1 00:00:31,111 --> 00:00:32,611 Precisamente, 2 00:00:32,611 --> 00:00:38,821 ella eligió defender sus vidas por encima de todas las vidas del mundo. 3 00:00:54,611 --> 00:00:56,341 ¡Robin, baja del tren! 4 00:00:57,971 --> 00:01:00,601 ¡Lucharemos por ti sin importarnos quién sea el rival! 5 00:01:05,791 --> 00:01:07,391 ¡Espera! 6 00:01:08,651 --> 00:01:11,861 ¡Robin! 7 00:01:38,431 --> 00:01:40,581 Así que no llegaste a tiempo... 8 00:01:48,021 --> 00:01:52,421 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 9 00:01:52,421 --> 00:01:55,941 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 10 00:01:55,941 --> 00:01:59,221 Aferrémonos bien a nuestros sueños 11 00:01:59,221 --> 00:02:03,261 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 12 00:02:10,291 --> 00:02:17,901 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 13 00:02:17,901 --> 00:02:25,011 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 14 00:02:25,011 --> 00:02:31,981 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 15 00:02:31,981 --> 00:02:39,071 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 16 00:02:39,071 --> 00:02:42,681 Será un viaje cargado de heridas, 17 00:02:42,681 --> 00:02:46,451 pero lo que más adoras estará allí. 18 00:02:46,451 --> 00:02:50,461 Y si estás en un aprieto, 19 00:02:50,461 --> 00:02:53,501 siempre estaré ahí para protegerte. 20 00:02:53,561 --> 00:02:57,711 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 21 00:02:57,711 --> 00:03:01,221 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 22 00:03:01,221 --> 00:03:04,351 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 23 00:03:04,351 --> 00:03:08,721 y miremos a la luz que hay más allá. 24 00:03:08,721 --> 00:03:12,441 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 25 00:03:12,441 --> 00:03:15,731 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 26 00:03:15,731 --> 00:03:19,211 Así que aferrémonos a nuestros sueños 27 00:03:19,211 --> 00:03:22,781 bajo la misma bandera, 28 00:03:22,781 --> 00:03:27,081 ya que somos un mismo One Piece. 29 00:03:34,121 --> 00:03:43,091 ¡Sanji al rescate! ¡Combate en el tren marino en plena tormenta! 30 00:03:37,711 --> 00:03:41,721 ¡Sanji al rescate! ¡Combate en el tren marino en plena tormenta! 31 00:03:53,131 --> 00:03:56,231 Cielos, ¿en qué estaba pensando ese hombre? 32 00:03:56,231 --> 00:04:00,571 No importa en qué esté pensando, ese tren era para uso del Gobierno, 33 00:04:00,571 --> 00:04:02,751 así que lo atraparán y será su final. 34 00:04:04,521 --> 00:04:08,201 Ese es Paulie, de Galley-La... 35 00:04:10,411 --> 00:04:12,711 ¡No seas imprudente! 36 00:04:13,841 --> 00:04:16,471 Parece que está pasando algo entre ellos. 37 00:04:17,601 --> 00:04:20,571 ¡Las estaciones son sitios para que la gente se reúna o se separe! 