1 00:00:31,871 --> 00:00:33,481 Faltó muy poco... 2 00:00:34,261 --> 00:00:36,261 Gra-gracias... 3 00:00:36,261 --> 00:00:41,441 Miren eso. Una ola rompió ese enorme tablón de horarios. 4 00:00:41,821 --> 00:00:44,201 ¿Por qué la marea tiene tanta fuerza? 5 00:00:44,601 --> 00:00:49,711 La velocidad de las olas de este Aqua Laguna es inusual. 6 00:00:50,651 --> 00:00:55,091 ¿En serio? ¿Sanji fue a la estación tras eso? 7 00:00:55,091 --> 00:00:55,671 ¡Sí! 8 00:00:56,001 --> 00:00:59,251 Pero no importa qué queramos hacer para llegar al tren marino, 9 00:00:59,251 --> 00:01:02,301 no podremos hacer nada si no encontramos antes a Luffy y Zoro. 10 00:01:02,301 --> 00:01:03,641 ¡Bien, entendido! 11 00:01:04,261 --> 00:01:05,971 ¡Chicos, dennos una mano! 12 00:01:05,971 --> 00:01:08,711 ¡Muchachos! ¡Contamos con ustedes! 13 00:01:08,711 --> 00:01:10,151 ¡Sí! 14 00:01:10,151 --> 00:01:15,011 ¡Jerry Aurora Flicker Jab! 15 00:01:15,941 --> 00:01:17,661 ¡Drop Kick! 16 00:01:18,321 --> 00:01:20,071 Qué pérdida de tiempo. 17 00:01:20,571 --> 00:01:22,161 ¡Brochette! 18 00:01:25,751 --> 00:01:27,961 ¡Sombrero de Paja! ¡¿Dónde estás?! 19 00:01:27,961 --> 00:01:30,251 ¡Respóndenos! 20 00:01:32,611 --> 00:01:35,541 ¡Oye! ¡Mira, mira! 21 00:01:37,591 --> 00:01:42,111 ¡Señorita pirata, mira allí! ¡Allí hay algo! 22 00:01:42,451 --> 00:01:43,601 ¿Algo? 23 00:01:52,231 --> 00:01:54,021 Luffy... 24 00:01:55,391 --> 00:01:57,281 Ese sombrero de paja... 25 00:01:57,781 --> 00:02:00,991 ¿Ese no es su Rey de los Piratas? 26 00:02:00,991 --> 00:02:01,871 ¿No? 27 00:02:04,051 --> 00:02:06,521 Será idiota... 28 00:02:08,561 --> 00:02:10,831 ¡Oye! ¡¿Adónde vas?! 29 00:02:11,141 --> 00:02:13,251 ¡No vayas a los suburbios! 30 00:02:13,251 --> 00:02:15,431 ¡¿Es que quieres morir?! 31 00:02:15,431 --> 00:02:19,701 ¡Se aproxima el Aqua Laguna! ¡Vuelve aquí! 32 00:02:22,601 --> 00:02:26,181 ¡Es terrible! ¡La mujer pirata ha bajado las escaleras! 33 00:02:26,181 --> 00:02:30,141 ¡Espera, vuelve aquí! ¡No bajes! 34 00:02:30,141 --> 00:02:31,191 ¡Espera! 35 00:02:31,191 --> 00:02:32,201 ¡No vayas a los suburbios! 36 00:02:32,201 --> 00:02:33,731 ¡No la sigan! 37 00:02:34,271 --> 00:02:35,601 ¡Paulie-san! 38 00:02:35,601 --> 00:02:38,221 No creo que ustedes sean suficientes para salvarla. 39 00:02:38,221 --> 00:02:39,191 Pero... 40 00:02:39,191 --> 00:02:43,441 ¡Nos enfrentamos al mar! ¡Acabarán compartiendo el mismo destino! 41 00:02:43,441 --> 00:02:46,031 Si pasa algo, me encargaré yo. 42 00:02:46,621 --> 00:02:48,381 ¡Ustedes no hagan nada! 43 00:03:06,521 --> 00:03:08,351 ¡Saltó hacia los suburbios! 44 00:03:19,341 --> 00:03:21,071 Me está poniendo muy nervioso. 