1
00:00:19,811 --> 00:00:23,571
Resumiendo, ya no eres uno
de los Sombrero de Paja
2
00:00:23,571 --> 00:00:26,381
pero sigues siendo un pirata.
3
00:00:27,271 --> 00:00:30,071
Si eres un pirata, vendrás con nosotros.
4
00:00:30,071 --> 00:00:34,491
¡Merry!
5
00:00:37,991 --> 00:00:40,121
Te diré lo que sé.
6
00:00:41,701 --> 00:00:47,191
¡Ni siquiera sabes hasta qué punto
arruinó mi vida el Gobierno Mundial!
7
00:00:49,621 --> 00:00:53,171
Si tanto los odias, ¡¿por qué
los estás ayudando?!
8
00:00:55,421 --> 00:00:58,761
Porque quiero hacer realidad
un deseo a cualquier precio.
9
00:01:01,561 --> 00:01:06,051
Ellos salvaron la vida
que una vez abandoné...
10
00:01:07,141 --> 00:01:10,391
el corazón que perdí y el
sueño que ya no podía tener.
11
00:01:11,361 --> 00:01:15,521
Pude tener unos compañeros que creían en mí.
12
00:01:18,841 --> 00:01:21,661
Entonces, ¿cuál es tu deseo?
13
00:01:23,291 --> 00:01:29,001
¡Que los otros seis Sombrero de Paja
escapen de la isla sanos y salvos!
14
00:01:31,001 --> 00:01:36,171
¡¿No te importa que regrese el arma ni
lo que le pase al mundo a cambio de eso?!
15
00:01:36,171 --> 00:01:37,591
Exacto.
16
00:01:43,661 --> 00:01:45,341
Precisamente,
17
00:01:45,341 --> 00:01:51,451
ella eligió defender sus vidas por encima
de todas las vidas del mundo.
18
00:01:52,271 --> 00:01:54,781
Fue por nosotros...
19
00:01:55,391 --> 00:01:58,641
¡Chopper, despierta!
¡Tenemos que encontrar a los demás!
20
00:01:58,641 --> 00:01:59,901
¡Chopper! ¡Vamos, despierta!
21
00:01:59,901 --> 00:02:02,741
¡Oye! ¡Que está muy grave!
22
00:02:25,591 --> 00:02:28,981
Bueno, el CP9 vendrá pronto.
23
00:02:28,981 --> 00:02:32,811
Nico Robin, ve subiendo al tren.
24
00:02:32,811 --> 00:02:34,411
¡No pierdas el tiempo!
25
00:02:34,411 --> 00:02:36,951
¡Ustedes dos! ¡Llévensela de una vez!
26
00:02:36,951 --> 00:02:38,031
¡Sí!
27
00:02:43,011 --> 00:02:48,411
Un oficial del Gobierno,
los marinos y Robin-chan...
28
00:02:50,181 --> 00:02:53,421
Bueno... ¿Cómo interpreto esto?
29
00:02:53,821 --> 00:02:57,881
Cargo con una oscuridad
que ustedes no conocen.
30
00:02:59,381 --> 00:03:03,341
Se mire como se mire, parece que
las autoridades la han arrestado.
31
00:03:03,921 --> 00:03:08,811
Si quisiera huir, podría deshacerse
de ellos por su cuenta.
32
00:03:11,571 --> 00:03:14,431
¿Tiene algún otro objetivo?
33
00:03:14,431 --> 00:03:17,191
¿O hay algún motivo por
el que no puede huir?
34
00:03:19,151 --> 00:03:21,961
¡Siento la espera, Robin-chan!
35
00:03:23,911 --> 00:03:27,081
¡Te estaba esperando, mi príncipe!
36
00:03:32,611 --> 00:03:35,841
¿Lo está haciendo a propósito
porque quiere que la rescate yo?
37
00:03:54,691 --> 00:03:55,591
¡Corgy-san!
38
00:03:56,401 --> 00:03:58,041
¡El CP9 está aquí!
39
00:03:59,831 --> 00:04:02,061
¡Desgraciado! ¡Suéltame!
40
00:04:02,061 --> 00:04:05,591
¡¿Cuántas veces tengo que decirlo?!
41
00:04:05,591 --> 00:04:06,991
Qué intimidatorio...
42
00:04:07,861 --> 00:04:10,851
Así que ellos son el CP9...
