1 00:00:31,111 --> 00:00:36,031 Diante das vidas de todas as pessoas do mundo, 2 00:00:36,031 --> 00:00:38,821 ela escolheu salvar vocês seis. 3 00:00:54,611 --> 00:00:56,341 Robin! Saia do trem! 4 00:00:57,721 --> 00:01:00,601 Nós vamos lutar por você, seja contra quem for! 5 00:01:05,791 --> 00:01:07,391 Espere! 6 00:01:08,651 --> 00:01:11,861 Robin! 7 00:01:38,431 --> 00:01:40,581 Então não deu tempo... 8 00:01:48,011 --> 00:01:52,071 Tudo bem! Agora vamos seguir em frente! 9 00:01:52,351 --> 00:01:55,571 Com o sol sempre em nossos corações! 10 00:01:55,731 --> 00:01:59,051 O poder emana de nossas mãos entrelaçadas... 11 00:01:59,151 --> 00:02:02,711 Vamos abraçar nossos desejos! 12 00:02:10,291 --> 00:02:16,501 Trabalhando juntos, navegamos ondas gigantes! 13 00:02:17,801 --> 00:02:21,251 Vamos correr atrás desse ritmo, 14 00:02:21,251 --> 00:02:24,261 aí está o sinal de partida! 15 00:02:25,011 --> 00:02:31,111 Agora é hora de navegar! Basta içar âncora 16 00:02:31,981 --> 00:02:35,551 e vamos cortar os ventos arco-íris 17 00:02:35,551 --> 00:02:39,021 rumo a um mar de aventuras! 18 00:02:39,071 --> 00:02:42,551 Será uma jornada carregada de sofrimento, 19 00:02:42,611 --> 00:02:46,261 mas aquilo que você mais preza estará lá! 20 00:02:46,451 --> 00:02:50,391 E se você estiver em apuros, 21 00:02:50,451 --> 00:02:52,391 eu sempre estarei lá para te proteger! 22 00:02:53,501 --> 00:02:57,341 Tudo bem! Agora vamos seguir em frente! 23 00:02:57,711 --> 00:03:00,801 taiyou wo itsumo mune ni 24 00:03:01,211 --> 00:03:04,351 arashi ga kitara katakunde 25 00:03:04,421 --> 00:03:08,251 sono saki no hikari wo miyou 26 00:03:08,721 --> 00:03:11,951 yume no kakera atsumareba 27 00:03:12,431 --> 00:03:15,581 asu ni mukau chizu ni naru 28 00:03:15,731 --> 00:03:18,701 dakara onaji hata no moto 29 00:03:19,141 --> 00:03:24,421 negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu 30 00:03:24,521 --> 00:03:26,501 One Piece 31 00:03:34,121 --> 00:03:43,091 Sanji Infiltrado! A Batalha no Trem Marítimo na Tempestade! 32 00:03:37,841 --> 00:03:39,261 Sanji Infiltrado! 33 00:03:39,261 --> 00:03:41,751 A Batalha no Trem Marítimo na Tempestade! 34 00:03:51,541 --> 00:03:56,491 Sério, o que deu naquele homem? 35 00:03:56,491 --> 00:04:00,571 Não sei, mas o trem era do Governo. 36 00:04:00,571 --> 00:04:02,751 Ele vai ser capturado e aí será o fim dele. 37 00:04:04,521 --> 00:04:07,931 Ué? É o Paulie da Galley... Paul— 38 00:04:10,411 --> 00:04:12,711 Pense antes de agir! 39 00:04:13,841 --> 00:04:16,471 Parece que está rolando algo entre eles... 40 00:04:17,781 --> 00:04:20,571 Nas estações, as pessoas se reencontram e se despedem! 41 00:04:20,571 --> 00:04:25,481 E cabe a nós, empregados, apenas observar em silêncio! 42 00:04:26,711 --> 00:04:28,181 Ah, é mesmo. 43 00:04:30,331 --> 00:04:32,161 Em silêncio, entendeu? 44 00:04:32,161 --> 00:04:33,521 Sim, em silêncio. 45 00:04:35,431 --> 00:04:37,361 O trem partiu mais cedo, não foi? 46 00:04:37,361 --> 00:04:38,911 O quê? 47 00:04:38,911 --> 00:04:40,901 Ah, sim. 48 00:04:41,261 --> 00:04:44,201 Todos os passageiros já estavam a bordo e, portanto... 