1
00:00:31,111 --> 00:00:32,611
Precisamente,
2
00:00:32,611 --> 00:00:38,821
ella eligió defender sus vidas por encima
de todas las vidas del mundo.
3
00:00:54,611 --> 00:00:56,341
¡Robin, baja del tren!
4
00:00:57,971 --> 00:01:00,601
¡Lucharemos por ti sin
importarnos quién sea el rival!
5
00:01:05,791 --> 00:01:07,391
¡Espera!
6
00:01:08,651 --> 00:01:11,861
¡Robin!
7
00:01:38,431 --> 00:01:40,581
Así que no llegaste a tiempo...
8
00:01:48,021 --> 00:01:52,421
¡Tranquilo! Sigamos adelante
9
00:01:52,421 --> 00:01:55,941
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
10
00:01:55,941 --> 00:01:59,221
Aferrémonos bien a nuestros sueños
11
00:01:59,221 --> 00:02:03,261
mientras que la fuerza pasa
por nuestras manos agarradas.
12
00:02:10,291 --> 00:02:17,901
Cabalguemos sobre las olas
gigantes trabajando juntos.
13
00:02:17,901 --> 00:02:25,011
¡Corramos hacia la emoción!
¡Ahí está la señal!
14
00:02:25,011 --> 00:02:31,981
Es hora de zarpar, así que levemos el ancla.
15
00:02:31,981 --> 00:02:39,071
Atravesemos el viento de color arcoíris
y vayamos a un mar de aventuras.
16
00:02:39,071 --> 00:02:42,681
Será un viaje cargado de heridas,
17
00:02:42,681 --> 00:02:46,451
pero lo que más adoras estará allí.
18
00:02:46,451 --> 00:02:50,461
Y si estás en un aprieto,
19
00:02:50,461 --> 00:02:53,501
siempre estaré ahí para protegerte.
20
00:02:53,561 --> 00:02:57,711
¡Tranquilo! Sigamos adelante
21
00:02:57,711 --> 00:03:01,221
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
22
00:03:01,221 --> 00:03:04,351
Si estalla la tormenta, cubrámonos
mutuamente con nuestros brazos
23
00:03:04,351 --> 00:03:08,721
y miremos a la luz que hay más allá.
24
00:03:08,721 --> 00:03:12,441
Si reunimos los fragmentos
de nuestros sueños,
25
00:03:12,441 --> 00:03:15,731
se creará un mapa que
nos llevará al mañana.
26
00:03:15,731 --> 00:03:19,211
Así que aferrémonos a nuestros sueños
27
00:03:19,211 --> 00:03:22,781
bajo la misma bandera,
28
00:03:22,781 --> 00:03:27,081
ya que somos un mismo One Piece.
29
00:03:34,121 --> 00:03:43,091
¡Sanji al rescate!
¡Combate en el tren marino en plena tormenta!
30
00:03:37,711 --> 00:03:41,721
¡Sanji al rescate! ¡Combate en
el tren marino en plena tormenta!
31
00:03:53,131 --> 00:03:56,231
Cielos, ¿en qué estaba pensando ese hombre?
32
00:03:56,231 --> 00:04:00,571
No importa en qué esté pensando,
ese tren era para uso del Gobierno,
33
00:04:00,571 --> 00:04:02,751
así que lo atraparán y será su final.
34
00:04:04,521 --> 00:04:08,201
Ese es Paulie, de Galley-La...
35
00:04:10,411 --> 00:04:12,711
¡No seas imprudente!
36
00:04:13,841 --> 00:04:16,471
Parece que está pasando algo entre ellos.
37
00:04:17,601 --> 00:04:20,571
¡Las estaciones son sitios para
que la gente se reúna o se separe!
38
00:04:20,571 --> 00:04:25,271
Como empleados, nosotros debemos
observarlos en silencio.
39
00:04:26,711 --> 00:04:28,181
Es verdad.
40
00:04:30,331 --> 00:04:31,641
En silencio.
