1 00:00:31,281 --> 00:00:36,491 من بين كل الناس الذين يعيشون في هذا العالم 2 00:00:36,491 --> 00:00:38,581 اختارت هي سته اشخاص 3 00:00:55,061 --> 00:00:56,351 روبين ,انزلي من القطار 4 00:00:58,101 --> 00:01:00,521 نحن سنقاتل ايا كان 5 00:01:06,151 --> 00:01:06,731 انتظري 6 00:01:08,781 --> 00:01:11,321 روبيـــــــن 7 00:01:38,851 --> 00:01:40,981 ما الذي يمكننا فعله الآن 8 00:01:50,571 --> 00:01:52,031 ترجمــــ (صواب)ــــة ~ JShi : تنسيق ~ 9 00:01:52,321 --> 00:01:55,571 ترجمــــ (صواب)ــــة ~ JShi : تنسيق ~ 10 00:01:55,741 --> 00:01:58,991 ترجمــــ (صواب)ــــة ~ JShi : تنسيق ~ 11 00:01:59,161 --> 00:01:59,451 ترجمــــ (صواب)ــــة ~ JShi : تنسيق ~ 12 00:01:59,451 --> 00:02:00,371 ترجمــــ (صواب)ــــة ~ JShi : تنسيق ~ 13 00:02:00,371 --> 00:02:01,371 ترجمــــ (صواب)ــــة ~ JShi : تنسيق ~ 14 00:02:01,371 --> 00:02:01,621 ترجمــــ (صواب)ــــة ~ JShi : تنسيق ~ 15 00:02:01,621 --> 00:02:02,661 ترجمــــ (صواب)ــــة ~ JShi : تنسيق ~ 16 00:03:35,391 --> 00:03:41,861 الحلقة:253 17 00:03:51,621 --> 00:03:56,121 اوووه,ماذا كانوا يعتقدون هؤلاء الرجال؟ 18 00:03:56,121 --> 00:04:00,631 مهما كان الذي يفكرون به فإن القطار يستخدم الآن من قبل الحكومة 19 00:04:00,631 --> 00:04:03,041 لقد تم القبض عليه 20 00:04:04,671 --> 00:04:07,511 ماذا؟ هذا أحد العاملين في الجالي-لا 21 00:04:07,511 --> 00:04:08,341 ..باولـ 22 00:04:10,511 --> 00:04:12,181 لاتفعل شيء غبياً 23 00:04:14,061 --> 00:04:16,981 يبدو انهم تفرقوا 24 00:04:17,981 --> 00:04:25,281 الاجتماع والافتراق حدثا طبيعي في هذه المحطه 25 00:04:26,031 --> 00:04:28,111 اجل ,هذا صحيح 26 00:04:30,491 --> 00:04:31,451 بهدوء 27 00:04:32,411 --> 00:04:33,241 بهدوء 28 00:04:35,661 --> 00:04:37,581 أظهروا بسرعة 29 00:04:37,581 --> 00:04:38,291 أكتشفنا 30 00:04:39,121 --> 00:04:40,871 اه,نعم 31 00:04:41,461 --> 00:04:44,131 كل المسافرون قد إستقلوا القطار ، مع ذلك 32 00:04:44,131 --> 00:04:48,301 أأ-والبحر قد يصبح مخـ-مخيف 33 00:04:48,301 --> 00:04:54,721 ولهذا,فقد اعتقدنا ان الامواج المرتفعه سوف تأتي هنا فقررنا المغادرة 34 00:04:57,851 --> 00:04:59,641 الخطر هنا 35 00:04:59,641 --> 00:05:02,941 افضل مانستطيع عمله هو ان نلجأ الى مكان بناء السفن 36 00:05:03,191 --> 00:05:04,651 تلك السيدة هناك، أيضا 37 00:05:05,361 --> 00:05:06,191 نعم 38 00:05:08,861 --> 00:05:09,651 هيه,انت 39 00:05:10,451 --> 00:05:12,161 انت لاتستطيعين ايقاف القطار الذي تحرك 40 00:05:14,561 --> 00:05:16,801 الفراق صعب 41 00:05:16,801 --> 00:05:19,011 لكن انيس لوبي 42 00:05:21,001 --> 00:05:22,291 انها تبكي؟ 43 00:05:23,921 --> 00:05:25,421 امم,حسنا 44 00:05:25,421 --> 00:05:26,751 انا اعلم مالذي تشعرين به لكن 45 00:05:26,751 --> 00:05:28,171 !!