49 00:04:44,201 --> 00:04:45,681 Além disso, 50 00:04:45,681 --> 00:04:48,321 o mar começou a ficar mais agitado do que prevíamos. 51 00:04:48,321 --> 00:04:52,691 Do jeito que está, a Aqua Laguna pode começar a qualquer momento, 52 00:04:52,691 --> 00:04:54,751 então adiantamos a partida. 53 00:04:57,651 --> 00:04:59,971 Também é perigoso ficar aqui. 54 00:04:59,971 --> 00:05:02,991 É melhor ir o quanto antes para a ilha-oficina... 55 00:05:02,991 --> 00:05:05,181 E o mesmo vale para a moça. 56 00:05:05,181 --> 00:05:06,881 Sim... 57 00:05:08,701 --> 00:05:12,221 Ei... Se o trem já partiu, não temos mais como detê-lo. 58 00:05:14,221 --> 00:05:18,771 Não é fácil dizer isso, mas Enies Lobby é... 59 00:05:20,841 --> 00:05:22,151 Você está chorando? 60 00:05:23,641 --> 00:05:26,651 Bem, eu sei como se sente, mas... 61 00:05:26,651 --> 00:05:27,901 Nós vamos atrás deles! 62 00:05:29,251 --> 00:05:30,911 Ah, ela estava com raiva! 63 00:05:31,441 --> 00:05:34,581 Esses idiotas do Governo! Isso não vai ficar assim! 64 00:05:34,581 --> 00:05:36,601 Ei, empresta um navio para a gente! 65 00:05:36,601 --> 00:05:38,271 O que deu em você? 66 00:05:38,271 --> 00:05:39,581 Um navio grande e forte! 67 00:05:40,191 --> 00:05:42,371 Vai tentar navegar com o mar desse jeito?! 68 00:05:42,371 --> 00:05:44,021 Sua idiota! 69 00:05:44,021 --> 00:05:47,221 Você não conhece a ferocidade da Aqua Laguna! 70 00:05:47,221 --> 00:05:48,631 Vou mostrar que somos capazes! 71 00:05:48,631 --> 00:05:51,681 Você nunca viu uma maré de tempestade assim! 72 00:05:52,611 --> 00:05:56,341 O mar vai ficar extremamente violento, impossível de se navegar! 73 00:05:56,341 --> 00:05:58,891 Zarpar nessas condições é como suicídio! 74 00:05:58,891 --> 00:06:03,151 Mas a Robin também está arriscando a vida por nós... 75 00:06:41,921 --> 00:06:44,121 Essa foi por pouco... 76 00:06:44,121 --> 00:06:46,341 Obrigada... 77 00:06:46,341 --> 00:06:49,281 Senhor Paulie! Muito obrigado! 78 00:06:49,281 --> 00:06:52,741 Quase fomos engolidos pelo mar. 79 00:06:53,271 --> 00:06:54,431 Vejam só... 80 00:06:54,431 --> 00:06:59,141 A onda partiu ao meio o quadro com o horário de trens! 81 00:06:59,141 --> 00:07:03,301 Nunca aconteceu algo assim. 82 00:07:09,121 --> 00:07:12,251 A corrente de retorno está fortíssima... 83 00:07:12,251 --> 00:07:14,511 Como pode, se a maré ainda nem chegou? 84 00:07:15,411 --> 00:07:21,141 A velocidade das ondas desta Aqua Laguna será fora do normal. 85 00:07:21,141 --> 00:07:25,361 Ei... Será que o trem marítimo onde a Robin está vai aguentar? 86 00:07:26,301 --> 00:07:31,431 Ele já terá saído da área de tempestade antes da maré chegar. 87 00:07:31,431 --> 00:07:35,441 A menos que as ondas sigam a ferrovia, eles vão escapar. 88 00:07:37,191 --> 00:07:40,461 Ei, você é a Nami? 89 00:07:41,861 --> 00:07:44,781 Deixaram um recado bem peculiar na estação. 90 00:07:44,781 --> 00:07:46,521 Deve ser de um de seus companheiros. 91 00:07:46,521 --> 00:07:48,921 Um recado? De quem? 92 00:07:48,921 --> 00:07:51,671 Como encontraram algo tão pequeno? 93 00:07:52,121 --> 00:07:55,321 Aqui! Foi deixado bem escondido! 94 00:07:57,351 --> 00:08:01,851 Nami! Por favor, leia! (Se não for a Nami, nem lê, babaca) 95 00:08:00,241 --> 00:08:01,851 Idiota... 