45 00:03:21,951 --> 00:03:25,451 ¿Ahí está Sombrero de Paja? 46 00:03:35,961 --> 00:03:40,321 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 47 00:03:40,321 --> 00:03:43,881 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 48 00:03:43,881 --> 00:03:47,121 Aferrémonos bien a nuestros sueños 49 00:03:47,121 --> 00:03:51,411 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 50 00:03:58,251 --> 00:04:05,801 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 51 00:04:05,801 --> 00:04:12,971 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 52 00:04:12,971 --> 00:04:19,941 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 53 00:04:19,941 --> 00:04:27,011 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 54 00:04:27,011 --> 00:04:30,581 Será un viaje cargado de heridas, 55 00:04:30,581 --> 00:04:34,411 pero lo que más adoras estará allí. 56 00:04:34,411 --> 00:04:38,401 Y si estás en un aprieto, 57 00:04:38,401 --> 00:04:41,461 siempre estaré ahí para protegerte. 58 00:04:41,461 --> 00:04:45,651 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 59 00:04:45,651 --> 00:04:49,181 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 60 00:04:49,181 --> 00:04:52,161 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 61 00:04:52,431 --> 00:04:56,691 y miremos a la luz que hay más allá. 62 00:04:56,691 --> 00:05:00,401 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 63 00:05:00,401 --> 00:05:03,691 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 64 00:05:03,691 --> 00:05:07,111 Así que aferrémonos a nuestros sueños 65 00:05:07,111 --> 00:05:10,721 bajo la misma bandera, 66 00:05:10,721 --> 00:05:15,021 ya que somos un mismo One Piece. 67 00:05:21,981 --> 00:05:30,991 ¡El alma de Nami chilla! ¡Sombrero de Paja Luffy reaparece! 68 00:05:25,431 --> 00:05:29,911 ¡El alma de Nami chilla! ¡Sombrero de Paja Luffy reaparece! 69 00:05:33,451 --> 00:05:35,661 Cuesta creer que pueda ir corriendo a un sitio así. 70 00:05:35,661 --> 00:05:37,171 ¡Es asombrosa! 71 00:05:37,171 --> 00:05:38,871 ¡Idiotas, no es momento para quedarse impresionados! 72 00:05:39,291 --> 00:05:41,691 ¡Vuelve aquí ahora mismo! 73 00:05:41,691 --> 00:05:43,751 ¡Te va a tragar el mar! 74 00:05:43,751 --> 00:05:45,791 Una anémona marina... 75 00:05:49,671 --> 00:05:51,891 Una anémona marina... 76 00:05:51,891 --> 00:05:54,321 Una anémona marina está saliendo de una chimenea. 77 00:05:54,321 --> 00:05:56,351 ¿Qué hace ahí una anémona marina...? 78 00:05:57,021 --> 00:05:59,281 ¿Una anémona marina? 79 00:06:16,491 --> 00:06:18,461 ¡Espera, reno! ¡No vayas tú también! 80 00:06:18,961 --> 00:06:20,581 ¡Zoro! 81 00:06:38,781 --> 00:06:43,291 Nico Robin hizo un trato con el CP9 para abandonarlo todo 82 00:06:44,051 --> 00:06:47,821 por un deseo que no podría hacerse realidad si estaba con ustedes. 