1
00:00:31,281 --> 00:00:36,491
من بين كل الناس الذين
يعيشون في هذا العالم
2
00:00:36,491 --> 00:00:38,581
اختارت هي سته اشخاص
3
00:00:55,061 --> 00:00:56,351
روبين ,انزلي من القطار
4
00:00:58,101 --> 00:01:00,521
نحن سنقاتل ايا كان
5
00:01:06,151 --> 00:01:06,731
انتظري
6
00:01:08,781 --> 00:01:11,321
روبيـــــــن
7
00:01:38,851 --> 00:01:40,981
ما الذي يمكننا فعله الآن
8
00:01:50,571 --> 00:01:52,031
ترجمــــ (صواب)ــــة ~
JShi : تنسيق ~
9
00:01:52,321 --> 00:01:55,571
ترجمــــ (صواب)ــــة ~
JShi : تنسيق ~
10
00:01:55,741 --> 00:01:58,991
ترجمــــ (صواب)ــــة ~
JShi : تنسيق ~
11
00:01:59,161 --> 00:01:59,451
ترجمــــ (صواب)ــــة ~
JShi : تنسيق ~
12
00:01:59,451 --> 00:02:00,371
ترجمــــ (صواب)ــــة ~
JShi : تنسيق ~
13
00:02:00,371 --> 00:02:01,371
ترجمــــ (صواب)ــــة ~
JShi : تنسيق ~
14
00:02:01,371 --> 00:02:01,621
ترجمــــ (صواب)ــــة ~
JShi : تنسيق ~
15
00:02:01,621 --> 00:02:02,661
ترجمــــ (صواب)ــــة ~
JShi : تنسيق ~
16
00:03:35,391 --> 00:03:41,861
الحلقة:253
17
00:03:51,621 --> 00:03:56,121
اوووه,ماذا كانوا يعتقدون هؤلاء الرجال؟
18
00:03:56,121 --> 00:04:00,631
مهما كان الذي يفكرون به
فإن القطار يستخدم الآن من قبل الحكومة
19
00:04:00,631 --> 00:04:03,041
لقد تم القبض عليه
20
00:04:04,671 --> 00:04:07,511
ماذا؟ هذا أحد العاملين في الجالي-لا
21
00:04:07,511 --> 00:04:08,341
..باولـ
22
00:04:10,511 --> 00:04:12,181
لاتفعل شيء غبياً
23
00:04:14,061 --> 00:04:16,981
يبدو انهم تفرقوا
24
00:04:17,981 --> 00:04:25,281
الاجتماع والافتراق حدثا
طبيعي في هذه المحطه
25
00:04:26,031 --> 00:04:28,111
اجل ,هذا صحيح
26
00:04:30,491 --> 00:04:31,451
بهدوء
27
00:04:32,411 --> 00:04:33,241
بهدوء
28
00:04:35,661 --> 00:04:37,581
أظهروا بسرعة
29
00:04:37,581 --> 00:04:38,291
أكتشفنا
30
00:04:39,121 --> 00:04:40,871
اه,نعم
31
00:04:41,461 --> 00:04:44,131
كل المسافرون قد إستقلوا القطار ، مع ذلك
32
00:04:44,131 --> 00:04:48,301
أأ-والبحر قد يصبح مخـ-مخيف
33
00:04:48,301 --> 00:04:54,721
ولهذا,فقد اعتقدنا ان الامواج المرتفعه
سوف تأتي هنا فقررنا المغادرة
34
00:04:57,851 --> 00:04:59,641
الخطر هنا
35
00:04:59,641 --> 00:05:02,941
افضل مانستطيع عمله هو ان
نلجأ الى مكان بناء السفن
36
00:05:03,191 --> 00:05:04,651
تلك السيدة هناك، أيضا
37
00:05:05,361 --> 00:05:06,191
نعم
38
00:05:08,861 --> 00:05:09,651
هيه,انت
39
00:05:10,451 --> 00:05:12,161
انت لاتستطيعين ايقاف
القطار الذي تحرك
40
00:05:14,561 --> 00:05:16,801
الفراق صعب
41
00:05:16,801 --> 00:05:19,011
لكن انيس لوبي
42
00:05:21,001 --> 00:05:22,291
انها تبكي؟
43
00:05:23,921 --> 00:05:25,421
امم,حسنا
44
00:05:25,421 --> 00:05:26,751
انا اعلم مالذي تشعرين به لكن
45