38 00:04:20,571 --> 00:04:25,271 Como empleados, nosotros debemos observarlos en silencio. 39 00:04:26,711 --> 00:04:28,181 Es verdad. 40 00:04:30,331 --> 00:04:31,641 En silencio. 41 00:04:32,161 --> 00:04:33,521 Sí, en silencio. 42 00:04:35,431 --> 00:04:37,521 El tren se fue un poco antes, ¿no? 43 00:04:38,911 --> 00:04:40,901 S-sí. 44 00:04:41,261 --> 00:04:44,201 Como todos los pasajeros ya estaban aquí... 45 00:04:44,201 --> 00:04:48,321 Y aparte, el mar empezó a agitarse más de lo pensado. 46 00:04:48,321 --> 00:04:52,691 Pensamos que el Aqua Laguna vendría muy pronto, 47 00:04:52,691 --> 00:04:54,751 así que adelantamos la hora de salida. 48 00:04:57,651 --> 00:04:59,971 Es peligroso estar aquí. 49 00:04:59,971 --> 00:05:02,991 Deberías evacuar pronto a la isla de construcción naval. 50 00:05:02,991 --> 00:05:04,721 Y esa señorita también. 51 00:05:05,181 --> 00:05:06,881 Es verdad. 52 00:05:08,701 --> 00:05:12,221 Oye... Como el tren ya ha salido, no podemos detenerlo. 53 00:05:14,501 --> 00:05:18,991 No es fácil decirlo, pero Enies Lobby es... 54 00:05:20,841 --> 00:05:22,211 ¿Estás llorando? 55 00:05:23,641 --> 00:05:26,651 Bueno, comprendo cómo te sientes... 56 00:05:26,651 --> 00:05:27,901 ¡Iremos tras ellos! 57 00:05:29,251 --> 00:05:30,911 ¡Estaba enojada! 58 00:05:31,341 --> 00:05:34,581 ¡Malditos idiotas del Gobierno! ¡Lo van a lamentar! 59 00:05:34,581 --> 00:05:36,601 ¡Tomemos prestado un barco! 60 00:05:36,601 --> 00:05:38,271 ¿Qué te pasa ahora? 61 00:05:38,271 --> 00:05:39,581 ¡Un barco grande y fuerte! 62 00:05:40,191 --> 00:05:42,371 ¿Pretendes navegar con el mar en este estado? 63 00:05:43,121 --> 00:05:44,021 ¡Idiota! 64 00:05:44,021 --> 00:05:47,221 ¡No digas esas tonterías sin saber lo terrible que es el Aqua Laguna! 65 00:05:47,221 --> 00:05:48,631 ¡Lo superaremos! 66 00:05:48,631 --> 00:05:51,681 ¡Esto no se parece en nada a la tormenta en la que estás pensando! 67 00:05:52,611 --> 00:05:54,651 ¡El mar se volverá muy peligroso! 68 00:05:54,651 --> 00:05:58,891 ¡Ya no se puede navegar! ¡Si lo hicieran, irían directos a sus muertes! 69 00:05:58,891 --> 00:06:03,151 Pero Robin dio su vida por nosotros y... 70 00:06:41,921 --> 00:06:43,411 Faltó muy poco... 71 00:06:44,121 --> 00:06:46,341 Gra-gracias... 72 00:06:46,341 --> 00:06:49,281 ¡Paulie-san, muchas gracias! 73 00:06:49,281 --> 00:06:52,741 Casi nos arrastra el mar. 74 00:06:53,271 --> 00:06:58,501 Miren eso. Una ola rompió ese enorme tablón de horarios. 75 00:06:59,141 --> 00:07:03,061 Nunca había pasado nada parecido. 76 00:07:09,121 --> 00:07:11,591 ¿Por qué la marea tiene tanta fuerza? 77 00:07:12,251 --> 00:07:14,511 Pero si todavía está aproximándose... 78 00:07:15,411 --> 00:07:21,141 La velocidad de las olas de este Aqua Laguna es inusual. 