1
00:00:31,111 --> 00:00:36,031
Diante das vidas de todas
as pessoas do mundo,
2
00:00:36,031 --> 00:00:38,821
ela escolheu salvar vocês seis.
3
00:00:54,611 --> 00:00:56,341
Robin! Saia do trem!
4
00:00:57,721 --> 00:01:00,601
Nós vamos lutar por você,
seja contra quem for!
5
00:01:05,791 --> 00:01:07,391
Espere!
6
00:01:08,651 --> 00:01:11,861
Robin!
7
00:01:38,431 --> 00:01:40,581
Então não deu tempo...
8
00:01:48,011 --> 00:01:52,071
Tudo bem! Agora vamos seguir em frente!
9
00:01:52,351 --> 00:01:55,571
Com o sol sempre em nossos corações!
10
00:01:55,731 --> 00:01:59,051
O poder emana de nossas mãos entrelaçadas...
11
00:01:59,151 --> 00:02:02,711
Vamos abraçar nossos desejos!
12
00:02:10,291 --> 00:02:16,501
Trabalhando juntos, navegamos ondas gigantes!
13
00:02:17,801 --> 00:02:21,251
Vamos correr atrás desse ritmo,
14
00:02:21,251 --> 00:02:24,261
aí está o sinal de partida!
15
00:02:25,011 --> 00:02:31,111
Agora é hora de navegar! Basta içar âncora
16
00:02:31,981 --> 00:02:35,551
e vamos cortar os ventos arco-íris
17
00:02:35,551 --> 00:02:39,021
rumo a um mar de aventuras!
18
00:02:39,071 --> 00:02:42,551
Será uma jornada carregada de sofrimento,
19
00:02:42,611 --> 00:02:46,261
mas aquilo que você mais preza estará lá!
20
00:02:46,451 --> 00:02:50,391
E se você estiver em apuros,
21
00:02:50,451 --> 00:02:52,391
eu sempre estarei lá para te proteger!
22
00:02:53,501 --> 00:02:57,341
Tudo bem! Agora vamos seguir em frente!
23
00:02:57,711 --> 00:03:00,801
taiyou wo itsumo mune ni
24
00:03:01,211 --> 00:03:04,351
arashi ga kitara katakunde
25
00:03:04,421 --> 00:03:08,251
sono saki no hikari wo miyou
26
00:03:08,721 --> 00:03:11,951
yume no kakera atsumareba
27
00:03:12,431 --> 00:03:15,581
asu ni mukau chizu ni naru
28
00:03:15,731 --> 00:03:18,701
dakara onaji hata no moto
29
00:03:19,141 --> 00:03:24,421
negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu
30
00:03:24,521 --> 00:03:26,501
One Piece
31
00:03:34,121 --> 00:03:43,091
Sanji Infiltrado!
A Batalha no Trem Marítimo na Tempestade!
32
00:03:37,841 --> 00:03:39,261
Sanji Infiltrado!
33
00:03:39,261 --> 00:03:41,751
A Batalha no Trem Marítimo na Tempestade!
34
00:03:51,541 --> 00:03:56,491
Sério, o que deu naquele homem?
35
00:03:56,491 --> 00:04:00,571
Não sei, mas o trem era do Governo.
36
00:04:00,571 --> 00:04:02,751
Ele vai ser capturado
e aí será o fim dele.
37
00:04:04,521 --> 00:04:07,931
Ué? É o Paulie da Galley... Paul—
38
00:04:10,411 --> 00:04:12,711
Pense antes de agir!
39
00:04:13,841 --> 00:04:16,471
Parece que está rolando algo entre eles...
40
00:04:17,781 --> 00:04:20,571
Nas estações, as pessoas
se reencontram e se despedem!
41
00:04:20,571 --> 00:04:25,481
E cabe a nós, empregados,
apenas observar em silêncio!
42
00:04:26,711 --> 00:04:28,181
Ah, é mesmo.
43
00:04:30,331 --> 00:04:32,161
Em silêncio, entendeu?
44
00:04:32,161 --> 00:04:33,521
Sim, em silêncio.
45
00:04:35,431 --> 00:04:37,361
O trem partiu mais cedo, não foi?
46
00:04:37,361 --> 00:04:38,911
O quê?
47
00:04:38,911 --> 00:04:40,901
Ah, sim.
48
00:04:41,261 --> 00:04:44,201
Todos os passageiros já estavam
a bordo e, portanto...