00:05:26,751 --> 00:05:28,171
!!نحن سنلحــق بهم
46
00:05:29,511 --> 00:05:30,841
!هي كانت غاضبــــــــه
47
00:05:31,591 --> 00:05:34,471
انا اريد ان انسـى هذه
الحكومة الحمقاء
48
00:05:35,101 --> 00:05:36,721
انت,اعرني سفينة
49
00:05:36,721 --> 00:05:38,311
ما الذي حدث لكِ فجأة؟
50
00:05:38,311 --> 00:05:39,521
اريدها ان تكون كبيرة وقوية
51
00:05:40,391 --> 00:05:42,691
هل ابحرتي في بحر مثل هذا؟
52
00:05:43,191 --> 00:05:47,231
هراء لا تجادليني انتي لاتعرفي
كم هو مرعب الاكوا لاجونا
53
00:05:47,231 --> 00:05:48,781
نحن سنعبره
54
00:05:48,781 --> 00:05:52,701
هذا المد ذو مستوى عالي
جدا مختلف عن ما إعتدتي عليه
55
00:05:52,701 --> 00:05:54,781
البحر سيسوء من الآن فصاعدا
56
00:05:54,781 --> 00:05:59,041
أنت لا تستطيع الخروج إلى البحر الآن
57
00:05:59,041 --> 00:06:02,711
لكن روبين ضحت
بحياتها من أجلنا
58
00:06:42,081 --> 00:06:43,251
ذلك كان قريبا
59
00:06:44,961 --> 00:06:46,121
شكرا لك
60
00:06:46,501 --> 00:06:49,341
باولي-سان,شكرا جزيرا
61
00:06:49,501 --> 00:06:53,471
نحن كنا على وشك أن نسحب إلى البحر
62
00:06:53,471 --> 00:06:59,471
أنظر,لوحة المعلومات التي ثبتت
الى الأرض تحطمت بفعل الموجة
63
00:06:59,471 --> 00:07:03,731
هذا لم يحدث قبل ذلك
64
00:07:09,271 --> 00:07:11,321
ما هذه القوة
65
00:07:12,481 --> 00:07:14,491
وهو لم يقترب الا من فترة قصيرة؟
66
00:07:15,571 --> 00:07:19,411
سرعة الموج في الاكوا لاجونا
67
00:07:19,411 --> 00:07:21,081
غير طبيعية
68
00:07:21,531 --> 00:07:25,251
هيه, هل ستكون روبين
بأمان على قطار البحر؟
69
00:07:26,411 --> 00:07:31,631
بالكاد سيستطيع قطار البحر الهروب من
المحيط الهائج قبل أن يأتي المد العالي
70
00:07:31,631 --> 00:07:35,261
طالما هم لن يصطدموا به مباشرة
فيمكنهم أن يعبروا الامواج الكبيرة
71
00:07:37,381 --> 00:07:40,301
أوي, أنتي نامي ,صحيح؟
72
00:07:40,511 --> 00:07:41,261
ماذا؟
73
00:07:42,061 --> 00:07:44,931
كان هناك رسالة تركت في ميدان المحطة
74
00:07:44,931 --> 00:07:45,891
هو صديقك,صحيح؟
75
00:07:46,811 --> 00:07:49,061
رسالة من من؟
76
00:07:49,061 --> 00:07:51,611
كيف وجدت مثل هذا الورقة الصغيرة؟
77
00:07:52,271 --> 00:07:54,821
هنا!هيا كانت هنا
78
00:08:00,411 --> 00:08:01,831
ذلك الأبله
79
00:08:04,451 --> 00:08:05,621
ماذا كتب فيها؟
80
00:08:06,121 --> 00:08:07,711
أنتظر دقيقة
81
00:08:07,711 --> 00:08:10,001
النصف منها رسالة غرامية
82
00:08:11,041 --> 00:08:12,591
هل قالت رسالة غرامية
83
00:08:12,591 --> 00:08:14,551
هل الرجل الثالث يستعمل
كلمات مخلة بالآداب؟
84
00:08:14,551 --> 00:08:19,591
لا, بالحكم على حالته
هذا الرجل الثالث يجب أن يكون
85
00:08:23,051 --> 00:08:24,511
ما هذه النظرات؟
86
00:08:25,521 --> 00:08:26,641
تبدأ من هنا
87
00:08:29,231 --> 00:08:30,021