نحن سنلحــق بهم 46 00:05:29,511 --> 00:05:30,841 !هي كانت غاضبــــــــه 47 00:05:31,591 --> 00:05:34,471 انا اريد ان انسـى هذه الحكومة الحمقاء 48 00:05:35,101 --> 00:05:36,721 انت,اعرني سفينة 49 00:05:36,721 --> 00:05:38,311 ما الذي حدث لكِ فجأة؟ 50 00:05:38,311 --> 00:05:39,521 اريدها ان تكون كبيرة وقوية 51 00:05:40,391 --> 00:05:42,691 هل ابحرتي في بحر مثل هذا؟ 52 00:05:43,191 --> 00:05:47,231 هراء لا تجادليني انتي لاتعرفي كم هو مرعب الاكوا لاجونا 53 00:05:47,231 --> 00:05:48,781 نحن سنعبره 54 00:05:48,781 --> 00:05:52,701 هذا المد ذو مستوى عالي جدا مختلف عن ما إعتدتي عليه 55 00:05:52,701 --> 00:05:54,781 البحر سيسوء من الآن فصاعدا 56 00:05:54,781 --> 00:05:59,041 أنت لا تستطيع الخروج إلى البحر الآن 57 00:05:59,041 --> 00:06:02,711 لكن روبين ضحت بحياتها من أجلنا 58 00:06:42,081 --> 00:06:43,251 ذلك كان قريبا 59 00:06:44,961 --> 00:06:46,121 شكرا لك 60 00:06:46,501 --> 00:06:49,341 باولي-سان,شكرا جزيرا 61 00:06:49,501 --> 00:06:53,471 نحن كنا على وشك أن نسحب إلى البحر 62 00:06:53,471 --> 00:06:59,471 أنظر,لوحة المعلومات التي ثبتت الى الأرض تحطمت بفعل الموجة 63 00:06:59,471 --> 00:07:03,731 هذا لم يحدث قبل ذلك 64 00:07:09,271 --> 00:07:11,321 ما هذه القوة 65 00:07:12,481 --> 00:07:14,491 وهو لم يقترب الا من فترة قصيرة؟ 66 00:07:15,571 --> 00:07:19,411 سرعة الموج في الاكوا لاجونا 67 00:07:19,411 --> 00:07:21,081 غير طبيعية 68 00:07:21,531 --> 00:07:25,251 هيه, هل ستكون روبين بأمان على قطار البحر؟ 69 00:07:26,411 --> 00:07:31,631 بالكاد سيستطيع قطار البحر الهروب من المحيط الهائج قبل أن يأتي المد العالي 70 00:07:31,631 --> 00:07:35,261 طالما هم لن يصطدموا به مباشرة فيمكنهم أن يعبروا الامواج الكبيرة 71 00:07:37,381 --> 00:07:40,301 أوي, أنتي نامي ,صحيح؟ 72 00:07:40,511 --> 00:07:41,261 ماذا؟ 73 00:07:42,061 --> 00:07:44,931 كان هناك رسالة تركت في ميدان المحطة 74 00:07:44,931 --> 00:07:45,891 هو صديقك,صحيح؟ 75 00:07:46,811 --> 00:07:49,061 رسالة من من؟ 76 00:07:49,061 --> 00:07:51,611 كيف وجدت مثل هذا الورقة الصغيرة؟ 77 00:07:52,271 --> 00:07:54,821 هنا!هيا كانت هنا 78 00:08:00,411 --> 00:08:01,831 ذلك الأبله 79 00:08:04,451 --> 00:08:05,621 ماذا كتب فيها؟ 80 00:08:06,121 --> 00:08:07,711 أنتظر دقيقة 81 00:08:07,711 --> 00:08:10,001 النصف منها رسالة غرامية 82 00:08:11,041 --> 00:08:12,591 هل قالت رسالة غرامية 83 00:08:12,591 --> 00:08:14,551 هل الرجل الثالث يستعمل كلمات مخلة بالآداب؟ 84 00:08:14,551 --> 00:08:19,591 لا, بالحكم على حالته هذا الرجل الثالث يجب أن يكون 85 00:08:23,051 --> 00:08:24,511 ما هذه النظرات؟ 