49
00:04:44,201 --> 00:04:45,681
Além disso,
50
00:04:45,681 --> 00:04:48,321
o mar começou a ficar mais
agitado do que prevíamos.
51
00:04:48,321 --> 00:04:52,691
Do jeito que está, a Aqua Laguna
pode começar a qualquer momento,
52
00:04:52,691 --> 00:04:54,751
então adiantamos a partida.
53
00:04:57,651 --> 00:04:59,971
Também é perigoso ficar aqui.
54
00:04:59,971 --> 00:05:02,991
É melhor ir o quanto antes
para a ilha-oficina...
55
00:05:02,991 --> 00:05:05,181
E o mesmo vale para a moça.
56
00:05:05,181 --> 00:05:06,881
Sim...
57
00:05:08,701 --> 00:05:12,221
Ei... Se o trem já partiu,
não temos mais como detê-lo.
58
00:05:14,221 --> 00:05:18,771
Não é fácil dizer isso,
mas Enies Lobby é...
59
00:05:20,841 --> 00:05:22,151
Você está chorando?
60
00:05:23,641 --> 00:05:26,651
Bem, eu sei como se sente, mas...
61
00:05:26,651 --> 00:05:27,901
Nós vamos atrás deles!
62
00:05:29,251 --> 00:05:30,911
Ah, ela estava com raiva!
63
00:05:31,441 --> 00:05:34,581
Esses idiotas do Governo!
Isso não vai ficar assim!
64
00:05:34,581 --> 00:05:36,601
Ei, empresta um navio para a gente!
65
00:05:36,601 --> 00:05:38,271
O que deu em você?
66
00:05:38,271 --> 00:05:39,581
Um navio grande e forte!
67
00:05:40,191 --> 00:05:42,371
Vai tentar navegar com
o mar desse jeito?!
68
00:05:42,371 --> 00:05:44,021
Sua idiota!
69
00:05:44,021 --> 00:05:47,221
Você não conhece
a ferocidade da Aqua Laguna!
70
00:05:47,221 --> 00:05:48,631
Vou mostrar que somos capazes!
71
00:05:48,631 --> 00:05:51,681
Você nunca viu uma maré
de tempestade assim!
72
00:05:52,611 --> 00:05:56,341
O mar vai ficar extremamente violento,
impossível de se navegar!
73
00:05:56,341 --> 00:05:58,891
Zarpar nessas condições
é como suicídio!
74
00:05:58,891 --> 00:06:03,151
Mas a Robin também está
arriscando a vida por nós...
75
00:06:41,921 --> 00:06:44,121
Essa foi por pouco...
76
00:06:44,121 --> 00:06:46,341
Obrigada...
77
00:06:46,341 --> 00:06:49,281
Senhor Paulie! Muito obrigado!
78
00:06:49,281 --> 00:06:52,741
Quase fomos engolidos pelo mar.
79
00:06:53,271 --> 00:06:54,431
Vejam só...
80
00:06:54,431 --> 00:06:59,141
A onda partiu ao meio
o quadro com o horário de trens!
81
00:06:59,141 --> 00:07:03,301
Nunca aconteceu algo assim.
82
00:07:09,121 --> 00:07:12,251
A corrente de retorno está fortíssima...
83
00:07:12,251 --> 00:07:14,511
Como pode, se a maré ainda nem chegou?
84
00:07:15,411 --> 00:07:21,141
A velocidade das ondas desta
Aqua Laguna será fora do normal.
85
00:07:21,141 --> 00:07:25,361
Ei... Será que o trem marítimo
onde a Robin está vai aguentar?
86
00:07:26,301 --> 00:07:31,431
Ele já terá saído da área de
tempestade antes da maré chegar.
87
00:07:31,431 --> 00:07:35,441
A menos que as ondas sigam
a ferrovia, eles vão escapar.
88
00:07:37,191 --> 00:07:40,461
Ei, você é a Nami?
89
00:07:41,861 --> 00:07:44,781
Deixaram um recado bem
peculiar na estação.
90
00:07:44,781 --> 00:07:46,521
Deve ser de um
de seus companheiros.
91
00:07:46,521 --> 00:07:48,921
Um recado? De quem?
92
00:07:48,921 --> 00:07:51,671
Como encontraram algo tão pequeno?
93
00:07:52,121 --> 00:07:55,321
Aqui! Foi deixado bem escondido!
94
00:07:57,351 --> 00:08:01,851
Nami! Por favor, leia!
(Se não for a Nami, nem lê, babaca)
95
00:08:00,241 --> 00:08:01,851
Idiota...