ملاحظة
88
00:08:30,691 --> 00:08:35,781
تأكدت بأن روبين-تشان على قطار البحر الذي
سيغادر في الساعة الحادية عشر، لذا ركبته
89
00:08:35,781 --> 00:08:36,991
ماذا؟
90
00:08:36,991 --> 00:08:38,821
سانجي-كون على القطار الآن؟
91
00:08:39,571 --> 00:08:41,201
و أوسوب أيضا؟
92
00:08:41,821 --> 00:08:45,831
و "الشرير صاحب تصفيفة
الشعر الغريبة "، أيضا، معهم
93
00:08:45,831 --> 00:08:47,411
ذلك يمكن أن يكون فرانكي
94
00:08:47,411 --> 00:08:48,501
أجل, هو
95
00:08:49,081 --> 00:08:50,751
رجل رابع
96
00:08:50,751 --> 00:08:54,001
و ذلك الرجل الخامس فرانكي
97
00:08:54,711 --> 00:08:56,671
ياله من مسكين باولي-سان
98
00:08:56,671 --> 00:09:00,021
من الافضل له الاستسلام
99
00:09:00,021 --> 00:09:01,621
ما هذا بحق الجحيم ؟
100
00:09:01,811 --> 00:09:05,941
أه, وهذه كانت بالرسالة
101
00:09:09,431 --> 00:09:13,861
يجب أن يكون هناك على الأقل جهاز
اتصال واحد على قطار البحر
102
00:09:13,861 --> 00:09:15,441
لذا أنا سأتصل بك بأسرع ما يمكن
103
00:09:17,321 --> 00:09:21,571
رجاء إبقي هذا طفل الدن-دن
موشي قريب من جسمك
104
00:09:21,611 --> 00:09:25,871
تخيل بأن هذا طفل
الدن-دن موشي هو أنا
105
00:09:25,871 --> 00:09:28,541
اذا، هو سيتصل بهذا
106
00:09:29,251 --> 00:09:33,121
ذلك يعني بأنه توقع أين
كانت نيكو روبين ذاهبه؟
107
00:09:33,121 --> 00:09:34,291
مدهش
108
00:09:38,591 --> 00:09:41,801
اذا الآن, روبين معها سانجي-كون
109
00:09:41,801 --> 00:09:44,971
نحن سنذهب بالتأكيد
الى إنيس لوبي
110
00:09:55,861 --> 00:09:57,731
يا رجل
111
00:09:57,731 --> 00:10:00,111
أنا لا استطيع حتى التدخين هنا
112
00:10:01,241 --> 00:10:02,281
فهمت
113
00:10:02,861 --> 00:10:05,411
لذلك ذهب سانجي للمحطة بعد ذلك؟
114
00:10:05,411 --> 00:10:05,781
أجل
115
00:10:08,241 --> 00:10:10,621
أوسوب على نفس القطار أيضا
116
00:10:10,621 --> 00:10:11,581
هذا جيد
117
00:10:12,041 --> 00:10:18,461
,على أية حال, يجب ان نجد لوفي و زورو
قبل أن نلحق قطار البحر
118
00:10:18,461 --> 00:10:19,551
أجل ,لنذهب
119
00:10:20,211 --> 00:10:24,591
أنا متأكدة، أتبعوا ذلك الطريق، لنبحث عنهم هناك
120
00:10:24,591 --> 00:10:25,761
جميعكم,رجاء
121
00:10:26,471 --> 00:10:29,221
صحيح, أيها الأوغاد! أفعلوا ما بوسعكم
122
00:10:30,891 --> 00:10:32,231
إتركه لنا
123
00:10:43,701 --> 00:10:47,951
الآن, كيف يجب أن اتسلل الى الداخل؟
124
00:10:50,451 --> 00:10:52,661
الجو عاصف جدا بالخارج
125
00:11:04,011 --> 00:11:05,051
من أنت بحق الجحيم؟
126
00:11:35,791 --> 00:11:36,661
توقف
127
00:11:37,621 --> 00:11:39,251
أين تعتقد بأنك ذاهب؟
128
00:11:40,501 --> 00:11:41,341
لا تتحرك
129
00:11:42,421 --> 00:11:43,711
لقد رأيت ركلته
130
00:11:44,421 --> 00:11:46,841
هو ليس شخصا عاديا
131
00:11:49,591 --> 00:11:51,101