86 00:08:25,521 --> 00:08:26,641 تبدأ من هنا 87 00:08:29,231 --> 00:08:30,021 ملاحظة 88 00:08:30,691 --> 00:08:35,781 تأكدت بأن روبين-تشان على قطار البحر الذي سيغادر في الساعة الحادية عشر، لذا ركبته 89 00:08:35,781 --> 00:08:36,991 ماذا؟ 90 00:08:36,991 --> 00:08:38,821 سانجي-كون على القطار الآن؟ 91 00:08:39,571 --> 00:08:41,201 و أوسوب أيضا؟ 92 00:08:41,821 --> 00:08:45,831 و "الشرير صاحب تصفيفة الشعر الغريبة "، أيضا، معهم 93 00:08:45,831 --> 00:08:47,411 ذلك يمكن أن يكون فرانكي 94 00:08:47,411 --> 00:08:48,501 أجل, هو 95 00:08:49,081 --> 00:08:50,751 رجل رابع 96 00:08:50,751 --> 00:08:54,001 و ذلك الرجل الخامس فرانكي 97 00:08:54,711 --> 00:08:56,671 ياله من مسكين باولي-سان 98 00:08:56,671 --> 00:09:00,021 من الافضل له الاستسلام 99 00:09:00,021 --> 00:09:01,621 ما هذا بحق الجحيم ؟ 100 00:09:01,811 --> 00:09:05,941 أه, وهذه كانت بالرسالة 101 00:09:09,431 --> 00:09:13,861 يجب أن يكون هناك على الأقل جهاز اتصال واحد على قطار البحر 102 00:09:13,861 --> 00:09:15,441 لذا أنا سأتصل بك بأسرع ما يمكن 103 00:09:17,321 --> 00:09:21,571 رجاء إبقي هذا طفل الدن-دن موشي قريب من جسمك 104 00:09:21,611 --> 00:09:25,871 تخيل بأن هذا طفل الدن-دن موشي هو أنا 105 00:09:25,871 --> 00:09:28,541 اذا، هو سيتصل بهذا 106 00:09:29,251 --> 00:09:33,121 ذلك يعني بأنه توقع أين كانت نيكو روبين ذاهبه؟ 107 00:09:33,121 --> 00:09:34,291 مدهش 108 00:09:38,591 --> 00:09:41,801 اذا الآن, روبين معها سانجي-كون 109 00:09:41,801 --> 00:09:44,971 نحن سنذهب بالتأكيد الى إنيس لوبي 110 00:09:55,861 --> 00:09:57,731 يا رجل 111 00:09:57,731 --> 00:10:00,111 أنا لا استطيع حتى التدخين هنا 112 00:10:01,241 --> 00:10:02,281 فهمت 113 00:10:02,861 --> 00:10:05,411 لذلك ذهب سانجي للمحطة بعد ذلك؟ 114 00:10:05,411 --> 00:10:05,781 أجل 115 00:10:08,241 --> 00:10:10,621 أوسوب على نفس القطار أيضا 116 00:10:10,621 --> 00:10:11,581 هذا جيد 117 00:10:12,041 --> 00:10:18,461 ,على أية حال, يجب ان نجد لوفي و زورو قبل أن نلحق قطار البحر 118 00:10:18,461 --> 00:10:19,551 أجل ,لنذهب 119 00:10:20,211 --> 00:10:24,591 أنا متأكدة، أتبعوا ذلك الطريق، لنبحث عنهم هناك 120 00:10:24,591 --> 00:10:25,761 جميعكم,رجاء 121 00:10:26,471 --> 00:10:29,221 صحيح, أيها الأوغاد! أفعلوا ما بوسعكم 122 00:10:30,891 --> 00:10:32,231 إتركه لنا 123 00:10:43,701 --> 00:10:47,951 الآن, كيف يجب أن اتسلل الى الداخل؟ 124 00:10:50,451 --> 00:10:52,661 الجو عاصف جدا بالخارج 125 00:11:04,011 --> 00:11:05,051 من أنت بحق الجحيم؟ 126 00:11:35,791 --> 00:11:36,661 توقف 127 00:11:37,621 --> 00:11:39,251 أين تعتقد بأنك ذاهب؟ 