96
00:08:04,301 --> 00:08:06,021
O que está escrito aí?
97
00:08:06,021 --> 00:08:07,601
Hm, espera aí.
98
00:08:07,601 --> 00:08:10,031
A primeira metade é só
uma carta de amor idiota...
99
00:08:10,841 --> 00:08:14,341
Uma carta de amor...
O terceiro homem aparece.
100
00:08:14,341 --> 00:08:18,941
Não... A julgar pela situação,
o terceiro homem do triângulo é...
101
00:08:21,871 --> 00:08:24,581
Hã? Por que estão me olhando assim?
102
00:08:25,361 --> 00:08:27,281
Aqui está a parte importante.
103
00:08:29,151 --> 00:08:35,721
P.S. - Como eu vi a Robin no trem
das onze, vou embarcar também.
104
00:08:35,721 --> 00:08:38,851
O quê? O Sanji está no trem?
105
00:08:39,251 --> 00:08:41,261
E o Usopp também?
106
00:08:41,261 --> 00:08:45,851
Além disso, um grandalhão topetudo?
107
00:08:45,851 --> 00:08:47,351
Só pode ser o Franky.
108
00:08:47,351 --> 00:08:48,561
É, só pode ser.
109
00:08:48,561 --> 00:08:54,471
O quarto homem...
E o quinto é o Franky...
110
00:08:54,471 --> 00:08:56,901
Pobre Senhor Paulie...
111
00:08:56,901 --> 00:08:59,491
Talvez fosse melhor se ele desistisse...
112
00:08:59,881 --> 00:09:01,801
O que deu em vocês?
113
00:09:01,801 --> 00:09:05,711
Ah, também deixaram isto com o recado.
114
00:09:09,571 --> 00:09:13,631
Deve haver ao menos outro
Caracol Comunicador no trem marítimo.
115
00:09:13,631 --> 00:09:15,471
Entrarei em contato
assim que possível.
116
00:09:17,161 --> 00:09:21,601
Fique com este Caracol Comunicador
Celular que peguei na cidade.
117
00:09:21,601 --> 00:09:25,571
Sim, pense nisso como um presente
do seu querido e amado...
118
00:09:25,571 --> 00:09:28,601
Entendi. Então ele vai ligar para cá.
119
00:09:29,101 --> 00:09:34,221
Ele previu o paradeiro de Nico Robin? Incrível!
120
00:09:34,221 --> 00:09:35,361
Sim!
121
00:09:38,431 --> 00:09:41,661
Ao menos, o Sanji está lá
para salvar a Robin.
122
00:09:41,661 --> 00:09:44,731
E nós também vamos para Enies Lobby!
123
00:09:55,591 --> 00:10:00,181
Cacete... Não dá nem para fumar aqui.
124
00:10:01,121 --> 00:10:05,211
É verdade? Então o Sanji foi para a estação?
125
00:10:05,211 --> 00:10:05,851
Sim!
126
00:10:08,091 --> 00:10:11,611
Usopp também está no trem. Que bom...
127
00:10:11,611 --> 00:10:15,051
Então, temos que dar um
jeito de seguir o trem marítimo,
128
00:10:15,051 --> 00:10:18,291
mas primeiro temos que
encontrar o Luffy e o Zoro.
129
00:10:18,291 --> 00:10:19,571
Tá, entendi!
130
00:10:20,081 --> 00:10:24,481
Eu sei onde eles foram arremessados!
Procure naquelas áreas!
131
00:10:24,481 --> 00:10:26,271
Pessoal, ajudem-nos!
132
00:10:26,271 --> 00:10:29,211
Contamos com vocês, pessoal!
133
00:10:29,211 --> 00:10:30,701
Sim!
134
00:10:30,701 --> 00:10:32,381
Deixem conosco!
135
00:10:43,501 --> 00:10:48,151
E agora, como eu entro
sem chamar atenção?
136
00:10:49,471 --> 00:10:52,461
Nossa! Que tempestade
louca aqui fora!
137
00:10:59,071 --> 00:11:00,951
Chute no Pescoço!
138
00:11:03,791 --> 00:11:05,081
Quem é você?
139
00:11:35,591 --> 00:11:36,371
Alto!
140
00:11:37,401 --> 00:11:39,281
Aonde pensa que vai?
141
00:11:40,111 --> 00:11:41,621
Não se mexa!
142
00:11:42,151 --> 00:11:43,781
Eu vi o chute dele.
143
00:11:44,221 --> 00:11:46,461
Ele não é um civil qualquer!