41
00:04:32,161 --> 00:04:33,521
Sí, en silencio.
42
00:04:35,431 --> 00:04:37,521
El tren se fue un poco antes, ¿no?
43
00:04:38,911 --> 00:04:40,901
S-sí.
44
00:04:41,261 --> 00:04:44,201
Como todos los pasajeros
ya estaban aquí...
45
00:04:44,201 --> 00:04:48,321
Y aparte, el mar empezó
a agitarse más de lo pensado.
46
00:04:48,321 --> 00:04:52,691
Pensamos que el Aqua Laguna
vendría muy pronto,
47
00:04:52,691 --> 00:04:54,751
así que adelantamos la hora de salida.
48
00:04:57,651 --> 00:04:59,971
Es peligroso estar aquí.
49
00:04:59,971 --> 00:05:02,991
Deberías evacuar pronto a la
isla de construcción naval.
50
00:05:02,991 --> 00:05:04,721
Y esa señorita también.
51
00:05:05,181 --> 00:05:06,881
Es verdad.
52
00:05:08,701 --> 00:05:12,221
Oye... Como el tren ya ha salido,
no podemos detenerlo.
53
00:05:14,501 --> 00:05:18,991
No es fácil decirlo,
pero Enies Lobby es...
54
00:05:20,841 --> 00:05:22,211
¿Estás llorando?
55
00:05:23,641 --> 00:05:26,651
Bueno, comprendo cómo te sientes...
56
00:05:26,651 --> 00:05:27,901
¡Iremos tras ellos!
57
00:05:29,251 --> 00:05:30,911
¡Estaba enojada!
58
00:05:31,341 --> 00:05:34,581
¡Malditos idiotas del Gobierno!
¡Lo van a lamentar!
59
00:05:34,581 --> 00:05:36,601
¡Tomemos prestado un barco!
60
00:05:36,601 --> 00:05:38,271
¿Qué te pasa ahora?
61
00:05:38,271 --> 00:05:39,581
¡Un barco grande y fuerte!
62
00:05:40,191 --> 00:05:42,371
¿Pretendes navegar con
el mar en este estado?
63
00:05:43,121 --> 00:05:44,021
¡Idiota!
64
00:05:44,021 --> 00:05:47,221
¡No digas esas tonterías sin saber
lo terrible que es el Aqua Laguna!
65
00:05:47,221 --> 00:05:48,631
¡Lo superaremos!
66
00:05:48,631 --> 00:05:51,681
¡Esto no se parece en nada a la
tormenta en la que estás pensando!
67
00:05:52,611 --> 00:05:54,651
¡El mar se volverá muy peligroso!
68
00:05:54,651 --> 00:05:58,891
¡Ya no se puede navegar! ¡Si lo hicieran,
irían directos a sus muertes!
69
00:05:58,891 --> 00:06:03,151
Pero Robin dio su vida por nosotros y...
70
00:06:41,921 --> 00:06:43,411
Faltó muy poco...
71
00:06:44,121 --> 00:06:46,341
Gra-gracias...
72
00:06:46,341 --> 00:06:49,281
¡Paulie-san, muchas gracias!
73
00:06:49,281 --> 00:06:52,741
Casi nos arrastra el mar.
74
00:06:53,271 --> 00:06:58,501
Miren eso. Una ola rompió ese
enorme tablón de horarios.
75
00:06:59,141 --> 00:07:03,061
Nunca había pasado nada parecido.
76
00:07:09,121 --> 00:07:11,591
¿Por qué la marea tiene tanta fuerza?
77
00:07:12,251 --> 00:07:14,511
Pero si todavía está aproximándose...
78
00:07:15,411 --> 00:07:21,141
La velocidad de las olas de
este Aqua Laguna es inusual.
79
00:07:21,141 --> 00:07:25,361
Oye... ¿El tren marino
de Robin estará bien?
80
00:07:26,301 --> 00:07:31,431
Probablemente atravesará la zona tormentosa
antes de que le afecte el oleaje.