43
00:04:12,921 --> 00:04:14,671
¡¿Cuántas veces tengo que decírtelo?!
44
00:04:14,671 --> 00:04:16,261
¡Suéltame, infeliz!
45
00:04:16,261 --> 00:04:17,631
¡Suéltame!
46
00:04:18,041 --> 00:04:24,131
¡¿Adónde me llevan?!
¡No se saldrán con la suya!
47
00:04:24,131 --> 00:04:29,181
¡Ya lo verán! ¡Tengo 8,000 subordinados!
48
00:04:29,861 --> 00:04:31,401
Usopp.
49
00:04:36,021 --> 00:04:40,421
¡Tranquilo! Sigamos adelante
50
00:04:40,421 --> 00:04:43,941
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
51
00:04:43,941 --> 00:04:47,221
Aferrémonos bien a nuestros sueños
52
00:04:47,221 --> 00:04:51,251
mientras que la fuerza pasa
por nuestras manos agarradas.
53
00:04:58,291 --> 00:05:05,901
Cabalguemos sobre las olas
gigantes trabajando juntos.
54
00:05:05,901 --> 00:05:13,021
¡Corramos hacia la emoción!
¡Ahí está la señal!
55
00:05:13,021 --> 00:05:19,981
Es hora de zarpar, así que levemos el ancla.
56
00:05:19,981 --> 00:05:27,071
Atravesemos el viento de color arcoíris
y vayamos a un mar de aventuras.
57
00:05:27,071 --> 00:05:30,681
Será un viaje cargado de heridas,
58
00:05:30,681 --> 00:05:34,451
pero lo que más adoras estará allí.
59
00:05:34,451 --> 00:05:38,461
Y si estás en un aprieto,
60
00:05:38,461 --> 00:05:41,501
siempre estaré ahí para protegerte.
61
00:05:41,561 --> 00:05:45,711
¡Tranquilo! Sigamos adelante
62
00:05:45,711 --> 00:05:49,221
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
63
00:05:49,221 --> 00:05:52,531
Si estalla la tormenta, cubrámonos
mutuamente con nuestros brazos
64
00:05:52,531 --> 00:05:56,731
y miremos a la luz que hay más allá.
65
00:05:56,731 --> 00:06:00,441
Si reunimos los fragmentos
de nuestros sueños,
66
00:06:00,441 --> 00:06:03,731
se creará un mapa que
nos llevará al mañana.
67
00:06:03,731 --> 00:06:07,211
Así que aferrémonos a nuestros sueños
68
00:06:07,211 --> 00:06:10,781
bajo la misma bandera,
69
00:06:10,781 --> 00:06:15,081
ya que somos un mismo One Piece.
70
00:06:22,041 --> 00:06:31,101
¡El silbato separa a la fuerza a los compañeros!
El tren marino echa a correr
71
00:06:25,301 --> 00:06:29,701
¡El silbato separa a la fuerza a los
compañeros! El tren marino echa a correr.
72
00:06:31,101 --> 00:06:36,271
¡¿Adónde me llevan?!
¡No se saldrán con la suya!
73
00:06:36,271 --> 00:06:38,731
¡Ya lo verán!
74
00:06:38,731 --> 00:06:42,151
¡Tengo 8,000 subordinados!
75
00:06:43,591 --> 00:06:45,231
Usopp.
76
00:06:48,821 --> 00:06:51,201
Hicieron un buen trabajo en su larga misión.
77
00:06:54,031 --> 00:06:56,061
Lucci-san, aquí tienes tu abrigo.
78
00:06:56,061 --> 00:06:58,021
Qué pomposo se ve todo.
79
00:06:59,141 --> 00:07:00,461
Dejen de hacerlo.
80
00:07:00,461 --> 00:07:02,171
Sí. A-ahora mismo.
81
00:07:05,471 --> 00:07:08,711
¡Esto no es ningún juego!
¡Manténganse concentrados!
82
00:07:09,181 --> 00:07:10,801
¡Que todos suban al tren!
83
00:07:11,581 --> 00:07:16,101
¡Que todos suban al tren!
¡Prepárense para ir a Enies Lobby!
84
00:07:16,101 --> 00:07:19,101
¡Les digo que me suelten!
85
00:07:21,131 --> 00:07:23,851
¿Quiénes son esos?