144
00:11:49,521 --> 00:11:54,871
Se você continuar me elogiando assim,
145
00:11:57,901 --> 00:11:59,131
vou ficar envergonhado.
146
00:11:59,131 --> 00:12:01,101
Não foi elogio!
147
00:12:02,621 --> 00:12:04,211
Ele está zombando de nós!
148
00:12:04,211 --> 00:12:08,461
Ei! Avisem ao Senhor Lucci que um
homem suspeito se infiltrou no trem!
149
00:12:08,461 --> 00:12:09,971
Esperem!
150
00:12:12,591 --> 00:12:17,401
Não precisamos perturbar
a CP9 com isso.
151
00:12:18,091 --> 00:12:22,251
O suspeito pode ser um homem
violento, mas nada temam!
152
00:12:22,251 --> 00:12:25,911
Pois, neste vagão...
153
00:12:25,911 --> 00:12:27,781
Nossa! Que fumaceira!
154
00:12:28,401 --> 00:12:30,661
Estou eu!
155
00:12:30,661 --> 00:12:32,161
Senhor Jerry!
156
00:12:37,071 --> 00:12:43,961
Sou o campeão de uma ilha do South Blue
onde o caratê é bem popular.
157
00:12:43,961 --> 00:12:47,051
Isso mesmo.
Eu sou campeão de boxe!
158
00:12:47,051 --> 00:12:48,681
Vá lutar caratê.
159
00:12:51,021 --> 00:12:55,561
Deixe para me criticar depois
de ver meus socos.
160
00:12:56,441 --> 00:12:58,251
Que bizarro!
161
00:12:58,251 --> 00:13:02,991
Jabs da Centelha da Aurora do Jerry!
162
00:13:03,821 --> 00:13:06,531
Senhor Jerry!
O inimigo está atrás do senhor!
163
00:13:07,501 --> 00:13:09,121
Ele fugiu?
164
00:13:10,161 --> 00:13:13,241
Ei, garoto! Só porque sou alto,
165
00:13:13,241 --> 00:13:17,641
não pense que fico em
desvantagem neste vagão pequeno.
166
00:13:17,641 --> 00:13:20,881
É a primeira vez que alguém me
aconselha pelo meio das pernas.
167
00:13:20,881 --> 00:13:24,421
Meu boxe me coloca em
vantagem em espaços apertados.
168
00:13:25,001 --> 00:13:26,471
É o estilo yoga!
169
00:13:27,511 --> 00:13:30,131
Yoga um, dois! Um, dois!
170
00:13:30,131 --> 00:13:32,011
Seu alcance ficou menor!
171
00:13:32,011 --> 00:13:34,391
É o que quero que pense...
172
00:13:34,391 --> 00:13:37,171
Chute...
173
00:13:37,171 --> 00:13:39,541
Parafuso!
174
00:13:39,541 --> 00:13:42,331
Agora vai violar as regras do boxe?!
175
00:13:43,061 --> 00:13:45,071
Que perda de tempo.
176
00:13:47,971 --> 00:13:49,821
Espeto!
177
00:14:02,281 --> 00:14:07,881
Primeiro, o líder dos oficiais
do sétimo e último vagão...
178
00:14:10,041 --> 00:14:12,151
Em ordem crescente de força,
179
00:14:12,151 --> 00:14:16,131
T-Bone, líder dos quarenta
soldados do quinto vagão,
180
00:14:16,131 --> 00:14:20,341
Capitão do QG da Marinha
e ex-cavaleiro real.
181
00:14:20,341 --> 00:14:24,771
A seguir, no quarto vagão,
Wanze, um artista marcial da CP7,
182
00:14:24,771 --> 00:14:28,581
que também é o comissário-chefe da viagem.
183
00:14:28,581 --> 00:14:34,081
E no terceiro vagão está o Sr. Nero,
o mais novo membro da CP9.
184
00:14:47,811 --> 00:14:53,701
Portanto, embora estejamos transportando
criminosos, a chance de um ataque é nula.
185
00:14:53,701 --> 00:14:58,641
Mas, por precaução, alocamos
poderio militar a cada vagão.
186
00:15:03,401 --> 00:15:04,891
Chapéu de Palha!
187
00:15:04,891 --> 00:15:06,411
Roronoa!
188
00:15:06,411 --> 00:15:08,321
Somos seus aliados!
189
00:15:10,281 --> 00:15:11,991
Chapéu de Palha! Cadê você?
190
00:15:13,431 --> 00:15:16,351
Contramestre!