128 00:11:40,501 --> 00:11:41,341 لا تتحرك 129 00:11:42,421 --> 00:11:43,711 لقد رأيت ركلته 130 00:11:44,421 --> 00:11:46,841 هو ليس شخصا عاديا 131 00:11:49,591 --> 00:11:51,101 عندما 132 00:11:52,431 --> 00:11:54,811 تقول أمامي مثل ذلك 133 00:11:58,021 --> 00:11:59,151 تجعلني أخجل 134 00:11:59,401 --> 00:12:01,021 أنا لم أمدحك 135 00:12:02,771 --> 00:12:04,481 يسخر منا شخص مثله 136 00:12:04,481 --> 00:12:08,661 أنت, أخبر لوتشي-سان بأن هناك شخصا غريب تسلل الى الداخل 137 00:12:08,661 --> 00:12:09,861 أنتظر 138 00:12:12,831 --> 00:12:17,411 هو شيء لا يحتاج ان يصل الى آذان (سي بي 9) ، أليس كذلك؟ 139 00:12:18,251 --> 00:12:23,921 ,حتى مع خطورة هذا الشخص المريب ..يبدو بأنه ليس هناك داع للخوف,لأن 140 00:12:23,921 --> 00:12:25,551 في هذه المقطورة 141 00:12:26,011 --> 00:12:27,761 هو مشوش 142 00:12:28,801 --> 00:12:30,891 أنا هنا، أليس كذلك؟ 143 00:12:30,891 --> 00:12:32,181 جيري-سان 144 00:12:37,271 --> 00:12:43,651 أنا من جزيرة في الأزرق الجنوبي مشهور بكارتي 145 00:12:44,231 --> 00:12:47,191 نعم، أنا بطل ملاكمة 146 00:12:47,191 --> 00:12:48,571 أعمل بعض الكاراتيه،اذاً 147 00:12:51,451 --> 00:12:55,581 أوقف إهاناتك حتى ترى لكمتي 148 00:12:56,751 --> 00:12:58,201 لا تقوم بمثل هذا الهجوم القاتل 149 00:13:04,211 --> 00:13:06,501 جيري-سان, العدو خلفك 150 00:13:07,711 --> 00:13:09,131 اهاا؟ لقد هرب 151 00:13:10,431 --> 00:13:17,891 ايها الطفل! فقط لاني طويل لااستطيع السيطرة على نفسي في هذه المقطورة الصغيرة 152 00:13:17,891 --> 00:13:20,891 هذه المرة الاولى التي احذرك فيها يامتشعب الارجل 153 00:13:20,941 --> 00:13:24,861 لكن لكماتي تعد اللكمات الافضل في الاماكن الضيقة 154 00:13:25,191 --> 00:13:26,521 اسلوب اليوغا 155 00:13:27,861 --> 00:13:27,901 اسلوب اليوغا 156 00:13:30,281 --> 00:13:31,571 لقد اصبح قصيرا 157 00:13:32,241 --> 00:13:33,911 تدعي ذلك 158 00:13:39,661 --> 00:13:41,711 هل تهمل قواعد الملاكمة؟ 159 00:13:43,211 --> 00:13:44,501 مضيعة للوقت 160 00:14:02,441 --> 00:14:05,231 أولا، في آخر المقطورة السابعة 161 00:14:05,231 --> 00:14:07,571 نحن نملك رجال الحكومة 162 00:14:09,651 --> 00:14:16,371 ثانيا، نمتلك 40 جندي بحرية أقوياء ..في المقطوة الخامسة تحت إمرة 163 00:14:16,371 --> 00:14:17,911 قائد المقر البحري 164 00:14:17,911 --> 00:14:20,501 الفارس السابق للمملكة , تي-بون 165 00:14:20,501 --> 00:14:21,911 ويتبع المقطورة الرابعة 166 00:14:22,501 --> 00:14:25,011 نادل هذه الرحلة البحرية 167 00:14:25,011 --> 00:14:28,771 العميل #7, المقاتل وانزي 168 00:14:28,841 --> 00:14:30,261 و في المقطورة الثالثة 169 00:14:30,261 --> 00:14:32,381 (نمتلك القادم الجديد من الـــ (سي بي 9 170 00:14:32,381 --> 00:14:34,051 نيرو، ينتظر الاوامر 171 00:14:47,941 --> 00:14:53,821 على أية حال، كمجموعة ليس هناك خطرمن الهجوم 172 00:14:53,821 --> 00:14:58,621 للاننا نملك قوة بشرية كافية في العربات في الوقت الحاضر 173 00:15:03,461 --> 00:15:05,021 قبعة القش 174 00:15:05,021 --> 00:15:06,521 رورونوا 175 00:15:06,521 --> 00:15:08,321 نحن حلفاء 176 00:15:08,961 --> 00:15:10,421 أظهر نفسك 177 00:15:10,421 --> 00:15:12,091 قبعة القش, أين انت؟ 