81
00:07:31,431 --> 00:07:35,441
Si no le da de lleno, podrá atravesar
la mayoría de las olas grandes.
82
00:07:37,191 --> 00:07:40,461
Oye, ¿tú eres Nami?
83
00:07:41,741 --> 00:07:44,581
Había una carta muy discreta
en la plaza de la estación.
84
00:07:44,581 --> 00:07:45,921
Debe ser de uno de tus compañeros.
85
00:07:46,521 --> 00:07:48,921
¿Una carta? ¿De quién?
86
00:07:48,921 --> 00:07:51,671
Me sorprende que hayas
encontrado algo tan pequeño.
87
00:07:52,121 --> 00:07:55,321
Mira. La dejaron aquí de forma muy discreta.
88
00:07:57,351 --> 00:08:01,851
Nami-san, lee esto, por favor.
(Que los demás no lo lean porque son idiotas)
89
00:08:00,241 --> 00:08:01,851
Será idiota...
90
00:08:04,301 --> 00:08:06,021
¿Qué dice?
91
00:08:06,021 --> 00:08:10,031
Espera. La primera mitad es
una absurda carta de amor.
92
00:08:10,841 --> 00:08:14,341
Dijo que era una carta de amor.
Hay un tercer hombre.
93
00:08:14,341 --> 00:08:18,941
No... A juzgar por la situación,
el tercer hombre es...
94
00:08:22,941 --> 00:08:24,581
¿Por qué me miran así?
95
00:08:25,361 --> 00:08:27,061
Aquí viene lo importante.
96
00:08:29,151 --> 00:08:35,721
P.D.: Como vi a Robin-chan en el tren de
las 23:00, yo también subiré a bordo.
97
00:08:36,931 --> 00:08:38,851
¿Sanji-kun subió al tren?
98
00:08:39,251 --> 00:08:41,261
¿Y también está Usopp?
99
00:08:41,261 --> 00:08:45,851
¿Y también un tipo enorme con un tupé?
100
00:08:45,851 --> 00:08:47,351
Ese no es otro que Franky.
101
00:08:47,351 --> 00:08:48,561
Sí, no hay nadie más.
102
00:08:48,561 --> 00:08:54,471
Un cuarto hombre... Y resulta
que el quinto es Franky...
103
00:08:54,471 --> 00:08:57,041
Pobre Paulie-san...
104
00:08:57,041 --> 00:08:59,491
Sería mejor que se rindiera...
105
00:09:00,061 --> 00:09:01,801
¡¿Qué les pasa a ustedes?!
106
00:09:01,801 --> 00:09:05,711
Esto también estaba con la carta.
107
00:09:09,571 --> 00:09:13,631
Debería haber al menos un
Den Den Mushi en el tren marino.
108
00:09:13,631 --> 00:09:15,471
Contactaré contigo en cuanto pueda.
109
00:09:17,161 --> 00:09:21,601
Quiero que lleves siempre contigo el
Den Den Mushi que compré en la ciudad.
110
00:09:21,601 --> 00:09:25,571
Eso es. Piensa que es tu amado San...
111
00:09:25,571 --> 00:09:28,601
Ya veo. Así que llamará aquí.
112
00:09:29,101 --> 00:09:34,221
¿Pudo prever adónde iba a
ir Nico Robin? Es fabuloso.
113
00:09:34,221 --> 00:09:35,361
¡Sí!
114
00:09:38,431 --> 00:09:41,661
Por ahora, Robin tiene a Sanji-kun.
115
00:09:41,661 --> 00:09:45,001
¡Nosotros también iremos a Enies Lobby!
116
00:09:55,591 --> 00:10:00,181
Rayos... Ni siquiera puedo fumar aquí.
117
00:10:01,121 --> 00:10:05,211
¿En serio? ¿Sanji fue
a la estación tras eso?
118
00:10:05,211 --> 00:10:05,851
¡Sí!