Deve estar difícil de se mexer!
191
00:15:16,351 --> 00:15:17,561
Por que não descansa?
192
00:15:17,561 --> 00:15:20,711
Isso não foi nada! Ache logo os dois!
193
00:15:20,711 --> 00:15:21,461
Sim, senhor!
194
00:15:22,841 --> 00:15:25,511
Alguém avisou ao Sr. Iceburg
do que está acontecendo?
195
00:15:25,511 --> 00:15:27,421
Dois homens foram informá-lo.
196
00:15:34,981 --> 00:15:39,211
Aonde o senhor vai, Senhor Iceburg?
197
00:15:40,981 --> 00:15:42,351
Roronoa!
198
00:15:42,351 --> 00:15:45,941
Chapéu de Palha! Respondam!
199
00:15:46,321 --> 00:15:47,901
Luffy!
200
00:15:47,901 --> 00:15:51,651
Zoro! Cadê você?
201
00:15:54,681 --> 00:15:56,991
Comida?
202
00:15:56,991 --> 00:15:59,261
Isso mesmo. Eu quero carne! Carne!
203
00:15:59,261 --> 00:16:02,081
Tragam toda a carne que
conseguirem arrumar! Rápido!
204
00:16:03,071 --> 00:16:06,561
Por que ela está nos
escravizando assim?
205
00:16:06,561 --> 00:16:08,821
Não, não é por ela.
206
00:16:08,821 --> 00:16:10,781
Vamos fazer isto pelo Senhor Paulie,
207
00:16:10,781 --> 00:16:13,221
que se manteve devoto mesmo
depois de tomar um fora!
208
00:16:13,221 --> 00:16:14,761
Isso mesmo!
209
00:16:14,761 --> 00:16:18,361
Mas aquela garota deve
estar mesmo faminta!
210
00:16:18,361 --> 00:16:21,671
Aposto que ainda está
em fase de crescimento!
211
00:16:27,951 --> 00:16:32,291
Também está fechado... Não tem
mais nada aberto na cidade.
212
00:16:32,291 --> 00:16:36,571
Já sei... Que tal a cozinha
do refeitório da estação?
213
00:16:36,571 --> 00:16:40,641
Não podemos ir pelas ruas...
Já devem estar inundadas.
214
00:16:40,641 --> 00:16:43,051
Então temos que procurar por aqui?
215
00:16:43,051 --> 00:16:43,881
Mas...
216
00:16:43,881 --> 00:16:45,101
Vamos!
217
00:16:45,101 --> 00:16:48,581
Acha que a menina vai nos perdoar
se voltarmos de mãos abanando?
218
00:17:02,941 --> 00:17:04,311
Chuva...
219
00:17:04,841 --> 00:17:06,371
Essa não.
220
00:17:06,371 --> 00:17:09,351
Se os ventos já interferem
no meu olfato...
221
00:17:22,401 --> 00:17:27,201
Estamos chamando há muito tempo,
mas continuamos sem resposta.
222
00:17:27,201 --> 00:17:28,441
Será que...
223
00:17:28,441 --> 00:17:31,471
Pare de pensar besteira!
Vamos trabalhar!
224
00:17:33,071 --> 00:17:36,581
Onde estão vocês? Luffy, Zoro?
225
00:17:36,581 --> 00:17:39,891
Vocês não seriam vencidos por
aquele homem-leopardo tão fácil...
226
00:17:40,831 --> 00:17:46,101
Finalmente descobrimos por
que a Robin nos deixou.
227
00:17:46,101 --> 00:17:48,021
Cadê você, Chapéu de Palha?
228
00:17:48,021 --> 00:17:50,311
Responda!
229
00:17:54,391 --> 00:17:55,761
Espera, Robin.
230
00:17:55,761 --> 00:17:58,991
Vamos resgatá-la, com
o Luffy e todos os outros!
231
00:18:10,191 --> 00:18:11,351
Ei, o que foi?
232
00:18:11,351 --> 00:18:13,631
Ah, senhor Paulie! Veja!
233
00:18:18,761 --> 00:18:21,561
Quanto mais a água é puxada pelo oceano,
234
00:18:21,561 --> 00:18:24,741
maiores voltam as ondas.
235
00:18:24,741 --> 00:18:29,061
Pela intensidade do refluxo, dá para
calcular o da maré alta.
236
00:18:29,061 --> 00:18:31,081
Estou sendo levada!
237
00:18:32,031 --> 00:18:36,901
Eu vim ver o quanto que a
água baixou este ano...