96 00:08:04,301 --> 00:08:06,021 O que está escrito aí? 97 00:08:06,021 --> 00:08:07,601 Hm, espera aí. 98 00:08:07,601 --> 00:08:10,031 A primeira metade é só uma carta de amor idiota... 99 00:08:10,841 --> 00:08:14,341 Uma carta de amor... O terceiro homem aparece. 100 00:08:14,341 --> 00:08:18,941 Não... A julgar pela situação, o terceiro homem do triângulo é... 101 00:08:21,871 --> 00:08:24,581 Hã? Por que estão me olhando assim? 102 00:08:25,361 --> 00:08:27,281 Aqui está a parte importante. 103 00:08:29,151 --> 00:08:35,721 P.S. - Como eu vi a Robin no trem das onze, vou embarcar também. 104 00:08:35,721 --> 00:08:38,851 O quê? O Sanji está no trem? 105 00:08:39,251 --> 00:08:41,261 E o Usopp também? 106 00:08:41,261 --> 00:08:45,851 Além disso, um grandalhão topetudo? 107 00:08:45,851 --> 00:08:47,351 Só pode ser o Franky. 108 00:08:47,351 --> 00:08:48,561 É, só pode ser. 109 00:08:48,561 --> 00:08:54,471 O quarto homem... E o quinto é o Franky... 110 00:08:54,471 --> 00:08:56,901 Pobre Senhor Paulie... 111 00:08:56,901 --> 00:08:59,491 Talvez fosse melhor se ele desistisse... 112 00:08:59,881 --> 00:09:01,801 O que deu em vocês? 113 00:09:01,801 --> 00:09:05,711 Ah, também deixaram isto com o recado. 114 00:09:09,571 --> 00:09:13,631 Deve haver ao menos outro Caracol Comunicador no trem marítimo. 115 00:09:13,631 --> 00:09:15,471 Entrarei em contato assim que possível. 116 00:09:17,161 --> 00:09:21,601 Fique com este Caracol Comunicador Celular que peguei na cidade. 117 00:09:21,601 --> 00:09:25,571 Sim, pense nisso como um presente do seu querido e amado... 118 00:09:25,571 --> 00:09:28,601 Entendi. Então ele vai ligar para cá. 119 00:09:29,101 --> 00:09:34,221 Ele previu o paradeiro de Nico Robin? Incrível! 120 00:09:34,221 --> 00:09:35,361 Sim! 121 00:09:38,431 --> 00:09:41,661 Ao menos, o Sanji está lá para salvar a Robin. 122 00:09:41,661 --> 00:09:44,731 E nós também vamos para Enies Lobby! 123 00:09:55,591 --> 00:10:00,181 Cacete... Não dá nem para fumar aqui. 124 00:10:01,121 --> 00:10:05,211 É verdade? Então o Sanji foi para a estação? 125 00:10:05,211 --> 00:10:05,851 Sim! 126 00:10:08,091 --> 00:10:11,611 Usopp também está no trem. Que bom... 127 00:10:11,611 --> 00:10:15,051 Então, temos que dar um jeito de seguir o trem marítimo, 128 00:10:15,051 --> 00:10:18,291 mas primeiro temos que encontrar o Luffy e o Zoro. 129 00:10:18,291 --> 00:10:19,571 Tá, entendi! 130 00:10:20,081 --> 00:10:24,481 Eu sei onde eles foram arremessados! Procure naquelas áreas! 131 00:10:24,481 --> 00:10:26,271 Pessoal, ajudem-nos! 132 00:10:26,271 --> 00:10:29,211 Contamos com vocês, pessoal! 133 00:10:29,211 --> 00:10:30,701 Sim! 134 00:10:30,701 --> 00:10:32,381 Deixem conosco! 135 00:10:43,501 --> 00:10:48,151 E agora, como eu entro sem chamar atenção? 136 00:10:49,471 --> 00:10:52,461 Nossa! Que tempestade louca aqui fora! 137 00:10:59,071 --> 00:11:00,951 Chute no Pescoço! 138 00:11:03,791 --> 00:11:05,081 Quem é você? 139 00:11:35,591 --> 00:11:36,371 Alto! 140 00:11:37,401 --> 00:11:39,281 Aonde pensa que vai? 141 00:11:40,111 --> 00:11:41,621 Não se mexa! 142 00:11:42,151 --> 00:11:43,781 Eu vi o chute dele. 143 00:11:44,221 --> 00:11:46,461 Ele não é um civil qualquer! 