عندما
132
00:11:52,431 --> 00:11:54,811
تقول أمامي مثل ذلك
133
00:11:58,021 --> 00:11:59,151
تجعلني أخجل
134
00:11:59,401 --> 00:12:01,021
أنا لم أمدحك
135
00:12:02,771 --> 00:12:04,481
يسخر منا شخص مثله
136
00:12:04,481 --> 00:12:08,661
أنت, أخبر لوتشي-سان بأن هناك
شخصا غريب تسلل الى الداخل
137
00:12:08,661 --> 00:12:09,861
أنتظر
138
00:12:12,831 --> 00:12:17,411
هو شيء لا يحتاج ان يصل الى
آذان (سي بي 9) ، أليس كذلك؟
139
00:12:18,251 --> 00:12:23,921
,حتى مع خطورة هذا الشخص المريب
..يبدو بأنه ليس هناك داع للخوف,لأن
140
00:12:23,921 --> 00:12:25,551
في هذه المقطورة
141
00:12:26,011 --> 00:12:27,761
هو مشوش
142
00:12:28,801 --> 00:12:30,891
أنا هنا، أليس كذلك؟
143
00:12:30,891 --> 00:12:32,181
جيري-سان
144
00:12:37,271 --> 00:12:43,651
أنا من جزيرة في الأزرق
الجنوبي مشهور بكارتي
145
00:12:44,231 --> 00:12:47,191
نعم، أنا بطل ملاكمة
146
00:12:47,191 --> 00:12:48,571
أعمل بعض الكاراتيه،اذاً
147
00:12:51,451 --> 00:12:55,581
أوقف إهاناتك حتى ترى لكمتي
148
00:12:56,751 --> 00:12:58,201
لا تقوم بمثل هذا الهجوم القاتل
149
00:13:04,211 --> 00:13:06,501
جيري-سان, العدو خلفك
150
00:13:07,711 --> 00:13:09,131
اهاا؟ لقد هرب
151
00:13:10,431 --> 00:13:17,891
ايها الطفل! فقط لاني طويل لااستطيع السيطرة
على نفسي في هذه المقطورة الصغيرة
152
00:13:17,891 --> 00:13:20,891
هذه المرة الاولى التي احذرك
فيها يامتشعب الارجل
153
00:13:20,941 --> 00:13:24,861
لكن لكماتي تعد اللكمات الافضل في الاماكن الضيقة
154
00:13:25,191 --> 00:13:26,521
اسلوب اليوغا
155
00:13:27,861 --> 00:13:27,901
اسلوب اليوغا
156
00:13:30,281 --> 00:13:31,571
لقد اصبح قصيرا
157
00:13:32,241 --> 00:13:33,911
تدعي ذلك
158
00:13:39,661 --> 00:13:41,711
هل تهمل قواعد الملاكمة؟
159
00:13:43,211 --> 00:13:44,501
مضيعة للوقت
160
00:14:02,441 --> 00:14:05,231
أولا، في آخر المقطورة السابعة
161
00:14:05,231 --> 00:14:07,571
نحن نملك رجال الحكومة
162
00:14:09,651 --> 00:14:16,371
ثانيا، نمتلك 40 جندي بحرية أقوياء
..في المقطوة الخامسة تحت إمرة
163
00:14:16,371 --> 00:14:17,911
قائد المقر البحري
164
00:14:17,911 --> 00:14:20,501
الفارس السابق للمملكة , تي-بون
165
00:14:20,501 --> 00:14:21,911
ويتبع المقطورة الرابعة
166
00:14:22,501 --> 00:14:25,011
نادل هذه الرحلة البحرية
167
00:14:25,011 --> 00:14:28,771
العميل #7, المقاتل وانزي
168
00:14:28,841 --> 00:14:30,261
و في المقطورة الثالثة
169
00:14:30,261 --> 00:14:32,381
(نمتلك القادم الجديد من الـــ (سي بي 9
170
00:14:32,381 --> 00:14:34,051
نيرو، ينتظر الاوامر
171
00:14:47,941 --> 00:14:53,821
على أية حال، كمجموعة
ليس هناك خطرمن الهجوم
172
00:14:53,821 --> 00:14:58,621
للاننا نملك قوة بشرية كافية في
العربات في الوقت الحاضر
