 00:17:41,191 --> 00:17:45,431 pero no siento que me cueste despedirme de esta isla. 251 00:18:04,811 --> 00:18:07,521 ¡¿No oyeron un silbato de vapor?! 252 00:18:07,521 --> 00:18:11,251 Sí. Pero lo extraño es que aún no es la hora. 253 00:18:16,601 --> 00:18:18,971 Pero no hay pasajeros públicos. 254 00:18:19,971 --> 00:18:23,301 ¡Puede que se marchen antes debido al clima! 255 00:18:24,451 --> 00:18:26,771 ¡Deprisa! ¡Ya se puede ver la estación! 256 00:18:26,771 --> 00:18:29,141 ¡Tren marino, detente! 257 00:18:33,851 --> 00:18:37,111 La última salida de hoy 258 00:18:37,111 --> 00:18:40,751 desde Blue Station, Water Seven, con rumbo a Enies Lobby... 259 00:18:43,121 --> 00:18:45,051 El tren va a salir. Siéntate. 260 00:18:45,611 --> 00:18:46,951 va a salir ahora. 261 00:18:54,881 --> 00:18:57,681 ¡Ya no tengo ningún motivo para vivir! 262 00:18:57,681 --> 00:18:58,971 ¡Déjame aquí! 263 00:18:58,971 --> 00:19:02,801 ¿Por qué tengo que hacerte caso? 264 00:19:03,371 --> 00:19:06,251 Me hiciste vivir cuando yo quería morir. 265 00:19:07,091 --> 00:19:09,561 Ese es tu crimen. 266 00:19:14,461 --> 00:19:18,251 Ya no tengo ningún sitio al que ir ni al que volver. 267 00:19:18,251 --> 00:19:20,071 Así que deja que me quede en el barco. 268 00:19:20,071 --> 00:19:23,421 ¿Era eso? Entonces, no tengo alternativa. 269 00:19:23,421 --> 00:19:24,181 De acuerdo. 270 00:19:24,181 --> 00:19:25,491 ¡Luffy! 271 00:19:26,151 --> 00:19:27,971 No se preocupen. 272 00:19:28,541 --> 00:19:30,661 No es mala. 273 00:19:37,041 --> 00:19:39,791 ¡No puede ser! ¡¿Es posible que el Rio Poneglyph...?! 274 00:19:42,461 --> 00:19:43,831 En otras palabras, 275 00:19:43,831 --> 00:19:48,361 yo también tengo que guiar el texto de los Poneglyphs que he leído. 276 00:19:48,361 --> 00:19:51,391 Hacia el final del Grand Line, Raftel. 277 00:20:15,431 --> 00:20:16,631 ¡Robin! 278 00:20:17,041 --> 00:20:19,671 ¡Robin! ¿Cómo te encuentras? 279 00:20:31,781 --> 00:20:34,111 E-empezó a moverse. 280 00:20:34,111 --> 00:20:36,481 ¡Rayos! ¡Malditos oficiales! 281 00:20:44,811 --> 00:20:46,701 ¡Llegamos! ¡Gracias, Yagara-chan! 282 00:20:47,491 --> 00:20:49,601 ¡Baja las escaleras en la entrada del centro! 283 00:20:49,601 --> 00:20:50,451 ¡De acuerdo! 284 00:20:50,791 --> 00:20:52,911 ¡Robin, no te vayas! 285 00:21:03,071 --> 00:21:05,111 ¡Oye! ¡¿Quién eres?! 286 00:21:05,111 --> 00:21:06,721 ¡Es peligroso! ¡Aléjate! 287 00:21:11,971 --> 00:21:13,851 ¡Robin, baja del tren! 288 00:21:13,851 --> 00:21:16,691 ¡Lucharemos por ti sin importarnos quién sea el rival! 289 00:21:16,691 --> 00:21:19,081 ¡Luffy! 290 00:21:19,081 --> 00:21:20,361 ¡Zoro! 291 00:21:20,751 --> 00:21:23,651 ¡¿Dónde están?! 292 00:21:28,311 --> 00:21:30,321 ¡No puedo salir! 293 00:21:32,401 --> 00:21:33,871 ¡Espera! 294 00:21:36,591 --> 00:21:38,211 ¡El tren...! 295 00:21:40,421 --> 00:21:42,461 ¡Espera! 296 00:21:48,091 --> 00:21:51,761 ¡Robin! 297 00:21:55,311 --> 00:22:02,991 ¡Robin! 298 00:22:28,761 --> 00:22:33,351 Tuvimos un sueño aquel día. 299 00:22:33,351 --> 00:22:38,181 El hecho de creer en nosotros mismos 300 00:22:38,181 --> 00:22:47,281 nos permite cruzar el embravecido mar. 301 00:22:47,281 --> 00:22:56,831 Eres más valiente y cariñosa que nadie. 302 00:22:56,871 --> 00:23:07,001 Aunque abandones este barco y vivas en un mundo diferente, 303 00:23:07,001 --> 00:23:15,761 estoy seguro de que al final podremos sonreír todos. 304 00:23:25,361 --> 00:23:26,901 ¿Qué es esta carta? 305 00:23:26,901 --> 00:23:29,291 ¡No puede ser! ¿Sanji-kun está en el tren marino? 306 00:23:29,291 --> 00:23:32,071 ¿Sanji está ahora con Robin? 307 00:23:32,071 --> 00:23:34,661 Sí. Tenemos que llegar cuanto antes a Enies Lobby. 308 00:23:34,661 --> 00:23:37,281 ¿Adónde fueron Luffy y Zoro? 309 00:23:37,281 --> 00:23:39,501 ¡No podemos hacer nada sin ellos! 310 00:23:39,501 --> 00:23:41,171 ¡Debemos encontrarlos! 311 00:23:41,751 --> 00:23:43,251 En el próximo episodio de One Piece: 312 00:23:43,251 --> 00:23:46,171 "¡Sanji al rescate! ¡Combate en el tren marino en plena tormenta!". 313 00:23:46,171 --> 00:23:48,661 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!