79 00:07:21,141 --> 00:07:25,361 Oye... ¿El tren marino de Robin estará bien? 80 00:07:26,301 --> 00:07:31,431 Probablemente atravesará la zona tormentosa antes de que le afecte el oleaje. 81 00:07:31,431 --> 00:07:35,441 Si no le da de lleno, podrá atravesar la mayoría de las olas grandes. 82 00:07:37,191 --> 00:07:40,461 Oye, ¿tú eres Nami? 83 00:07:41,741 --> 00:07:44,581 Había una carta muy discreta en la plaza de la estación. 84 00:07:44,581 --> 00:07:45,921 Debe ser de uno de tus compañeros. 85 00:07:46,521 --> 00:07:48,921 ¿Una carta? ¿De quién? 86 00:07:48,921 --> 00:07:51,671 Me sorprende que hayas encontrado algo tan pequeño. 87 00:07:52,121 --> 00:07:55,321 Mira. La dejaron aquí de forma muy discreta. 88 00:07:57,351 --> 00:08:01,851 Nami-san, lee esto, por favor. (Que los demás no lo lean porque son idiotas) 89 00:08:00,241 --> 00:08:01,851 Será idiota... 90 00:08:04,301 --> 00:08:06,021 ¿Qué dice? 91 00:08:06,021 --> 00:08:10,031 Espera. La primera mitad es una absurda carta de amor. 92 00:08:10,841 --> 00:08:14,341 Dijo que era una carta de amor. Hay un tercer hombre. 93 00:08:14,341 --> 00:08:18,941 No... A juzgar por la situación, el tercer hombre es... 94 00:08:22,941 --> 00:08:24,581 ¿Por qué me miran así? 95 00:08:25,361 --> 00:08:27,061 Aquí viene lo importante. 96 00:08:29,151 --> 00:08:35,721 P.D.: Como vi a Robin-chan en el tren de las 23:00, yo también subiré a bordo. 97 00:08:36,931 --> 00:08:38,851 ¿Sanji-kun subió al tren? 98 00:08:39,251 --> 00:08:41,261 ¿Y también está Usopp? 99 00:08:41,261 --> 00:08:45,851 ¿Y también un tipo enorme con un tupé? 100 00:08:45,851 --> 00:08:47,351 Ese no es otro que Franky. 101 00:08:47,351 --> 00:08:48,561 Sí, no hay nadie más. 102 00:08:48,561 --> 00:08:54,471 Un cuarto hombre... Y resulta que el quinto es Franky... 103 00:08:54,471 --> 00:08:57,041 Pobre Paulie-san... 104 00:08:57,041 --> 00:08:59,491 Sería mejor que se rindiera... 105 00:09:00,061 --> 00:09:01,801 ¡¿Qué les pasa a ustedes?! 106 00:09:01,801 --> 00:09:05,711 Esto también estaba con la carta. 107 00:09:09,571 --> 00:09:13,631 Debería haber al menos un Den Den Mushi en el tren marino. 108 00:09:13,631 --> 00:09:15,471 Contactaré contigo en cuanto pueda. 109 00:09:17,161 --> 00:09:21,601 Quiero que lleves siempre contigo el Den Den Mushi que compré en la ciudad. 110 00:09:21,601 --> 00:09:25,571 Eso es. Piensa que es tu amado San... 111 00:09:25,571 --> 00:09:28,601 Ya veo. Así que llamará aquí. 112 00:09:29,101 --> 00:09:34,221 ¿Pudo prever adónde iba a ir Nico Robin? Es fabuloso. 113 00:09:34,221 --> 00:09:35,361 ¡Sí! 114 00:09:38,431 --> 00:09:41,661 Por ahora, Robin tiene a Sanji-kun. 115 00:09:41,661 --> 00:09:45,001 ¡Nosotros también iremos a Enies Lobby! 