86
00:07:27,791 --> 00:07:29,071
En todo caso...
87
00:07:29,461 --> 00:07:32,421
¿Cómo que "siento haberles
causado problemas hasta el final"?
88
00:07:32,421 --> 00:07:35,031
¿Quieres causarnos problemas
tras haber dejado el grupo?
89
00:07:35,931 --> 00:07:38,971
¡Un poco más a la derecha!
¡Echen agua allí!
90
00:07:38,971 --> 00:07:40,741
¡Traigan más agua!
91
00:07:41,501 --> 00:07:43,031
Un poco más...
92
00:07:43,031 --> 00:07:46,361
¡Aquí está todo listo!
¡Vayan a atender a los heridos!
93
00:07:46,361 --> 00:07:47,381
¡Bien, entendido!
94
00:07:47,381 --> 00:07:49,541
¿Queda alguien dentro?
95
00:07:49,541 --> 00:07:51,261
¡Vayan con cuidado!
96
00:07:51,261 --> 00:07:55,221
Entonces, ¿no es que Robin ya no nos quiera?
97
00:07:55,221 --> 00:07:56,551
¡Eso es!
98
00:07:56,551 --> 00:07:58,511
¡Qué alegría!
99
00:07:59,061 --> 00:08:00,341
¡Se transformó en un tanuki!
100
00:08:00,341 --> 00:08:01,971
¡Se transformó en un tanuki!
101
00:08:01,971 --> 00:08:04,141
¡Oigan, se transformó en un tanuki!
102
00:08:04,141 --> 00:08:07,211
¡Chopper, tenemos que encontrar
a Luffy y el resto inmediatamente
103
00:08:07,211 --> 00:08:08,651
para ir a rescatar a Robin!
104
00:08:08,651 --> 00:08:10,611
¡Bien! ¡Vamos a encontrarlos!
105
00:08:11,301 --> 00:08:12,491
¿Dónde están?
106
00:08:12,491 --> 00:08:14,901
No lo sé. Por eso tenemos que buscarlos.
107
00:08:14,901 --> 00:08:18,561
¡Bien! ¡Haré todo lo que pueda!
108
00:08:19,941 --> 00:08:21,451
¡Se convirtió en un gorila!
109
00:08:22,511 --> 00:08:23,711
Esperen.
110
00:08:27,111 --> 00:08:29,611
No me importa que vayan tras Nico Robin,
111
00:08:29,611 --> 00:08:34,641
pero el tren marino del personal
del Gobierno saldrá a las 23:00.
112
00:08:34,641 --> 00:08:40,061
Bueno... solo es mi intuición,
pero es muy posible que tomen ese tren.
113
00:08:40,531 --> 00:08:43,771
Es decir, Nico Robin estará allí.
114
00:08:44,761 --> 00:08:49,051
Cuando se vaya el tren, el servicio del
tren marino se suspenderá temporalmente
115
00:08:49,051 --> 00:08:52,441
por la llegada del Aqua Laguna.
116
00:08:52,761 --> 00:08:54,651
Entonces...
117
00:08:54,651 --> 00:08:56,191
Sí.
118
00:08:56,191 --> 00:08:59,261
Si pierden ese tren,
no podrán salir a la mar.
119
00:08:59,261 --> 00:09:01,621
Y por lo tanto, no podrán salir de la isla.
120
00:09:01,621 --> 00:09:04,371
¡Esto es terrible! ¡¿Qué hora es?!
121
00:09:04,371 --> 00:09:05,621
Las 22:30.
122
00:09:06,461 --> 00:09:08,521
¡Solo tenemos media hora!
123
00:09:08,521 --> 00:09:12,371
¿No puedes hacer algo?
¡Detén el tren marino un poco!
124
00:09:12,851 --> 00:09:15,701
Bueno... su destino, Enies Lobby,
125
00:09:15,701 --> 00:09:18,341
es una isla restringida para los
que no son personal del Gobierno.
126
00:09:18,881 --> 00:09:22,471
Su conductor también es del Gobierno,
así que no me hará caso.
127
00:09:22,471 --> 00:09:24,201
No puede ser...
128
00:09:24,201 --> 00:09:28,981
Entonces, la única solución es ir a la
estación y convencer a Robin en persona.
129
00:09:28,981 --> 00:09:29,771
¡Chopper!