178 00:15:13,591 --> 00:15:16,551 يا رئيس العمال، هو يجب أن يكون قريبا من هنا 179 00:15:16,551 --> 00:15:17,641 أرتح قليلا 180 00:15:17,641 --> 00:15:19,351 غبي, هذا لا شيء 181 00:15:19,351 --> 00:15:20,761 أسرعوا وحاولوا ايجاد هؤلاء الاثنان 182 00:15:20,761 --> 00:15:21,511 حاضر سيدي 183 00:15:23,101 --> 00:15:25,601 هل شرح أحدكم الحالة لـ آيسبيرغ سان؟ 184 00:15:25,601 --> 00:15:27,401 ذهب اثنان لاخباره 185 00:15:35,361 --> 00:15:36,701 الى اين تذهب ,سيدي؟ 186 00:15:37,821 --> 00:15:38,661 آيسبيرغ سان؟ 187 00:15:41,201 --> 00:15:43,751 رورونوا 188 00:15:44,041 --> 00:15:45,961 أجب اذا كنت تسمعنا 189 00:15:46,541 --> 00:15:47,961 لوفي 190 00:15:48,331 --> 00:15:51,711 زورو,اين انت؟ 191 00:15:54,881 --> 00:15:57,091 هل قلتي,طعاما؟ 192 00:15:57,091 --> 00:15:59,221 أجل, لحم جيد, لحم 193 00:15:59,221 --> 00:16:01,721 إجمع كل الذي تجده!بسرعة 194 00:16:03,261 --> 00:16:06,891 لماذا نحن يجب أن نعمل لهم؟ 195 00:16:06,891 --> 00:16:08,941 لا, ليس لها 196 00:16:08,941 --> 00:16:13,401 دعنا نعمل ما بوسعنا لباولي سان هو الذي انقذنا 197 00:16:13,401 --> 00:16:14,361 هذا صحيح 198 00:16:14,941 --> 00:16:18,531 بالمناسبة، هي حقا يجب أن تكون جائعة 199 00:16:18,531 --> 00:16:20,371 جائعة جداً 200 00:16:20,571 --> 00:16:22,331 ربما 201 00:16:28,121 --> 00:16:32,021 هنا، أيضا؟ ليس هناك دكاكين تفتح الآن 202 00:16:32,021 --> 00:16:36,421 وجدتها! ماذا عن مطبخ حارس المحطة؟ 203 00:16:36,631 --> 00:16:40,971 مستحيل! هو في الممر الخلفي، تحت الماء 204 00:16:40,971 --> 00:16:42,931 اذا ليس هنالك مجال لإيجاده هنا 205 00:16:42,931 --> 00:16:44,011 لكن لماذا 206 00:16:44,011 --> 00:16:48,601 لنذهب! هل تعتقد بأنها ستغفر لنا إذا عدنا خالين اليدين؟ 207 00:17:03,241 --> 00:17:03,661 مطر 208 00:17:05,041 --> 00:17:05,871 هذا سيء 209 00:17:06,751 --> 00:17:09,581 أنفي لن يعمل جيدا مع وجود رياح قوية كهذه 210 00:17:22,591 --> 00:17:28,731 هيه، نحن دعوناهم كثيرا لكن دون جدوى ..هذا يعني 211 00:17:28,731 --> 00:17:31,351 لا تكن غبي، أفعل ما تستطيع 212 00:17:33,441 --> 00:17:35,441 أين أنت , لوفي؟ 213 00:17:35,441 --> 00:17:39,901 زورو, أنت لن تهزم فقط من قبل إنسان فهد ، أليس كذلك؟ 214 00:17:40,991 --> 00:17:45,831 فهمنا أخيرا لماذا روبين تركتنا 215 00:17:46,281 --> 00:17:47,791 أين انت ,قبعة القش؟ 216 00:17:48,371 --> 00:17:50,331 رجاء اجب 217 00:17:54,541 --> 00:17:55,841 أنتظرينا, روبين 218 00:17:55,841 --> 00:17:59,011 نحن بالتأكيد سنأتي وننقذك مع لوفي والآخرون 219 00:18:10,391 --> 00:18:11,521 انتم, ماذا هناك؟ 