116 00:09:55,591 --> 00:10:00,181 Rayos... Ni siquiera puedo fumar aquí. 117 00:10:01,121 --> 00:10:05,211 ¿En serio? ¿Sanji fue a la estación tras eso? 118 00:10:05,211 --> 00:10:05,851 ¡Sí! 119 00:10:08,091 --> 00:10:11,611 Y Usopp está en el mismo tren. Me alegro. 120 00:10:11,611 --> 00:10:15,051 Pero no importa qué queramos hacer para llegar al tren marino, 121 00:10:15,051 --> 00:10:18,291 no podremos hacer nada si no encontramos antes a Luffy y Zoro. 122 00:10:18,291 --> 00:10:20,081 ¡Bien, entendido! 123 00:10:20,081 --> 00:10:23,871 Estoy segura de la dirección en la que salieron volando, así que busquen por ahí. 124 00:10:24,481 --> 00:10:26,271 ¡Chicos, dennos una mano! 125 00:10:26,271 --> 00:10:29,211 ¡Muchachos! ¡Contamos con ustedes! 126 00:10:29,211 --> 00:10:30,371 ¡Sí! 127 00:10:30,701 --> 00:10:32,381 ¡Nosotros nos encargamos! 128 00:10:43,501 --> 00:10:48,151 ¿Cómo debería infiltrarme sigilosamente? 129 00:10:50,491 --> 00:10:52,321 ¡Qué tormenta hay aquí fuera! 130 00:10:59,071 --> 00:11:01,321 ¡Collier Shoot! 131 00:11:03,621 --> 00:11:05,081 ¡¿Quién eres?! 132 00:11:35,591 --> 00:11:36,301 Alto. 133 00:11:37,401 --> 00:11:39,281 ¿Adónde crees que vas? 134 00:11:40,111 --> 00:11:41,471 ¡No te muevas! 135 00:11:42,151 --> 00:11:43,781 Vi su patada de antes. 136 00:11:44,221 --> 00:11:46,461 ¡No es un civil cualquiera! 137 00:11:49,521 --> 00:11:51,121 Si dices eso... 138 00:11:52,151 --> 00:11:54,511 de una forma tan abierta, 139 00:11:57,711 --> 00:11:59,131 harás que me sonroje. 140 00:11:59,131 --> 00:12:01,101 ¡No era un elogio! 141 00:12:02,401 --> 00:12:04,211 ¡Se está burlando de nosotros! 142 00:12:04,211 --> 00:12:08,461 ¡Díganle a Lucci-san que se ha infiltrado un hombre sospechoso! 143 00:12:08,461 --> 00:12:09,971 ¡Espera! 144 00:12:12,591 --> 00:12:17,401 Esto no es algo con lo que debamos molestar al CP9. 145 00:12:18,091 --> 00:12:22,251 No importa lo violento que sea el hombre sospechoso, 146 00:12:22,251 --> 00:12:25,211 no hay que tener miedo porque en este vagón... 147 00:12:25,911 --> 00:12:27,781 ¡Cuánto humo! 148 00:12:28,401 --> 00:12:30,661 me tienen a mí. 149 00:12:30,661 --> 00:12:32,161 ¡Jerry-san! 150 00:12:37,071 --> 00:12:43,241 Soy un campeón de una isla del South Blue donde el karate es popular. 151 00:12:43,961 --> 00:12:47,051 Exacto. Soy un campeón de boxeo. 152 00:12:47,051 --> 00:12:48,681 Entonces, practica karate. 153 00:12:51,021 --> 00:12:55,561 Podrás hacer un comentario así después de ver mis puñetazos. 154 00:12:56,441 --> 00:12:58,251 ¡Qué cruel! 155 00:12:58,251 --> 00:13:02,991 ¡Jerry Aurora Flicker Jab! 156 00:13:03,821 --> 00:13:06,531 ¡Je-Jerry-san, el enemigo está detrás de ti! 157 00:13:07,501 --> 00:13:09,121 ¿Escapó? 158 00:13:10,161 --> 00:13:13,241 ¡Muchacho! ¡No creas que estoy en desventaja 159 00:13:13,241 --> 00:13:17,641 solo por el hecho de que sea demasiado alto para este vagón! 