130
00:09:30,821 --> 00:09:34,821
Te diré en qué dirección salieron volando
Luffy y Zoro, así que busca por allí.
131
00:09:35,171 --> 00:09:38,251
Si los encuentras, diles que vayan
a la estación de inmediato.
132
00:09:38,251 --> 00:09:39,911
Sí. Entendido.
133
00:09:40,361 --> 00:09:42,371
¡Chicos!
134
00:09:43,701 --> 00:09:45,331
¡Paulie-san, estás bien!
135
00:09:45,821 --> 00:09:49,541
Ayuden a esta mujer y a su amigo.
136
00:09:50,831 --> 00:09:53,381
¡¿Estás diciendo que los ayudemos?!
137
00:09:53,381 --> 00:09:57,741
¡Son los que intentaron matar a Iceberg-san!
138
00:09:57,741 --> 00:10:00,461
¡Deberíamos arrestarlos!
139
00:10:00,461 --> 00:10:02,721
Lucci-san y Kaku-san
siguen desaparecidos y...
140
00:10:02,721 --> 00:10:05,501
¡Los culpables no son los Sombrero de Paja!
141
00:10:05,501 --> 00:10:06,811
¡Son inocentes!
142
00:10:07,331 --> 00:10:11,771
¡Nos engañaron los verdaderos culpables
para que los acusáramos a ellos!
143
00:10:12,441 --> 00:10:14,181
No conozco su identidad,
144
00:10:14,181 --> 00:10:18,241
pero los Sombrero de Paja lucharon
contra los enmascarados por nosotros.
145
00:10:18,641 --> 00:10:24,201
De hecho, Iceberg-san y yo
seguimos vivos gracias a ellos.
146
00:10:26,661 --> 00:10:30,121
No busquen a Lucci ni a Kaku.
147
00:10:30,641 --> 00:10:34,631
Puede que no los vuelvan a ver.
148
00:10:35,501 --> 00:10:39,141
¿Sabes qué les ha pasado?
149
00:10:39,141 --> 00:10:40,551
Se fueron a sus ciudades.
150
00:10:40,551 --> 00:10:43,081
¡No puede ser!
¡¿En esta situación de emergencia?!
151
00:10:43,081 --> 00:10:45,431
¡Vayan a buscar a los Sombrero de Paja!
152
00:10:45,431 --> 00:10:47,221
¡Oye, mujer desvergonzada!
153
00:10:47,221 --> 00:10:50,111
¿Otra vez? ¡Deja de llamarme así!
154
00:10:50,111 --> 00:10:52,491
¡Vas a ir a la estación? Te guiaré.
155
00:10:52,491 --> 00:10:54,901
Sí... Gracias...
156
00:10:54,901 --> 00:10:56,841
¡Oye, Paulie-san!
157
00:10:56,841 --> 00:10:58,401
¡¿Es cierto lo que dijiste?!
158
00:10:59,171 --> 00:11:01,581
¡Basta de tonterías y
ayúdenlos de una buena vez!
159
00:11:01,581 --> 00:11:03,201
¡¿Quieren ensuciar
el nombre de Galley-La?!
160
00:11:03,641 --> 00:11:05,411
¡N-no, capataz!
161
00:11:05,411 --> 00:11:06,581
¡Les pedimos disculpas!
162
00:11:06,581 --> 00:11:07,931
¡Lo sentimos!
163
00:11:07,931 --> 00:11:09,581
¡Digan lo que quieren!
¡Los ayudaremos!
164
00:11:09,581 --> 00:11:12,131
¡Traigan los Yagara! ¡Abran la jaula!
165
00:11:12,131 --> 00:11:13,061
¡Sí!
166
00:11:15,491 --> 00:11:17,671
¿Que se fueron a sus ciudades?
167
00:11:19,621 --> 00:11:22,591
No creo que sea buena idea
darles todos los detalles.
168
00:11:22,591 --> 00:11:27,931
No tienen por qué sufrir igual
que nosotros, ¿no crees?
169
00:11:47,531 --> 00:11:50,141
¡Chopper, cuento contigo!
170
00:11:51,241 --> 00:11:55,421
¡Sí! ¡Te aseguro que los traeré!
171
00:12:16,131 --> 00:12:21,021
¡Oigan! ¡Chicos!
172
00:12:21,951 --> 00:12:24,591
¡Oigan!