220 00:18:11,521 --> 00:18:13,471 أه,باولي-سان,أنظر 221 00:18:18,861 --> 00:18:21,781 الكثير من المياه تراجعت للخلف 222 00:18:21,781 --> 00:18:24,951 الموجه الكبيرة عائده 223 00:18:24,951 --> 00:18:29,081 ،إذا نظرنا إلى كمية الماء المتراجع نحن يمكن أن نتوقع كم سيكون كبر حجم المد العالي 224 00:18:29,451 --> 00:18:31,501 أنا أطير 225 00:18:32,211 --> 00:18:37,461 الآن، إذا نظرنا كم سيستغرق هذا المد من الوقت 226 00:18:38,421 --> 00:18:40,051 أنظري, تشيمني 227 00:18:42,421 --> 00:18:44,181 واو, رهيب 228 00:18:55,191 --> 00:18:59,021 هو تقريبا كالبحر الجاف 229 00:18:59,571 --> 00:19:05,531 أنا لم أرى أبدا مثل هذا المشهد من قبل 230 00:19:08,451 --> 00:19:12,161 كيف سيغطي المد هذا كله؟ 231 00:19:12,161 --> 00:19:14,501 هذه المرة الأولى التي أرى فيها هذا 232 00:19:16,621 --> 00:19:19,501 كم سيكون حجم الموجة القادمة؟ 233 00:19:20,051 --> 00:19:23,381 الممر الخلفي سيغطى بالكامل 234 00:19:24,131 --> 00:19:26,221 أتمنى انه لم يبقى أحد لم يغادر الممر الخلفي 235 00:19:26,221 --> 00:19:28,471 هم سيموتون في لحظات 236 00:19:38,311 --> 00:19:40,151 صوت البحر 237 00:19:40,151 --> 00:19:41,651 ما هذا؟ 238 00:19:42,531 --> 00:19:44,321 ما-ما-ما-ما-ماذا؟ 239 00:19:46,241 --> 00:19:48,201 جدتي, أنظري,أنظري 240 00:19:48,201 --> 00:19:49,451 يوجد شيء هناك 241 00:19:50,741 --> 00:19:51,491 ماذا هو ؟ 242 00:19:51,531 --> 00:19:54,451 هناك شيء بين تلك البنايتين 243 00:19:55,831 --> 00:19:59,001 هيه, أنظري-أنظري-أنظري أذا 244 00:20:00,631 --> 00:20:01,291 كوكورو-سان 245 00:20:02,251 --> 00:20:04,801 أوى، أنت السيدة القرصانة 246 00:20:05,171 --> 00:20:07,551 آه، أختي القرصانة 247 00:20:07,551 --> 00:20:10,511 هيه، أنظري ! يوجد شيء ما هناك 248 00:20:11,471 --> 00:20:12,311 شيء ما؟ 249 00:20:13,851 --> 00:20:16,101 ما هو , تشيمني؟ 250 00:20:17,101 --> 00:20:17,731 هيه 251 00:20:18,691 --> 00:20:20,861 ماذا بهذا المحيط الجاف؟ 252 00:20:54,811 --> 00:20:55,471 لوفي 253 00:21:01,691 --> 00:21:03,481 أليس هذا قبعة القشة 254 00:21:04,231 --> 00:21:07,281 ملك قراصنتكم؟ 255 00:21:07,281 --> 00:21:07,941 ماذا؟ 256 00:21:10,491 --> 00:21:12,161 ذلك الغبي 257 00:21:14,781 --> 00:21:16,871 هيه, أين تذهبين؟ 258 00:21:17,501 --> 00:21:19,831 لا تنزلي إلى الممر الخلفي 259 00:21:20,001 --> 00:21:21,581 هل قالت الممر الخلفي؟ 260 00:21:21,581 --> 00:21:24,421 أوي، شخص ما! يوقف تلك المرأة 261 00:21:34,601 --> 00:21:39,481 أنت لاتذهبي الى ذلك الطريق 262 00:21:39,481 --> 00:21:40,521 عودي 263 00:22:19,971 --> 00:23:32,881 أخوكم :صواب |xo7ox| ~ JShi : تنسيق ~