173
00:15:03,461 --> 00:15:05,021
قبعة القش
174
00:15:05,021 --> 00:15:06,521
رورونوا
175
00:15:06,521 --> 00:15:08,321
نحن حلفاء
176
00:15:08,961 --> 00:15:10,421
أظهر نفسك
177
00:15:10,421 --> 00:15:12,091
قبعة القش, أين انت؟
178
00:15:13,591 --> 00:15:16,551
يا رئيس العمال، هو يجب
أن يكون قريبا من هنا
179
00:15:16,551 --> 00:15:17,641
أرتح قليلا
180
00:15:17,641 --> 00:15:19,351
غبي, هذا لا شيء
181
00:15:19,351 --> 00:15:20,761
أسرعوا وحاولوا ايجاد هؤلاء الاثنان
182
00:15:20,761 --> 00:15:21,511
حاضر سيدي
183
00:15:23,101 --> 00:15:25,601
هل شرح أحدكم الحالة لـ آيسبيرغ سان؟
184
00:15:25,601 --> 00:15:27,401
ذهب اثنان لاخباره
185
00:15:35,361 --> 00:15:36,701
الى اين تذهب ,سيدي؟
186
00:15:37,821 --> 00:15:38,661
آيسبيرغ سان؟
187
00:15:41,201 --> 00:15:43,751
رورونوا
188
00:15:44,041 --> 00:15:45,961
أجب اذا كنت تسمعنا
189
00:15:46,541 --> 00:15:47,961
لوفي
190
00:15:48,331 --> 00:15:51,711
زورو,اين انت؟
191
00:15:54,881 --> 00:15:57,091
هل قلتي,طعاما؟
192
00:15:57,091 --> 00:15:59,221
أجل, لحم جيد, لحم
193
00:15:59,221 --> 00:16:01,721
إجمع كل الذي تجده!بسرعة
194
00:16:03,261 --> 00:16:06,891
لماذا نحن يجب أن نعمل لهم؟
195
00:16:06,891 --> 00:16:08,941
لا, ليس لها
196
00:16:08,941 --> 00:16:13,401
دعنا نعمل ما بوسعنا
لباولي سان هو الذي انقذنا
197
00:16:13,401 --> 00:16:14,361
هذا صحيح
198
00:16:14,941 --> 00:16:18,531
بالمناسبة، هي حقا يجب أن تكون جائعة
199
00:16:18,531 --> 00:16:20,371
جائعة جداً
200
00:16:20,571 --> 00:16:22,331
ربما
201
00:16:28,121 --> 00:16:32,021
هنا، أيضا؟ ليس هناك دكاكين تفتح الآن
202
00:16:32,021 --> 00:16:36,421
وجدتها! ماذا عن مطبخ حارس المحطة؟
203
00:16:36,631 --> 00:16:40,971
مستحيل! هو في الممر الخلفي، تحت الماء
204
00:16:40,971 --> 00:16:42,931
اذا ليس هنالك مجال لإيجاده هنا
205
00:16:42,931 --> 00:16:44,011
لكن لماذا
206
00:16:44,011 --> 00:16:48,601
لنذهب! هل تعتقد بأنها ستغفر
لنا إذا عدنا خالين اليدين؟
207
00:17:03,241 --> 00:17:03,661
مطر
208
00:17:05,041 --> 00:17:05,871
هذا سيء
209
00:17:06,751 --> 00:17:09,581
أنفي لن يعمل جيدا مع وجود رياح قوية كهذه
210
00:17:22,591 --> 00:17:28,731
هيه، نحن دعوناهم كثيرا لكن دون جدوى
..هذا يعني
211
00:17:28,731 --> 00:17:31,351
لا تكن غبي، أفعل ما تستطيع
212
00:17:33,441 --> 00:17:35,441
أين أنت , لوفي؟
213
00:17:35,441 --> 00:17:39,901
زورو, أنت لن تهزم فقط من قبل
إنسان فهد ، أليس كذلك؟
214
00:17:40,991 --> 00:17:45,831
فهمنا أخيرا لماذا روبين تركتنا
215
00:17:46,281 --> 00:17:47,791
أين انت ,قبعة القش؟
216
00:17:48,371 --> 00:17:50,331
رجاء اجب
217
00:17:54,541 --> 00:17:55,841
أنتظرينا, روبين
218
00:17:55,841 --> 00:17:59,011