173
00:12:25,301 --> 00:12:28,891
¡Oye! ¡Luffy!
174
00:12:28,891 --> 00:12:32,341
¡Zoro! ¡Sanji!
175
00:12:32,701 --> 00:12:35,001
Usopp, vuelve con nosotros.
176
00:12:35,771 --> 00:12:37,591
¡Por favor, griten conmigo!
177
00:12:37,591 --> 00:12:40,041
¡De acuerdo! ¡¿Lo oyeron?!
178
00:12:40,041 --> 00:12:41,461
¡Sí!
179
00:12:41,461 --> 00:12:44,241
¡Oye! ¡Luffy!
180
00:12:44,241 --> 00:12:46,011
¡Zoro!
181
00:12:46,011 --> 00:12:48,691
¡Sanji!
182
00:12:48,691 --> 00:12:50,431
Usopp, vuelve con nosotros.
183
00:12:57,251 --> 00:13:01,011
¡Gira en ese canal! ¡Es un atajo
para llegar a la estación!
184
00:13:11,111 --> 00:13:13,581
Aún quedan 20 minutos
para que salga el tren.
185
00:13:14,531 --> 00:13:15,701
No te vayas, Robin.
186
00:13:16,101 --> 00:13:17,961
Te estás sacrificando por nosotros...
187
00:13:17,961 --> 00:13:19,901
¡No dejaremos que lo hagas!
188
00:13:20,541 --> 00:13:24,291
¡Yagara-chan! ¡Por favor, ve más rápido!
189
00:13:35,181 --> 00:13:38,351
La última salida de las 23:00
190
00:13:39,581 --> 00:13:44,691
desde Blue Station, Water Seven,
con destino a Enies Lobby...
191
00:13:46,131 --> 00:13:48,071
¡Ay!
192
00:13:48,381 --> 00:13:50,161
Quédense aquí en silencio.
193
00:13:50,161 --> 00:13:53,471
¡Desgraciados! ¡Trátennos
con más cuidado, idiotas!
194
00:13:53,471 --> 00:13:54,841
¡Es verdad, idiotas!
195
00:13:54,841 --> 00:13:56,621
¡Malditos idiotas del Gobierno!
196
00:13:56,621 --> 00:13:58,291
Bueno, eso es...
197
00:14:02,451 --> 00:14:04,791
Debido a la tormenta que se aproxima,
198
00:14:04,791 --> 00:14:08,511
la hora de salida se ha adelantado y
el tren saldrá en breves momentos.
199
00:14:08,511 --> 00:14:11,431
¡Maldición! ¿Se irá ya?
200
00:14:15,801 --> 00:14:18,891
Nuestra misión está casi terminada.
201
00:14:18,891 --> 00:14:23,151
Evita hacer comentarios tan frívolos
hasta que hayamos llegado allí.
202
00:14:23,151 --> 00:14:24,441
Idiota.
203
00:14:25,271 --> 00:14:26,691
Lo siento.
204
00:14:30,071 --> 00:14:34,871
Si pierden el tren, no tendrán
modo de salir de la isla.
205
00:14:34,871 --> 00:14:37,491
¡Tengo que llegar a tiempo!
206
00:14:48,291 --> 00:14:49,481
Franky...
207
00:14:50,541 --> 00:14:53,261
¿Estás a salvo?
208
00:15:03,841 --> 00:15:05,461
¡Sombrero de Paja!
209
00:15:05,461 --> 00:15:07,551
¡Roronoa!
210
00:15:07,551 --> 00:15:09,181
¡Luffy!
211
00:15:09,181 --> 00:15:10,781
¡¿Dónde están?!
212
00:15:10,781 --> 00:15:13,211
¡Oigan! ¡¿Dónde están?!
213
00:15:13,211 --> 00:15:15,201
¡Por favor, salgan!
214
00:15:15,551 --> 00:15:19,071
¡Zoro! ¡Sanji!
215
00:15:19,591 --> 00:15:21,961
Usopp, vuelve con nosotros.
216
00:15:22,411 --> 00:15:26,631
¡Luffy! ¡Van a llevarse a Robin!
217
00:15:27,181 --> 00:15:31,261
¡Responde! ¡¿Dónde estás?!
218
00:15:40,781 --> 00:15:43,541
Me pregunto qué habrán
hecho Luffy y los demás...