83 00:06:48,271 --> 00:06:54,921 ¡Que los otros seis Sombrero de Paja escapen de la isla sanos y salvos! 84 00:06:54,921 --> 00:06:59,881 Me da igual si debido a ello ello se recupera el arma o se destruye el mundo. 85 00:07:00,631 --> 00:07:02,001 ¡Robin, espera! 86 00:07:02,621 --> 00:07:05,881 ¡Lucharemos por ti sin importarnos quién sea el rival! 87 00:07:06,531 --> 00:07:09,421 ¡Robin! 88 00:07:36,781 --> 00:07:39,501 ¡Señorita pirata, eres asombrosa! 89 00:07:40,741 --> 00:07:42,541 ¡Qué idiota! 90 00:07:42,541 --> 00:07:44,301 ¡No llegarás a tiempo! 91 00:07:44,871 --> 00:07:50,111 ¡Mira la orilla! ¡La ola ya casi está aquí! 92 00:07:55,551 --> 00:07:58,311 ¡Rayos! ¡Van a morir! 93 00:07:58,311 --> 00:07:59,721 ¡No tienen salvación! 94 00:08:05,891 --> 00:08:09,621 ¡Zoro! ¡¿Puedes oírme?! 95 00:08:09,621 --> 00:08:10,861 ¡Soy yo! 96 00:08:11,371 --> 00:08:12,571 ¿Chopper? 97 00:08:20,541 --> 00:08:23,871 Se acabó. No puedo seguir avanzando. 98 00:09:04,291 --> 00:09:06,251 ¡Luffy! 99 00:09:15,711 --> 00:09:18,801 ¡¿Qué diablos haces ahí?! 100 00:09:21,541 --> 00:09:25,271 ¡Na-Nami! ¡¿Estás detrás de mí?! 101 00:09:26,801 --> 00:09:29,661 ¡Bueno, escucha! 102 00:09:29,661 --> 00:09:33,051 ¡El tipo de la paloma me mandó volando 103 00:09:33,051 --> 00:09:37,361 y acabé atorado en este hueco! 104 00:09:47,661 --> 00:09:51,621 ¡No te pongas a jugar en un momento tan crítico! 105 00:09:51,621 --> 00:09:55,631 ¡Mientras tú estabas perdiendo el tiempo, se llevaron a Robin! 106 00:10:00,581 --> 00:10:05,191 ¡Robin quiere morir por nosotros! 107 00:10:21,351 --> 00:10:27,661 ¡Se sacrificó para protegernos de un ataque del Gobierno! 108 00:10:28,481 --> 00:10:31,671 Ya no tengo ningún sitio al que ir ni al que volver. 109 00:10:32,001 --> 00:10:33,451 Sí que terminamos. 110 00:10:34,011 --> 00:10:35,801 No los volveré a ver. 111 00:10:37,341 --> 00:10:41,261 ¡Lo hizo aun sabiendo que moriría si la arrestaban! 112 00:10:44,411 --> 00:10:50,981 Entonces, después de todo, Robin estaba mintiendo... 113 00:10:53,941 --> 00:10:55,361 ¡Sí! 114 00:10:56,671 --> 00:10:58,531 Qué bien. 115 00:11:02,751 --> 00:11:04,051 ¡No te preocupes! 116 00:11:08,851 --> 00:11:11,331 ¡No dejaré que Robin muera! 117 00:11:11,731 --> 00:11:13,301 ¡Miren esa ola! 118 00:11:13,301 --> 00:11:16,291 ¿Qué es eso? ¡Es muchísimo más grande que de costumbre! 119 00:11:16,291 --> 00:11:19,111 ¡Oigan! ¡Esto es terrible! 120 00:11:19,111 --> 00:11:22,181 ¡Mujer pirata, ríndete y sal corriendo! 121 00:11:22,181 --> 00:11:23,641 ¡Reno! 122 00:11:27,891 --> 00:11:30,381 ¡Me vas a partir en dos! 123 00:11:30,381 --> 00:11:33,651 ¡No hay forma de sacarte! ¡¿Cómo entraste ahí?! 124 00:11:33,401 --> 00:11:35,191 ¡Ay! ¡No tires de mí! 125 00:11:44,001 --> 00:11:47,931 ¡¿Qué vamos a hacer?! ¡Esa enorme ola ya está aquí! 126 00:11:48,331 --> 00:11:50,161 ¿Que qué vamos a hacer? 