160 00:13:17,641 --> 00:13:20,881 Es la primera vez que alguien me da un aviso entre sus propias piernas. 161 00:13:20,881 --> 00:13:24,421 Mi estilo me da ventaja en los espacios reducidos. 162 00:13:25,001 --> 00:13:26,471 ¡Esto es un estilo de yoga! 163 00:13:27,511 --> 00:13:30,131 ¡Uno, dos de Yoga! ¡Uno, dos! 164 00:13:30,131 --> 00:13:31,561 ¡Tu alcance se ha reducido! 165 00:13:32,011 --> 00:13:34,391 Hago que parezca eso para después... 166 00:13:34,391 --> 00:13:37,171 ¡Screw... 167 00:13:37,171 --> 00:13:39,541 Drop Kick! 168 00:13:39,541 --> 00:13:41,691 ¡¿Ahora ignoras las normas del boxeo?! 169 00:13:43,061 --> 00:13:44,571 Qué pérdida de tiempo. 170 00:13:47,971 --> 00:13:49,821 ¡Brochette! 171 00:14:02,281 --> 00:14:07,881 Primero, el que lidera a los oficiales del vagón 7, el último de todos... 172 00:14:10,041 --> 00:14:12,151 En orden ascendente según su fuerza, 173 00:14:12,151 --> 00:14:16,131 el que lidera a 40 marinos en el vagón 5 es T-Bone, 174 00:14:16,131 --> 00:14:20,341 un capitán del cuartel de la Marina y un antiguo caballero. 175 00:14:20,341 --> 00:14:24,771 El que está en el vagón 4 es Wanze, un artista marcial del Cipher Pol Number 7, 176 00:14:24,771 --> 00:14:28,581 que también es el jefe del servicio. 177 00:14:28,581 --> 00:14:34,081 El que está en el vagón 3 es el señor Nero, el miembro más reciente del CP9. 178 00:14:47,811 --> 00:14:53,701 Aunque estamos trasladando a criminales, no existe la posibilidad de un ataque. 179 00:14:53,701 --> 00:14:58,031 De todos modos, tenemos poder militar en cada vagón, así que... 180 00:15:03,401 --> 00:15:04,891 ¡Sombrero de Paja! 181 00:15:04,891 --> 00:15:06,411 ¡Roronoa! 182 00:15:06,411 --> 00:15:08,321 ¡Estamos de su lado! 183 00:15:08,851 --> 00:15:10,281 ¡Aparezcan! 184 00:15:10,281 --> 00:15:11,991 ¡Sombrero de Paja! ¡¿Dónde estás?! 185 00:15:13,431 --> 00:15:17,561 Paulie, seguro que te cuesta moverte. ¿Por qué no descansas un poco? 186 00:15:17,561 --> 00:15:20,711 ¡Idiota, esto no es nada! ¡Encontremos a esos dos cuanto antes! 187 00:15:20,711 --> 00:15:21,461 ¡Sí! 188 00:15:22,841 --> 00:15:25,511 ¿Alguien informó a Iceberg-san de lo que está pasando? 189 00:15:25,511 --> 00:15:27,421 Dos hombres fueron a informarle. 190 00:15:34,981 --> 00:15:36,761 ¿Adónde va? 191 00:15:37,421 --> 00:15:39,211 Iceberg-san... 192 00:15:40,981 --> 00:15:42,351 ¡Roronoa! 193 00:15:42,351 --> 00:15:45,941 ¡Sombrero de Paja, responde si nos oyes! 194 00:15:46,321 --> 00:15:47,901 ¡Luffy! 195 00:15:47,901 --> 00:15:51,651 ¡Zoro, ¿dónde estás?! 196 00:15:54,681 --> 00:15:57,081 ¿Dijiste comida? 197 00:15:57,081 --> 00:15:59,261 Eso mismo. ¡Quiero carne! 198 00:15:59,261 --> 00:16:02,081 ¡Quiero que traigan toda la carne que puedan! ¡Deprisa! 