119
00:10:08,091 --> 00:10:11,611
Y Usopp está en el mismo tren. Me alegro.
120
00:10:11,611 --> 00:10:15,051
Pero no importa qué queramos
hacer para llegar al tren marino,
121
00:10:15,051 --> 00:10:18,291
no podremos hacer nada si no
encontramos antes a Luffy y Zoro.
122
00:10:18,291 --> 00:10:20,081
¡Bien, entendido!
123
00:10:20,081 --> 00:10:23,871
Estoy segura de la dirección en la que
salieron volando, así que busquen por ahí.
124
00:10:24,481 --> 00:10:26,271
¡Chicos, dennos una mano!
125
00:10:26,271 --> 00:10:29,211
¡Muchachos! ¡Contamos con ustedes!
126
00:10:29,211 --> 00:10:30,371
¡Sí!
127
00:10:30,701 --> 00:10:32,381
¡Nosotros nos encargamos!
128
00:10:43,501 --> 00:10:48,151
¿Cómo debería infiltrarme sigilosamente?
129
00:10:50,491 --> 00:10:52,321
¡Qué tormenta hay aquí fuera!
130
00:10:59,071 --> 00:11:01,321
¡Collier Shoot!
131
00:11:03,621 --> 00:11:05,081
¡¿Quién eres?!
132
00:11:35,591 --> 00:11:36,301
Alto.
133
00:11:37,401 --> 00:11:39,281
¿Adónde crees que vas?
134
00:11:40,111 --> 00:11:41,471
¡No te muevas!
135
00:11:42,151 --> 00:11:43,781
Vi su patada de antes.
136
00:11:44,221 --> 00:11:46,461
¡No es un civil cualquiera!
137
00:11:49,521 --> 00:11:51,121
Si dices eso...
138
00:11:52,151 --> 00:11:54,511
de una forma tan abierta,
139
00:11:57,711 --> 00:11:59,131
harás que me sonroje.
140
00:11:59,131 --> 00:12:01,101
¡No era un elogio!
141
00:12:02,401 --> 00:12:04,211
¡Se está burlando de nosotros!
142
00:12:04,211 --> 00:12:08,461
¡Díganle a Lucci-san que se ha
infiltrado un hombre sospechoso!
143
00:12:08,461 --> 00:12:09,971
¡Espera!
144
00:12:12,591 --> 00:12:17,401
Esto no es algo con lo que
debamos molestar al CP9.
145
00:12:18,091 --> 00:12:22,251
No importa lo violento que
sea el hombre sospechoso,
146
00:12:22,251 --> 00:12:25,211
no hay que tener miedo
porque en este vagón...
147
00:12:25,911 --> 00:12:27,781
¡Cuánto humo!
148
00:12:28,401 --> 00:12:30,661
me tienen a mí.
149
00:12:30,661 --> 00:12:32,161
¡Jerry-san!
150
00:12:37,071 --> 00:12:43,241
Soy un campeón de una isla del
South Blue donde el karate es popular.
151
00:12:43,961 --> 00:12:47,051
Exacto. Soy un campeón de boxeo.
152
00:12:47,051 --> 00:12:48,681
Entonces, practica karate.
153
00:12:51,021 --> 00:12:55,561
Podrás hacer un comentario así
después de ver mis puñetazos.
154
00:12:56,441 --> 00:12:58,251
¡Qué cruel!
155
00:12:58,251 --> 00:13:02,991
¡Jerry Aurora Flicker Jab!
156
00:13:03,821 --> 00:13:06,531
¡Je-Jerry-san, el enemigo
está detrás de ti!
157
00:13:07,501 --> 00:13:09,121
¿Escapó?
158
00:13:10,161 --> 00:13:13,241
¡Muchacho! ¡No creas
que estoy en desventaja
159
00:13:13,241 --> 00:13:17,641
solo por el hecho de que sea
demasiado alto para este vagón!
160
00:13:17,641 --> 00:13:20,881
Es la primera vez que alguien me da
un aviso entre sus propias piernas.