127 00:11:50,721 --> 00:11:56,091 Espera. ¿Has traído la Kitetsu? 128 00:11:56,821 --> 00:11:59,331 ¿Tu espada? Sí. 129 00:11:59,331 --> 00:12:00,671 ¿Cómo lo supiste? 130 00:12:00,671 --> 00:12:04,921 Reconozco esa en concreto porque es una espada maldita. 131 00:12:04,921 --> 00:12:07,551 ¿La trajiste para mí? Gracias, Chopper. 132 00:12:07,551 --> 00:12:10,141 ¡Déjame agarrarla! ¡Deprisa! 133 00:12:10,761 --> 00:12:11,961 ¡Salgan corriendo! 134 00:12:11,961 --> 00:12:15,191 ¡Vayan a un sitio mucho más elevado! 135 00:12:15,741 --> 00:12:17,971 ¡Es el fin! ¡No lo van a conseguir! 136 00:12:17,971 --> 00:12:19,441 ¡Mujer pirata! 137 00:12:19,441 --> 00:12:21,861 ¡Te va a tragar viva! 138 00:12:27,281 --> 00:12:30,131 ¡El Aqua Laguna está aquí! 139 00:12:46,201 --> 00:12:47,731 ¿Qué es esto? 140 00:12:54,531 --> 00:12:55,811 Adiós. 141 00:13:23,591 --> 00:13:26,881 ¡El Aqua Laguna está muy cerca! 142 00:13:28,371 --> 00:13:30,321 ¿Qué es esto? 143 00:13:41,981 --> 00:13:43,361 ¡Es el final! 144 00:14:08,791 --> 00:14:12,141 ¡¿Qué?! ¡Destrozó los edificios! 145 00:14:22,901 --> 00:14:24,191 ¡Zoro! 146 00:14:24,191 --> 00:14:25,981 ¡Aléjate, Chopper! 147 00:14:26,401 --> 00:14:31,071 Estilo de Una Espada: Fénix de Calibre 36. 148 00:14:38,161 --> 00:14:41,001 ¡¿Qué diablos son esos tipos?! 149 00:14:42,461 --> 00:14:43,961 ¡Vamos, Nami! 150 00:14:48,461 --> 00:14:50,091 ¿Qué rayos es esto? 151 00:14:50,091 --> 00:14:52,301 ¡Rumble! ¡Jumping Point! 152 00:14:53,731 --> 00:14:54,801 ¡Agárrate, Zoro! 153 00:15:03,981 --> 00:15:05,691 ¡Los suburbios están...! 154 00:15:09,321 --> 00:15:10,281 ¡Maldición! 155 00:15:22,791 --> 00:15:26,251 ¡Miren eso! ¡Son ellos! 156 00:15:42,501 --> 00:15:43,981 ¡Lo lograron! 157 00:15:45,121 --> 00:15:47,441 No tendrán problemas ahora que llegaron al Gran Puente. 158 00:15:47,441 --> 00:15:49,781 Por muy grande que sea la ola, no llegará hasta ahí. 159 00:15:49,781 --> 00:15:51,581 ¡Son asombrosos! 160 00:15:51,581 --> 00:15:52,861 ¡Buen trabajo! 161 00:16:17,281 --> 00:16:19,601 ¡Llegó hasta aquí! 162 00:16:19,601 --> 00:16:21,301 ¡¿Y los Sombrero de Paja?! 163 00:16:21,301 --> 00:16:23,181 ¡¿Se los tragó el Aqua Laguna?! 164 00:16:29,361 --> 00:16:31,681 ¡No, miren eso! 165 00:16:34,731 --> 00:16:36,021 ¡Paulie-san! 166 00:16:42,761 --> 00:16:43,861 ¡Maldición! 167 00:17:04,791 --> 00:17:08,611 ¡Aún no estamos a salvo! ¡Corran hacia la isla de construcción naval! 168 00:17:10,661 --> 00:17:12,121 ¡Deprisa! 169 00:17:12,121 --> 00:17:13,941 ¡El Gran Puente se va a derrumbar! 