144 00:11:49,521 --> 00:11:54,871 Se você continuar me elogiando assim, 145 00:11:57,901 --> 00:11:59,131 vou ficar envergonhado. 146 00:11:59,131 --> 00:12:01,101 Não foi elogio! 147 00:12:02,621 --> 00:12:04,211 Ele está zombando de nós! 148 00:12:04,211 --> 00:12:08,461 Ei! Avisem ao Senhor Lucci que um homem suspeito se infiltrou no trem! 149 00:12:08,461 --> 00:12:09,971 Esperem! 150 00:12:12,591 --> 00:12:17,401 Não precisamos perturbar a CP9 com isso. 151 00:12:18,091 --> 00:12:22,251 O suspeito pode ser um homem violento, mas nada temam! 152 00:12:22,251 --> 00:12:25,911 Pois, neste vagão... 153 00:12:25,911 --> 00:12:27,781 Nossa! Que fumaceira! 154 00:12:28,401 --> 00:12:30,661 Estou eu! 155 00:12:30,661 --> 00:12:32,161 Senhor Jerry! 156 00:12:37,071 --> 00:12:43,961 Sou o campeão de uma ilha do South Blue onde o caratê é bem popular. 157 00:12:43,961 --> 00:12:47,051 Isso mesmo. Eu sou campeão de boxe! 158 00:12:47,051 --> 00:12:48,681 Vá lutar caratê. 159 00:12:51,021 --> 00:12:55,561 Deixe para me criticar depois de ver meus socos. 160 00:12:56,441 --> 00:12:58,251 Que bizarro! 161 00:12:58,251 --> 00:13:02,991 Jabs da Centelha da Aurora do Jerry! 162 00:13:03,821 --> 00:13:06,531 Senhor Jerry! O inimigo está atrás do senhor! 163 00:13:07,501 --> 00:13:09,121 Ele fugiu? 164 00:13:10,161 --> 00:13:13,241 Ei, garoto! Só porque sou alto, 165 00:13:13,241 --> 00:13:17,641 não pense que fico em desvantagem neste vagão pequeno. 166 00:13:17,641 --> 00:13:20,881 É a primeira vez que alguém me aconselha pelo meio das pernas. 167 00:13:20,881 --> 00:13:24,421 Meu boxe me coloca em vantagem em espaços apertados. 168 00:13:25,001 --> 00:13:26,471 É o estilo yoga! 169 00:13:27,511 --> 00:13:30,131 Yoga um, dois! Um, dois! 170 00:13:30,131 --> 00:13:32,011 Seu alcance ficou menor! 171 00:13:32,011 --> 00:13:34,391 É o que quero que pense... 172 00:13:34,391 --> 00:13:37,171 Chute... 173 00:13:37,171 --> 00:13:39,541 Parafuso! 174 00:13:39,541 --> 00:13:42,331 Agora vai violar as regras do boxe?! 175 00:13:43,061 --> 00:13:45,071 Que perda de tempo. 176 00:13:47,971 --> 00:13:49,821 Espeto! 177 00:14:02,281 --> 00:14:07,881 Primeiro, o líder dos oficiais do sétimo e último vagão... 178 00:14:10,041 --> 00:14:12,151 Em ordem crescente de força, 179 00:14:12,151 --> 00:14:16,131 T-Bone, líder dos quarenta soldados do quinto vagão, 180 00:14:16,131 --> 00:14:20,341 Capitão do QG da Marinha e ex-cavaleiro real. 181 00:14:20,341 --> 00:14:24,771 A seguir, no quarto vagão, Wanze, um artista marcial da CP7, 182 00:14:24,771 --> 00:14:28,581 que também é o comissário-chefe da viagem. 183 00:14:28,581 --> 00:14:34,081 E no terceiro vagão está o Sr. Nero, o mais novo membro da CP9. 184 00:14:47,811 --> 00:14:53,701 Portanto, embora estejamos transportando criminosos, a chance de um ataque é nula. 185 00:14:53,701 --> 00:14:58,641 Mas, por precaução, alocamos poderio militar a cada vagão. 186 00:15:03,401 --> 00:15:04,891 Chapéu de Palha! 187 00:15:04,891 --> 00:15:06,411 Roronoa! 188 00:15:06,411 --> 00:15:08,321 Somos seus aliados! 