161
00:13:20,881 --> 00:13:24,421
Mi estilo me da ventaja
en los espacios reducidos.
162
00:13:25,001 --> 00:13:26,471
¡Esto es un estilo de yoga!
163
00:13:27,511 --> 00:13:30,131
¡Uno, dos de Yoga! ¡Uno, dos!
164
00:13:30,131 --> 00:13:31,561
¡Tu alcance se ha reducido!
165
00:13:32,011 --> 00:13:34,391
Hago que parezca eso para después...
166
00:13:34,391 --> 00:13:37,171
¡Screw...
167
00:13:37,171 --> 00:13:39,541
Drop Kick!
168
00:13:39,541 --> 00:13:41,691
¡¿Ahora ignoras las normas del boxeo?!
169
00:13:43,061 --> 00:13:44,571
Qué pérdida de tiempo.
170
00:13:47,971 --> 00:13:49,821
¡Brochette!
171
00:14:02,281 --> 00:14:07,881
Primero, el que lidera a los oficiales
del vagón 7, el último de todos...
172
00:14:10,041 --> 00:14:12,151
En orden ascendente según su fuerza,
173
00:14:12,151 --> 00:14:16,131
el que lidera a 40 marinos
en el vagón 5 es T-Bone,
174
00:14:16,131 --> 00:14:20,341
un capitán del cuartel de la
Marina y un antiguo caballero.
175
00:14:20,341 --> 00:14:24,771
El que está en el vagón 4 es Wanze,
un artista marcial del Cipher Pol Number 7,
176
00:14:24,771 --> 00:14:28,581
que también es el jefe del servicio.
177
00:14:28,581 --> 00:14:34,081
El que está en el vagón 3 es el señor Nero,
el miembro más reciente del CP9.
178
00:14:47,811 --> 00:14:53,701
Aunque estamos trasladando a criminales,
no existe la posibilidad de un ataque.
179
00:14:53,701 --> 00:14:58,031
De todos modos, tenemos poder
militar en cada vagón, así que...
180
00:15:03,401 --> 00:15:04,891
¡Sombrero de Paja!
181
00:15:04,891 --> 00:15:06,411
¡Roronoa!
182
00:15:06,411 --> 00:15:08,321
¡Estamos de su lado!
183
00:15:08,851 --> 00:15:10,281
¡Aparezcan!
184
00:15:10,281 --> 00:15:11,991
¡Sombrero de Paja! ¡¿Dónde estás?!
185
00:15:13,431 --> 00:15:17,561
Paulie, seguro que te cuesta moverte.
¿Por qué no descansas un poco?
186
00:15:17,561 --> 00:15:20,711
¡Idiota, esto no es nada!
¡Encontremos a esos dos cuanto antes!
187
00:15:20,711 --> 00:15:21,461
¡Sí!
188
00:15:22,841 --> 00:15:25,511
¿Alguien informó a Iceberg-san
de lo que está pasando?
189
00:15:25,511 --> 00:15:27,421
Dos hombres fueron a informarle.
190
00:15:34,981 --> 00:15:36,761
¿Adónde va?
191
00:15:37,421 --> 00:15:39,211
Iceberg-san...
192
00:15:40,981 --> 00:15:42,351
¡Roronoa!
193
00:15:42,351 --> 00:15:45,941
¡Sombrero de Paja, responde si nos oyes!
194
00:15:46,321 --> 00:15:47,901
¡Luffy!
195
00:15:47,901 --> 00:15:51,651
¡Zoro, ¿dónde estás?!
196
00:15:54,681 --> 00:15:57,081
¿Dijiste comida?
197
00:15:57,081 --> 00:15:59,261
Eso mismo. ¡Quiero carne!
198
00:15:59,261 --> 00:16:02,081
¡Quiero que traigan toda la
carne que puedan! ¡Deprisa!
199
00:16:03,071 --> 00:16:06,561
¡¿Por qué nos están dando
órdenes de esta forma?!