170 00:17:45,431 --> 00:17:47,191 Qué ola... 171 00:17:47,191 --> 00:17:51,381 Sí, es impensable... ¡Esta es la isla de construcción naval! 172 00:17:51,881 --> 00:17:54,151 Ni siquiera parece que estemos a salvo aquí. 173 00:17:54,531 --> 00:17:57,041 ¡Miren, la marea se está retrayendo de nuevo! 174 00:17:57,651 --> 00:18:00,651 Es lo natural. Seguirá viniendo una y otra vez. 175 00:18:00,651 --> 00:18:02,901 La segunda ola, la tercera ola... 176 00:18:02,901 --> 00:18:04,691 ¡Igual que la que acabamos de ver! 177 00:18:04,691 --> 00:18:07,751 ¡Evacuemos a un sitio más elevado! 178 00:18:15,031 --> 00:18:17,471 Por Dios... ¡Qué locura hicieron! 179 00:18:17,471 --> 00:18:20,551 Gracias. Nos salvaste, tipo de las cuerdas. 180 00:18:21,281 --> 00:18:24,221 ¡Qué sorpresa! Así que eso era el Aqua Laguna... 181 00:18:24,581 --> 00:18:26,581 Aún no puedo dejar de temblar. 182 00:18:28,001 --> 00:18:30,691 Si tuviéramos que sufrir una ola así de grande cada año, 183 00:18:30,691 --> 00:18:32,691 esta isla habría desaparecido hace mucho. 184 00:18:32,991 --> 00:18:34,691 El Aqua Laguna de este año es diferente. 185 00:18:34,691 --> 00:18:37,471 Están completamente locos. 186 00:18:37,471 --> 00:18:39,651 Me sorprende que hayan sobrevivido. 187 00:18:40,921 --> 00:18:44,361 Abuela monstruosa, ¿también estabas en la isla? 188 00:18:44,361 --> 00:18:45,841 ¡Claro! 189 00:18:45,841 --> 00:18:49,871 ¡Si nos hubiéramos quedado en medio del mar, nos habríamos ahogado! 190 00:18:51,601 --> 00:18:55,841 ¡Chico pirata, estuviste increíble! 191 00:18:57,001 --> 00:18:58,701 Pues sí. 192 00:19:01,091 --> 00:19:02,971 ¡¿Estás intentando ahogarme?! 193 00:19:04,101 --> 00:19:08,391 Este idiota perdió el conocimiento mientras se agarraba a mí. 194 00:19:10,191 --> 00:19:11,931 ¿Eh? Ahora que caigo, Zoro, 195 00:19:11,931 --> 00:19:14,481 ¿por qué la ola también te perseguía a ti? 196 00:19:14,481 --> 00:19:16,261 ¿Estabas en la parte inferior de la ciudad? 197 00:19:16,741 --> 00:19:18,231 Bu-bueno, no exactamente... 198 00:19:18,661 --> 00:19:20,411 Estaba atorado en una chimenea. 199 00:19:24,281 --> 00:19:26,821 ¿Atorado en una chimenea? 200 00:19:28,891 --> 00:19:33,201 ¡Qué torpe eres! ¿Qué hiciste para encontrarte en esa...? 201 00:19:33,201 --> 00:19:35,781 ¡¿Crees que puedes reírte de los demás?! 202 00:19:35,781 --> 00:19:37,171 ¡Los dos son muy torpes! 203 00:19:38,231 --> 00:19:40,801 ¿Qué ha sido de Sanji y Uso... digo, de Sanji? 204 00:19:42,671 --> 00:19:46,801 Tengo que contarles muchas cosas. Zoro, escucha tú también. 205 00:19:54,601 --> 00:19:56,111 Esta es mi gran oportunidad. 206 00:19:58,111 --> 00:20:00,701 Con la Buster Call, podemos invocar urgentemente 207 00:20:00,701 --> 00:20:04,971 a cinco vicealmirantes y diez barcos de combate. 