199 00:16:03,071 --> 00:16:06,561 ¡¿Por qué nos están dando órdenes de esta forma?! 200 00:16:06,561 --> 00:16:08,821 No, esto no es por esa chica. 201 00:16:08,821 --> 00:16:10,781 ¡Esforcémonos por Paulie-san, 202 00:16:10,781 --> 00:16:13,221 que lucha por ella a pesar de que lo ha rechazado! 203 00:16:13,221 --> 00:16:14,761 ¡Sí! 204 00:16:14,761 --> 00:16:18,361 De todos modos, la chica debe sentirse hambrienta. 205 00:16:18,361 --> 00:16:21,671 ¡Está en edad de crecer! ¡Seguro! 206 00:16:27,951 --> 00:16:32,291 Aquí tampoco. Ahora mismo no hay ninguna tienda abierta. 207 00:16:32,291 --> 00:16:36,571 Ya sé. ¿Qué tal la cocina del comedor de empleados de la estación? 208 00:16:36,571 --> 00:16:40,821 No podemos ir por los suburbios porque seguramente ya estarán inundados. 209 00:16:40,821 --> 00:16:43,051 Entonces, tendremos que buscar por aquí. 210 00:16:43,051 --> 00:16:43,871 Pero... 211 00:16:43,871 --> 00:16:45,101 ¡Vamos! 212 00:16:45,101 --> 00:16:48,581 ¡¿Crees que esa chica nos perdonaría si volviéramos con las manos vacías?! 213 00:17:02,941 --> 00:17:04,311 Lluvia... 214 00:17:04,841 --> 00:17:06,561 Qué problema. 215 00:17:06,561 --> 00:17:09,651 Si ya de por sí este fuerte viento interfiere con mi olfato... 216 00:17:22,401 --> 00:17:27,201 Llevamos mucho tiempo llamándolos y aún no ha habido respuesta. 217 00:17:27,201 --> 00:17:28,441 ¿Podría ser que...? 218 00:17:28,441 --> 00:17:31,101 ¡No digas tonterías! ¡Tenemos que esforzarnos! 219 00:17:33,071 --> 00:17:36,581 ¿Dónde están, chicos? 220 00:17:36,581 --> 00:17:39,891 Un hombre leopardo como ese no puede haber acabado con ustedes. 221 00:17:40,831 --> 00:17:45,811 Por fin sabemos por qué nos dejó Robin. 222 00:17:45,811 --> 00:17:48,021 ¡¿Dónde estás, Sombrero de Paja?! 223 00:17:48,021 --> 00:17:50,311 ¡Responde! 224 00:17:54,391 --> 00:17:55,761 Espéranos, Robin. 225 00:17:55,761 --> 00:17:58,991 ¡Te aseguro que iré a rescatarte con Luffy y los demás! 226 00:18:10,191 --> 00:18:11,351 ¡Oigan, ¿qué ocurre?! 227 00:18:11,861 --> 00:18:13,631 ¡Paulie-san, mira esto! 228 00:18:18,761 --> 00:18:24,741 Cuanto más se retrae el agua, mayor es la ola que regresa. 229 00:18:24,741 --> 00:18:29,061 Si se ve cómo se retrae la marea, se puede saber la escala de la ola. 230 00:18:29,061 --> 00:18:31,521 ¡Voy a salir volando! 231 00:18:32,031 --> 00:18:36,891 Si intentamos ver cuánto baja el nivel del agua este año... 232 00:18:38,261 --> 00:18:40,031 Mira eso, Chimney. 233 00:18:42,181 --> 00:18:44,371 ¡Es increíble! 234 00:18:54,991 --> 00:18:58,731 Es como si el mar se hubiera secado. 235 00:18:59,371 --> 00:19:05,511 Ni siquiera yo había visto algo así en las últimas décadas. 236 00:19:08,291 --> 00:19:11,761 ¿La marea puede retraerse tanto? 