نحن بالتأكيد سنأتي وننقذك
مع لوفي والآخرون
219
00:18:10,391 --> 00:18:11,521
انتم, ماذا هناك؟
220
00:18:11,521 --> 00:18:13,471
أه,باولي-سان,أنظر
221
00:18:18,861 --> 00:18:21,781
الكثير من المياه تراجعت للخلف
222
00:18:21,781 --> 00:18:24,951
الموجه الكبيرة عائده
223
00:18:24,951 --> 00:18:29,081
،إذا نظرنا إلى كمية الماء المتراجع
نحن يمكن أن نتوقع كم سيكون كبر حجم المد العالي
224
00:18:29,451 --> 00:18:31,501
أنا أطير
225
00:18:32,211 --> 00:18:37,461
الآن، إذا نظرنا كم
سيستغرق هذا المد من الوقت
226
00:18:38,421 --> 00:18:40,051
أنظري, تشيمني
227
00:18:42,421 --> 00:18:44,181
واو, رهيب
228
00:18:55,191 --> 00:18:59,021
هو تقريبا كالبحر الجاف
229
00:18:59,571 --> 00:19:05,531
أنا لم أرى أبدا مثل هذا المشهد من قبل
230
00:19:08,451 --> 00:19:12,161
كيف سيغطي المد هذا كله؟
231
00:19:12,161 --> 00:19:14,501
هذه المرة الأولى التي أرى فيها هذا
232
00:19:16,621 --> 00:19:19,501
كم سيكون حجم الموجة القادمة؟
233
00:19:20,051 --> 00:19:23,381
الممر الخلفي سيغطى بالكامل
234
00:19:24,131 --> 00:19:26,221
أتمنى انه لم يبقى أحد
لم يغادر الممر الخلفي
235
00:19:26,221 --> 00:19:28,471
هم سيموتون في لحظات
236
00:19:38,311 --> 00:19:40,151
صوت البحر
237
00:19:40,151 --> 00:19:41,651
ما هذا؟
238
00:19:42,531 --> 00:19:44,321
ما-ما-ما-ما-ماذا؟
239
00:19:46,241 --> 00:19:48,201
جدتي, أنظري,أنظري
240
00:19:48,201 --> 00:19:49,451
يوجد شيء هناك
241
00:19:50,741 --> 00:19:51,491
ماذا هو ؟
242
00:19:51,531 --> 00:19:54,451
هناك شيء بين تلك البنايتين
243
00:19:55,831 --> 00:19:59,001
هيه, أنظري-أنظري-أنظري أذا
244
00:20:00,631 --> 00:20:01,291
كوكورو-سان
245
00:20:02,251 --> 00:20:04,801
أوى، أنت السيدة القرصانة
246
00:20:05,171 --> 00:20:07,551
آه، أختي القرصانة
247
00:20:07,551 --> 00:20:10,511
هيه، أنظري ! يوجد شيء ما هناك
248
00:20:11,471 --> 00:20:12,311
شيء ما؟
249
00:20:13,851 --> 00:20:16,101
ما هو , تشيمني؟
250
00:20:17,101 --> 00:20:17,731
هيه
251
00:20:18,691 --> 00:20:20,861
ماذا بهذا المحيط الجاف؟
252
00:20:54,811 --> 00:20:55,471
لوفي
253
00:21:01,691 --> 00:21:03,481
أليس هذا قبعة القشة
254
00:21:04,231 --> 00:21:07,281
ملك قراصنتكم؟
255
00:21:07,281 --> 00:21:07,941
ماذا؟
256
00:21:10,491 --> 00:21:12,161
ذلك الغبي
257
00:21:14,781 --> 00:21:16,871
هيه, أين تذهبين؟
258
00:21:17,501 --> 00:21:19,831
لا تنزلي إلى الممر الخلفي
259
00:21:20,001 --> 00:21:21,581
هل قالت الممر الخلفي؟
260
00:21:21,581 --> 00:21:24,421
أوي، شخص ما! يوقف تلك المرأة
261
00:21:34,601 --> 00:21:39,481
أنت لاتذهبي الى ذلك الطريق
262
00:21:39,481 --> 00:21:40,521
عودي
263
00:22:19,971 --> 00:23:32,881
أخوكم :صواب
|xo7ox| ~
JShi : تنسيق ~