219
00:15:44,131 --> 00:15:46,691
Parece que nadie más llegará a tiempo.
220
00:15:47,741 --> 00:15:52,991
Repito. El último tren
saldrá en breves momentos.
221
00:15:58,781 --> 00:16:02,591
¡Rayos! ¡De-desgraciados!
222
00:16:03,221 --> 00:16:06,961
¡No los perdonaré por esto!
223
00:16:10,821 --> 00:16:12,341
Me quedé atrapado...
224
00:16:13,661 --> 00:16:16,661
Ese resbalón fue algo terrible.
225
00:16:20,411 --> 00:16:21,821
¡Maldición!
226
00:16:24,231 --> 00:16:26,051
Me quedé atrapado...
227
00:16:29,691 --> 00:16:32,611
¡Luffy! ¡Zoro!
228
00:16:32,611 --> 00:16:35,121
¡Sanji!
229
00:16:35,121 --> 00:16:37,131
¡Aparezcan!
230
00:16:37,571 --> 00:16:40,181
¡Rescatemos a Robin!
231
00:16:40,181 --> 00:16:42,541
¡Sombrero de Paja!
232
00:16:43,061 --> 00:16:45,511
¡Roronoa!
233
00:16:49,871 --> 00:16:52,261
¿Dónde están?
234
00:16:52,701 --> 00:16:54,001
¡¿Miramos por aquí?!
235
00:16:54,001 --> 00:16:55,441
¡Oigan!
236
00:16:55,441 --> 00:16:57,071
¡Sombrero de Paja!
237
00:16:57,071 --> 00:16:58,011
¡Zoro!
238
00:16:58,011 --> 00:17:00,201
No aparecen por aquí.
239
00:17:00,201 --> 00:17:02,271
¿Estarán en los suburbios?
240
00:17:02,271 --> 00:17:06,231
Pero esa zona puede que ya esté inundada.
241
00:17:06,231 --> 00:17:08,391
Sería peligroso ir allí para buscarlos.
242
00:17:08,391 --> 00:17:09,611
¡Maldición!
243
00:17:10,081 --> 00:17:12,651
¡Sombrero de Paja! ¡Roronoa!
244
00:17:25,581 --> 00:17:28,671
Lucci-san, como las olas
están creciendo bastante,
245
00:17:28,671 --> 00:17:30,841
vamos a salir un poco antes.
246
00:17:31,261 --> 00:17:32,241
¿Supondría algún proble...?
247
00:17:32,241 --> 00:17:33,851
No. Salgamos.
248
00:17:34,971 --> 00:17:36,471
Sí. Muy bien.
249
00:17:38,201 --> 00:17:39,981
He vivido aquí por cinco años,
250
00:17:41,191 --> 00:17:45,431
pero no siento que me cueste
despedirme de esta isla.
251
00:18:04,811 --> 00:18:07,521
¡¿No oyeron un silbato de vapor?!
252
00:18:07,521 --> 00:18:11,251
Sí. Pero lo extraño es
que aún no es la hora.
253
00:18:16,601 --> 00:18:18,971
Pero no hay pasajeros públicos.
254
00:18:19,971 --> 00:18:23,301
¡Puede que se marchen antes debido al clima!
255
00:18:24,451 --> 00:18:26,771
¡Deprisa! ¡Ya se puede ver la estación!
256
00:18:26,771 --> 00:18:29,141
¡Tren marino, detente!
257
00:18:33,851 --> 00:18:37,111
La última salida de hoy
258
00:18:37,111 --> 00:18:40,751
desde Blue Station, Water Seven,
con rumbo a Enies Lobby...
259
00:18:43,121 --> 00:18:45,051
El tren va a salir. Siéntate.
260
00:18:45,611 --> 00:18:46,951
va a salir ahora.
261
00:18:54,881 --> 00:18:57,681
¡Ya no tengo ningún motivo para vivir!
262
00:18:57,681 --> 00:18:58,971
¡Déjame aquí!
263
00:18:58,971 --> 00:19:02,801
¿Por qué tengo que hacerte caso?
264
00:19:03,371 --> 00:19:06,251
Me hiciste vivir cuando yo quería morir.
265
00:19:07,091 --> 00:19:09,561
Ese es tu crimen.
266
00:19:14,461 --> 00:19:18,251
Ya no tengo ningún sitio
al que ir ni al que volver.