189 00:15:10,281 --> 00:15:11,991 Chapéu de Palha! Cadê você? 190 00:15:13,431 --> 00:15:16,351 Contramestre! Deve estar difícil de se mexer! 191 00:15:16,351 --> 00:15:17,561 Por que não descansa? 192 00:15:17,561 --> 00:15:20,711 Isso não foi nada! Ache logo os dois! 193 00:15:20,711 --> 00:15:21,461 Sim, senhor! 194 00:15:22,841 --> 00:15:25,511 Alguém avisou ao Sr. Iceburg do que está acontecendo? 195 00:15:25,511 --> 00:15:27,421 Dois homens foram informá-lo. 196 00:15:34,981 --> 00:15:39,211 Aonde o senhor vai, Senhor Iceburg? 197 00:15:40,981 --> 00:15:42,351 Roronoa! 198 00:15:42,351 --> 00:15:45,941 Chapéu de Palha! Respondam! 199 00:15:46,321 --> 00:15:47,901 Luffy! 200 00:15:47,901 --> 00:15:51,651 Zoro! Cadê você? 201 00:15:54,681 --> 00:15:56,991 Comida? 202 00:15:56,991 --> 00:15:59,261 Isso mesmo. Eu quero carne! Carne! 203 00:15:59,261 --> 00:16:02,081 Tragam toda a carne que conseguirem arrumar! Rápido! 204 00:16:03,071 --> 00:16:06,561 Por que ela está nos escravizando assim? 205 00:16:06,561 --> 00:16:08,821 Não, não é por ela. 206 00:16:08,821 --> 00:16:10,781 Vamos fazer isto pelo Senhor Paulie, 207 00:16:10,781 --> 00:16:13,221 que se manteve devoto mesmo depois de tomar um fora! 208 00:16:13,221 --> 00:16:14,761 Isso mesmo! 209 00:16:14,761 --> 00:16:18,361 Mas aquela garota deve estar mesmo faminta! 210 00:16:18,361 --> 00:16:21,671 Aposto que ainda está em fase de crescimento! 211 00:16:27,951 --> 00:16:32,291 Também está fechado... Não tem mais nada aberto na cidade. 212 00:16:32,291 --> 00:16:36,571 Já sei... Que tal a cozinha do refeitório da estação? 213 00:16:36,571 --> 00:16:40,641 Não podemos ir pelas ruas... Já devem estar inundadas. 214 00:16:40,641 --> 00:16:43,051 Então temos que procurar por aqui? 215 00:16:43,051 --> 00:16:43,881 Mas... 216 00:16:43,881 --> 00:16:45,101 Vamos! 217 00:16:45,101 --> 00:16:48,581 Acha que a menina vai nos perdoar se voltarmos de mãos abanando? 218 00:17:02,941 --> 00:17:04,311 Chuva... 219 00:17:04,841 --> 00:17:06,371 Essa não. 220 00:17:06,371 --> 00:17:09,351 Se os ventos já interferem no meu olfato... 221 00:17:22,401 --> 00:17:27,201 Estamos chamando há muito tempo, mas continuamos sem resposta. 222 00:17:27,201 --> 00:17:28,441 Será que... 223 00:17:28,441 --> 00:17:31,471 Pare de pensar besteira! Vamos trabalhar! 224 00:17:33,071 --> 00:17:36,581 Onde estão vocês? Luffy, Zoro? 225 00:17:36,581 --> 00:17:39,891 Vocês não seriam vencidos por aquele homem-leopardo tão fácil... 226 00:17:40,831 --> 00:17:46,101 Finalmente descobrimos por que a Robin nos deixou. 227 00:17:46,101 --> 00:17:48,021 Cadê você, Chapéu de Palha? 228 00:17:48,021 --> 00:17:50,311 Responda! 229 00:17:54,391 --> 00:17:55,761 Espera, Robin. 230 00:17:55,761 --> 00:17:58,991 Vamos resgatá-la, com o Luffy e todos os outros! 231 00:18:10,191 --> 00:18:11,351 Ei, o que foi? 232 00:18:11,351 --> 00:18:13,631 Ah, senhor Paulie! Veja! 233 00:18:18,761 --> 00:18:21,561 Quanto mais a água é puxada pelo oceano, 234 00:18:21,561 --> 00:18:24,741 maiores voltam as ondas. 235 00:18:24,741 --> 00:18:29,061 Pela intensidade do refluxo, dá para calcular o da maré alta. 236 00:18:29,061 --> 00:18:31,081 Estou sendo levada! 