200
00:16:06,561 --> 00:16:08,821
No, esto no es por esa chica.
201
00:16:08,821 --> 00:16:10,781
¡Esforcémonos por Paulie-san,
202
00:16:10,781 --> 00:16:13,221
que lucha por ella a pesar
de que lo ha rechazado!
203
00:16:13,221 --> 00:16:14,761
¡Sí!
204
00:16:14,761 --> 00:16:18,361
De todos modos, la chica
debe sentirse hambrienta.
205
00:16:18,361 --> 00:16:21,671
¡Está en edad de crecer! ¡Seguro!
206
00:16:27,951 --> 00:16:32,291
Aquí tampoco. Ahora mismo no
hay ninguna tienda abierta.
207
00:16:32,291 --> 00:16:36,571
Ya sé. ¿Qué tal la cocina del
comedor de empleados de la estación?
208
00:16:36,571 --> 00:16:40,821
No podemos ir por los suburbios porque
seguramente ya estarán inundados.
209
00:16:40,821 --> 00:16:43,051
Entonces, tendremos que buscar por aquí.
210
00:16:43,051 --> 00:16:43,871
Pero...
211
00:16:43,871 --> 00:16:45,101
¡Vamos!
212
00:16:45,101 --> 00:16:48,581
¡¿Crees que esa chica nos perdonaría
si volviéramos con las manos vacías?!
213
00:17:02,941 --> 00:17:04,311
Lluvia...
214
00:17:04,841 --> 00:17:06,561
Qué problema.
215
00:17:06,561 --> 00:17:09,651
Si ya de por sí este fuerte viento
interfiere con mi olfato...
216
00:17:22,401 --> 00:17:27,201
Llevamos mucho tiempo llamándolos
y aún no ha habido respuesta.
217
00:17:27,201 --> 00:17:28,441
¿Podría ser que...?
218
00:17:28,441 --> 00:17:31,101
¡No digas tonterías!
¡Tenemos que esforzarnos!
219
00:17:33,071 --> 00:17:36,581
¿Dónde están, chicos?
220
00:17:36,581 --> 00:17:39,891
Un hombre leopardo como ese no puede
haber acabado con ustedes.
221
00:17:40,831 --> 00:17:45,811
Por fin sabemos por qué nos dejó Robin.
222
00:17:45,811 --> 00:17:48,021
¡¿Dónde estás, Sombrero de Paja?!
223
00:17:48,021 --> 00:17:50,311
¡Responde!
224
00:17:54,391 --> 00:17:55,761
Espéranos, Robin.
225
00:17:55,761 --> 00:17:58,991
¡Te aseguro que iré a rescatarte
con Luffy y los demás!
226
00:18:10,191 --> 00:18:11,351
¡Oigan, ¿qué ocurre?!
227
00:18:11,861 --> 00:18:13,631
¡Paulie-san, mira esto!
228
00:18:18,761 --> 00:18:24,741
Cuanto más se retrae el agua,
mayor es la ola que regresa.
229
00:18:24,741 --> 00:18:29,061
Si se ve cómo se retrae la marea,
se puede saber la escala de la ola.
230
00:18:29,061 --> 00:18:31,521
¡Voy a salir volando!
231
00:18:32,031 --> 00:18:36,891
Si intentamos ver cuánto baja
el nivel del agua este año...
232
00:18:38,261 --> 00:18:40,031
Mira eso, Chimney.
233
00:18:42,181 --> 00:18:44,371
¡Es increíble!
234
00:18:54,991 --> 00:18:58,731
Es como si el mar se hubiera secado.
235
00:18:59,371 --> 00:19:05,511
Ni siquiera yo había visto algo
así en las últimas décadas.
236
00:19:08,291 --> 00:19:11,761
¿La marea puede retraerse tanto?
237
00:19:11,761 --> 00:19:14,481
Nunca había visto algo así.
238
00:19:16,331 --> 00:19:19,491
¿Qué tan grande será la siguiente ola?