267
00:19:18,251 --> 00:19:20,071
Así que deja que me quede en el barco.
268
00:19:20,071 --> 00:19:23,421
¿Era eso? Entonces, no tengo alternativa.
269
00:19:23,421 --> 00:19:24,181
De acuerdo.
270
00:19:24,181 --> 00:19:25,491
¡Luffy!
271
00:19:26,151 --> 00:19:27,971
No se preocupen.
272
00:19:28,541 --> 00:19:30,661
No es mala.
273
00:19:37,041 --> 00:19:39,791
¡No puede ser! ¡¿Es posible
que el Rio Poneglyph...?!
274
00:19:42,461 --> 00:19:43,831
En otras palabras,
275
00:19:43,831 --> 00:19:48,361
yo también tengo que guiar el texto
de los Poneglyphs que he leído.
276
00:19:48,361 --> 00:19:51,391
Hacia el final del Grand Line, Raftel.
277
00:20:15,431 --> 00:20:16,631
¡Robin!
278
00:20:17,041 --> 00:20:19,671
¡Robin! ¿Cómo te encuentras?
279
00:20:31,781 --> 00:20:34,111
E-empezó a moverse.
280
00:20:34,111 --> 00:20:36,481
¡Rayos! ¡Malditos oficiales!
281
00:20:44,811 --> 00:20:46,701
¡Llegamos! ¡Gracias, Yagara-chan!
282
00:20:47,491 --> 00:20:49,601
¡Baja las escaleras en la entrada del centro!
283
00:20:49,601 --> 00:20:50,451
¡De acuerdo!
284
00:20:50,791 --> 00:20:52,911
¡Robin, no te vayas!
285
00:21:03,071 --> 00:21:05,111
¡Oye! ¡¿Quién eres?!
286
00:21:05,111 --> 00:21:06,721
¡Es peligroso! ¡Aléjate!
287
00:21:11,971 --> 00:21:13,851
¡Robin, baja del tren!
288
00:21:13,851 --> 00:21:16,691
¡Lucharemos por ti sin
importarnos quién sea el rival!
289
00:21:16,691 --> 00:21:19,081
¡Luffy!
290
00:21:19,081 --> 00:21:20,361
¡Zoro!
291
00:21:20,751 --> 00:21:23,651
¡¿Dónde están?!
292
00:21:28,311 --> 00:21:30,321
¡No puedo salir!
293
00:21:32,401 --> 00:21:33,871
¡Espera!
294
00:21:36,591 --> 00:21:38,211
¡El tren...!
295
00:21:40,421 --> 00:21:42,461
¡Espera!
296
00:21:48,091 --> 00:21:51,761
¡Robin!
297
00:21:55,311 --> 00:22:02,991
¡Robin!
298
00:22:28,761 --> 00:22:33,351
Tuvimos un sueño aquel día.
299
00:22:33,351 --> 00:22:38,181
El hecho de creer en nosotros mismos
300
00:22:38,181 --> 00:22:47,281
nos permite cruzar el embravecido mar.
301
00:22:47,281 --> 00:22:56,831
Eres más valiente y cariñosa que nadie.
302
00:22:56,871 --> 00:23:07,001
Aunque abandones este barco y
vivas en un mundo diferente,
303
00:23:07,001 --> 00:23:15,761
estoy seguro de que al final
podremos sonreír todos.
304
00:23:25,361 --> 00:23:26,901
¿Qué es esta carta?
305
00:23:26,901 --> 00:23:29,291
¡No puede ser! ¿Sanji-kun
está en el tren marino?
306
00:23:29,291 --> 00:23:32,071
¿Sanji está ahora con Robin?
307
00:23:32,071 --> 00:23:34,661
Sí. Tenemos que llegar
cuanto antes a Enies Lobby.
308
00:23:34,661 --> 00:23:37,281
¿Adónde fueron Luffy y Zoro?
309
00:23:37,281 --> 00:23:39,501
¡No podemos hacer nada sin ellos!
310
00:23:39,501 --> 00:23:41,171
¡Debemos encontrarlos!
311
00:23:41,751 --> 00:23:43,251
En el próximo episodio de One Piece:
312
00:23:43,251 --> 00:23:46,171
"¡Sanji al rescate! ¡Combate en
el tren marino en plena tormenta!".
313
00:23:46,171 --> 00:23:48,661
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!