237 00:19:11,761 --> 00:19:14,481 Nunca había visto algo así. 238 00:19:16,331 --> 00:19:19,491 ¿Qué tan grande será la siguiente ola? 239 00:19:19,801 --> 00:19:23,001 Los suburbios van a quedar completamente inundados. 240 00:19:23,901 --> 00:19:26,161 No hay nadie allí, ¿verdad? 241 00:19:26,161 --> 00:19:27,921 ¡Si hubiera alguien, moriría en el acto! 242 00:19:38,101 --> 00:19:41,631 El rugido del mar se detuvo... 243 00:19:42,331 --> 00:19:44,521 ¿Eh? 244 00:19:46,101 --> 00:19:49,491 ¡Abuela, mira! ¡Ahí hay algo! 245 00:19:50,611 --> 00:19:51,851 ¿Sí? 246 00:19:51,851 --> 00:19:54,441 ¡Hay algo entre dos casas! 247 00:19:55,531 --> 00:19:58,501 ¡Oye! ¡Mira, mira! 248 00:20:00,391 --> 00:20:01,461 ¡Kokoro-san! 249 00:20:02,091 --> 00:20:04,861 Eres la chica pirata. 250 00:20:05,761 --> 00:20:10,161 ¡Señorita pirata, mira allí! ¡Allí hay algo! 251 00:20:11,091 --> 00:20:12,331 ¿Algo? 252 00:20:13,541 --> 00:20:16,701 ¿De qué estás hablando, Chimney? 253 00:20:16,701 --> 00:20:17,751 Oye... 254 00:20:18,471 --> 00:20:20,841 ¡¿Por qué se ha secado el mar?! 255 00:20:54,611 --> 00:20:55,961 Luffy... 256 00:21:00,741 --> 00:21:03,461 Ese sombrero de paja... 257 00:21:04,031 --> 00:21:07,001 ¿Ese no es su Rey de los Piratas? 258 00:21:07,001 --> 00:21:07,931 ¿No? 259 00:21:10,231 --> 00:21:12,511 Será idiota... 260 00:21:14,861 --> 00:21:16,851 ¡Oye! ¡¿Adónde vas?! 261 00:21:17,301 --> 00:21:19,421 ¡No vayas a los suburbios! 262 00:21:20,001 --> 00:21:24,061 ¿Los suburbios? ¡Que alguien detenga a esa mujer! 263 00:21:34,541 --> 00:21:36,651 ¡¿Es que quieres morir?! 264 00:21:36,651 --> 00:21:40,661 ¡Se aproxima el Aqua Laguna! ¡Vuelve aquí! 265 00:22:28,761 --> 00:22:33,351 Tuvimos un sueño aquel día. 266 00:22:33,351 --> 00:22:38,181 El hecho de creer en nosotros mismos 267 00:22:38,181 --> 00:22:47,281 nos permite cruzar el embravecido mar. 268 00:22:47,281 --> 00:22:56,831 Eres más valiente y cariñosa que nadie. 269 00:22:56,871 --> 00:23:07,001 Aunque abandones este barco y vivas en un mundo diferente, 270 00:23:07,001 --> 00:23:15,761 estoy seguro de que al final podremos sonreír todos. 271 00:23:25,151 --> 00:23:27,941 ¡Luffy! ¡Luffy! 272 00:23:27,941 --> 00:23:31,651 ¡Hola, Nami! Me quedé atrapado cuando salí volando. 273 00:23:31,651 --> 00:23:33,861 ¡Escucha! ¡Robin nos estaba mintiendo! 274 00:23:33,861 --> 00:23:35,081 ¿Qué? ¿Estaba mintiendo? 275 00:23:35,081 --> 00:23:38,411 ¡Se sacrificó para protegernos! 276 00:23:38,411 --> 00:23:41,081 ¡Vamos! ¡Protegeremos a Robin! 277 00:23:41,081 --> 00:23:42,521 En el próximo episodio de One Piece: 278 00:23:42,521 --> 00:23:46,171 "¡El alma de Nami chilla! ¡Sombrero de Paja Luffy reaparece!". 279 00:23:46,171 --> 00:23:48,091 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!