239
00:19:19,801 --> 00:19:23,001
Los suburbios van a quedar
completamente inundados.
240
00:19:23,901 --> 00:19:26,161
No hay nadie allí, ¿verdad?
241
00:19:26,161 --> 00:19:27,921
¡Si hubiera alguien, moriría en el acto!
242
00:19:38,101 --> 00:19:41,631
El rugido del mar se detuvo...
243
00:19:42,331 --> 00:19:44,521
¿Eh?
244
00:19:46,101 --> 00:19:49,491
¡Abuela, mira! ¡Ahí hay algo!
245
00:19:50,611 --> 00:19:51,851
¿Sí?
246
00:19:51,851 --> 00:19:54,441
¡Hay algo entre dos casas!
247
00:19:55,531 --> 00:19:58,501
¡Oye! ¡Mira, mira!
248
00:20:00,391 --> 00:20:01,461
¡Kokoro-san!
249
00:20:02,091 --> 00:20:04,861
Eres la chica pirata.
250
00:20:05,761 --> 00:20:10,161
¡Señorita pirata, mira allí!
¡Allí hay algo!
251
00:20:11,091 --> 00:20:12,331
¿Algo?
252
00:20:13,541 --> 00:20:16,701
¿De qué estás hablando, Chimney?
253
00:20:16,701 --> 00:20:17,751
Oye...
254
00:20:18,471 --> 00:20:20,841
¡¿Por qué se ha secado el mar?!
255
00:20:54,611 --> 00:20:55,961
Luffy...
256
00:21:00,741 --> 00:21:03,461
Ese sombrero de paja...
257
00:21:04,031 --> 00:21:07,001
¿Ese no es su Rey de los Piratas?
258
00:21:07,001 --> 00:21:07,931
¿No?
259
00:21:10,231 --> 00:21:12,511
Será idiota...
260
00:21:14,861 --> 00:21:16,851
¡Oye! ¡¿Adónde vas?!
261
00:21:17,301 --> 00:21:19,421
¡No vayas a los suburbios!
262
00:21:20,001 --> 00:21:24,061
¿Los suburbios?
¡Que alguien detenga a esa mujer!
263
00:21:34,541 --> 00:21:36,651
¡¿Es que quieres morir?!
264
00:21:36,651 --> 00:21:40,661
¡Se aproxima el Aqua Laguna! ¡Vuelve aquí!
265
00:22:28,761 --> 00:22:33,351
Tuvimos un sueño aquel día.
266
00:22:33,351 --> 00:22:38,181
El hecho de creer en nosotros mismos
267
00:22:38,181 --> 00:22:47,281
nos permite cruzar el embravecido mar.
268
00:22:47,281 --> 00:22:56,831
Eres más valiente y cariñosa que nadie.
269
00:22:56,871 --> 00:23:07,001
Aunque abandones este barco y
vivas en un mundo diferente,
270
00:23:07,001 --> 00:23:15,761
estoy seguro de que al final
podremos sonreír todos.
271
00:23:25,151 --> 00:23:27,941
¡Luffy! ¡Luffy!
272
00:23:27,941 --> 00:23:31,651
¡Hola, Nami! Me quedé
atrapado cuando salí volando.
273
00:23:31,651 --> 00:23:33,861
¡Escucha! ¡Robin nos estaba mintiendo!
274
00:23:33,861 --> 00:23:35,081
¿Qué? ¿Estaba mintiendo?
275
00:23:35,081 --> 00:23:38,411
¡Se sacrificó para protegernos!
276
00:23:38,411 --> 00:23:41,081
¡Vamos! ¡Protegeremos a Robin!
277
00:23:41,081 --> 00:23:42,521
En el próximo episodio de One Piece:
278
00:23:42,521 --> 00:23:46,171
"¡El alma de Nami chilla!
¡Sombrero de Paja Luffy reaparece!".
279
00:23:46,171 --> 00:23:48,091
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!