238
00:18:38,261 --> 00:18:40,031
Veja, Chimney.
239
00:18:42,181 --> 00:18:44,371
Nossa! Incrível!
240
00:18:54,991 --> 00:18:59,371
Parece até que o mar secou.
241
00:18:59,371 --> 00:19:05,511
Não via nada assim em décadas.
242
00:19:08,291 --> 00:19:11,761
O refluxo foi tão forte assim?
243
00:19:11,761 --> 00:19:14,481
Eu nunca vi nada assim antes.
244
00:19:16,331 --> 00:19:19,491
Qual será o tamanho da maré que virá?
245
00:19:19,801 --> 00:19:23,901
As ruas serão completamente engolidas...
246
00:19:23,901 --> 00:19:26,161
Não há ninguém nelas, não é?
247
00:19:26,161 --> 00:19:28,451
Senão, morrerão na hora.
248
00:19:38,101 --> 00:19:41,631
O rugido do mar parou...
249
00:19:45,761 --> 00:19:49,571
Vovó, olha! Tem algo ali!
250
00:19:50,611 --> 00:19:51,851
É mesmo?
251
00:19:51,851 --> 00:19:54,441
Tem algo entre as duas casas!
252
00:19:55,531 --> 00:19:58,501
Ei! Olha, olha!
253
00:20:00,391 --> 00:20:02,091
Dona Kokoro!
254
00:20:02,091 --> 00:20:04,861
Ah, é a menina pirata.
255
00:20:04,861 --> 00:20:08,831
Ah! Moça pirata, olha só ali!
256
00:20:08,831 --> 00:20:10,421
Tem algo ali!
257
00:20:11,091 --> 00:20:12,791
Algo?
258
00:20:13,541 --> 00:20:16,701
Do que está falando, Chimney?
259
00:20:16,701 --> 00:20:18,471
Ei...
260
00:20:18,471 --> 00:20:20,841
Como o mar secou tanto assim?!
261
00:20:54,611 --> 00:20:55,961
Luffy...
262
00:21:00,741 --> 00:21:03,461
Aquele chapéu de palha...
263
00:21:04,031 --> 00:21:07,001
Não é o seu Rei dos Piratas?
264
00:21:10,231 --> 00:21:12,421
Aquele idiota!
265
00:21:14,861 --> 00:21:16,851
Ei! Aonde você vai?
266
00:21:17,301 --> 00:21:19,441
Não vá para as ruas!
267
00:21:20,001 --> 00:21:22,321
Ruas? Ei, vocês!
268
00:21:22,321 --> 00:21:24,151
Detenham aquela mulher!
269
00:21:34,541 --> 00:21:36,701
Quer morrer?
270
00:21:36,701 --> 00:21:40,661
A Aqua Laguna está vindo! Volte!
271
00:22:28,841 --> 00:22:38,181
ano hi yume mita bokura wa machigai ja nai to
shinjite
272
00:22:38,181 --> 00:22:47,321
araku uneru unabara wo watatte yukeru
273
00:22:47,321 --> 00:22:56,871
dare yori mo yuukan de omoiyari mo aru keredo
274
00:22:56,871 --> 00:23:02,141
moshimo kimi ga kono fune wo orite
275
00:23:02,141 --> 00:23:07,051
chigau sekai ni ita toshite mo
276
00:23:07,051 --> 00:23:16,021
saigo ni wa kitto waraeru yo
277
00:23:25,151 --> 00:23:27,771
Luffy! Luffy, Luffy!
278
00:23:27,771 --> 00:23:31,651
Ah, Nami! Acabei preso aqui
quando me mandaram pelos ares!
279
00:23:31,651 --> 00:23:33,861
Escuta! A Robin estava
mentindo para a gente!
280
00:23:33,861 --> 00:23:35,081
O quê? Tava?
281
00:23:35,081 --> 00:23:38,411
Ela se sacrificou para nos proteger!
282
00:23:38,411 --> 00:23:41,081
Vamos! Vamos proteger a Robin!
283
00:23:41,081 --> 00:23:42,521
No próximo episódio de One Piece!
284
00:23:42,521 --> 00:23:44,171
O Urro da Alma de Nami!
285
00:23:44,171 --> 00:23:46,171
O Retorno de Luffy Chapéu de Palha!
286
00:23:46,171 --> 00:23:48,441
Eu serei o Rei dos Piratas!
287
00:23:50,091 --> 00:23:55,141
Assista ao próximo episódio