237 00:18:32,031 --> 00:18:36,901 Eu vim ver o quanto que a água baixou este ano... 238 00:18:38,261 --> 00:18:40,031 Veja, Chimney. 239 00:18:42,181 --> 00:18:44,371 Nossa! Incrível! 240 00:18:54,991 --> 00:18:59,371 Parece até que o mar secou. 241 00:18:59,371 --> 00:19:05,511 Não via nada assim em décadas. 242 00:19:08,291 --> 00:19:11,761 O refluxo foi tão forte assim? 243 00:19:11,761 --> 00:19:14,481 Eu nunca vi nada assim antes. 244 00:19:16,331 --> 00:19:19,491 Qual será o tamanho da maré que virá? 245 00:19:19,801 --> 00:19:23,901 As ruas serão completamente engolidas... 246 00:19:23,901 --> 00:19:26,161 Não há ninguém nelas, não é? 247 00:19:26,161 --> 00:19:28,451 Senão, morrerão na hora. 248 00:19:38,101 --> 00:19:41,631 O rugido do mar parou... 249 00:19:45,761 --> 00:19:49,571 Vovó, olha! Tem algo ali! 250 00:19:50,611 --> 00:19:51,851 É mesmo? 251 00:19:51,851 --> 00:19:54,441 Tem algo entre as duas casas! 252 00:19:55,531 --> 00:19:58,501 Ei! Olha, olha! 253 00:20:00,391 --> 00:20:02,091 Dona Kokoro! 254 00:20:02,091 --> 00:20:04,861 Ah, é a menina pirata. 255 00:20:04,861 --> 00:20:08,831 Ah! Moça pirata, olha só ali! 256 00:20:08,831 --> 00:20:10,421 Tem algo ali! 257 00:20:11,091 --> 00:20:12,791 Algo? 258 00:20:13,541 --> 00:20:16,701 Do que está falando, Chimney? 259 00:20:16,701 --> 00:20:18,471 Ei... 260 00:20:18,471 --> 00:20:20,841 Como o mar secou tanto assim?! 261 00:20:54,611 --> 00:20:55,961 Luffy... 262 00:21:00,741 --> 00:21:03,461 Aquele chapéu de palha... 263 00:21:04,031 --> 00:21:07,001 Não é o seu Rei dos Piratas? 264 00:21:10,231 --> 00:21:12,421 Aquele idiota! 265 00:21:14,861 --> 00:21:16,851 Ei! Aonde você vai? 266 00:21:17,301 --> 00:21:19,441 Não vá para as ruas! 267 00:21:20,001 --> 00:21:22,321 Ruas? Ei, vocês! 268 00:21:22,321 --> 00:21:24,151 Detenham aquela mulher! 269 00:21:34,541 --> 00:21:36,701 Quer morrer? 270 00:21:36,701 --> 00:21:40,661 A Aqua Laguna está vindo! Volte! 271 00:22:28,841 --> 00:22:38,181 ano hi yume mita bokura wa machigai ja nai to shinjite 272 00:22:38,181 --> 00:22:47,321 araku uneru unabara wo watatte yukeru 273 00:22:47,321 --> 00:22:56,871 dare yori mo yuukan de omoiyari mo aru keredo 274 00:22:56,871 --> 00:23:02,141 moshimo kimi ga kono fune wo orite 275 00:23:02,141 --> 00:23:07,051 chigau sekai ni ita toshite mo 276 00:23:07,051 --> 00:23:16,021 saigo ni wa kitto waraeru yo 277 00:23:25,151 --> 00:23:27,771 Luffy! Luffy, Luffy! 278 00:23:27,771 --> 00:23:31,651 Ah, Nami! Acabei preso aqui quando me mandaram pelos ares! 279 00:23:31,651 --> 00:23:33,861 Escuta! A Robin estava mentindo para a gente! 280 00:23:33,861 --> 00:23:35,081 O quê? Tava? 281 00:23:35,081 --> 00:23:38,411 Ela se sacrificou para nos proteger! 282 00:23:38,411 --> 00:23:41,081 Vamos! Vamos proteger a Robin! 283 00:23:41,081 --> 00:23:42,521 No próximo episódio de One Piece! 284 00:23:42,521 --> 00:23:44,171 O Urro da Alma de Nami! 285 00:23:44,171 --> 00:23:46,171 O Retorno de Luffy Chapéu de Palha! 286 00:23:46,171 --> 00:23:48,441 Eu serei o Rei dos Piratas! 287 00:23:50,091 --> 00:23:55,141 Assista ao próximo episódio