208 00:20:05,451 --> 00:20:12,101 Y todo gracias a que Aokiji le dio permiso al CP9 para hacerlo. 209 00:20:13,831 --> 00:20:16,911 ¿No crees, Funkfreed? 210 00:20:19,051 --> 00:20:23,571 Nico Robin, la mujer a la que el Gobierno Mundial estuvo persiguiendo 20 años, 211 00:20:23,571 --> 00:20:26,861 ha caído directamente en nuestras manos. 212 00:20:26,861 --> 00:20:30,741 Y al mismo tiempo, nos hemos llevado al desagradable Cutty Flam, 213 00:20:30,741 --> 00:20:33,941 el discípulo de Tom que tiene los planos de Pluton. 214 00:20:34,531 --> 00:20:40,791 Solo dos personas tienen la llave del arma de la antigüedad en todo el mundo. 215 00:20:41,251 --> 00:20:45,931 Y esas dos personas vienen directamente a mí en el tren marino. 216 00:20:46,911 --> 00:20:51,121 Viene a mí una fuerza militar con la capacidad de destruir el mundo entero. 217 00:21:11,331 --> 00:21:13,181 Y ahora... 218 00:21:13,181 --> 00:21:15,351 ¡Espérame, Robin-chwan! 219 00:21:15,351 --> 00:21:18,151 ¡Ya viene tu príncipe montado en un caballo blanco! 220 00:21:21,631 --> 00:21:26,191 ¿Estás diciendo que Nico Robin se sacrificó por nosotros? 221 00:21:26,191 --> 00:21:27,861 Eso es. 222 00:21:29,431 --> 00:21:32,151 ¿Y el cocinero y Usopp están en el mismo tren? 223 00:21:32,831 --> 00:21:34,291 ¿Qué quieres hacer, capitán? 224 00:21:39,671 --> 00:21:42,501 No hay nada que pensar. 225 00:21:46,331 --> 00:21:48,631 ¡Zarpemos ahora mismo y vayamos tras ellos! 226 00:21:52,441 --> 00:21:54,061 No hay otro modo. 227 00:22:04,881 --> 00:22:07,601 ¡Nos vamos a rescatar a Robin! 228 00:22:28,761 --> 00:22:33,351 Tuvimos un sueño aquel día. 229 00:22:33,351 --> 00:22:38,181 El hecho de creer en nosotros mismos 230 00:22:38,181 --> 00:22:47,191 nos permite cruzar el embravecido mar. 231 00:22:47,191 --> 00:22:56,741 Eres más valiente y cariñosa que nadie. 232 00:22:56,741 --> 00:23:06,921 Aunque abandones este barco y vivas en un mundo diferente, 233 00:23:06,921 --> 00:23:15,761 estoy seguro de que al final podremos sonreír todos. 234 00:23:25,171 --> 00:23:27,941 ¡Oye, préstanos un barco! ¡Uno fuerte y veloz! 235 00:23:27,941 --> 00:23:30,071 No. No podrán atravesar esta tormenta. 236 00:23:30,071 --> 00:23:31,901 ¡Aunque salieran ahora, no podrían sobrevivir! 237 00:23:32,161 --> 00:23:35,401 ¡Da igual! ¡Nuestros compañeros nos están esperando! 238 00:23:35,401 --> 00:23:40,121 Solamente hay una forma de atravesar este Aqua Laguna. 239 00:23:40,671 --> 00:23:42,161 En el próximo episodio de One Piece: 240 00:23:42,161 --> 00:23:45,321 "¿Otro tren marino? ¡La salida de Rocketman!". 241 00:23:45,321 --> 00:23:47,861 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 242 00:23:46,041 --> 00:23:50,011 ¿Otro tren marino? ¡La salida de Rocketman!