1 00:00:18,871 --> 00:00:24,751 بالتضحية بنفسها ، روبين أنقذتنا من هجوم الحكومة 2 00:00:26,421 --> 00:00:29,801 .. إذا روبين 3 00:00:30,591 --> 00:00:32,221 كانت تكذب ، بعد كل هذا 4 00:00:36,301 --> 00:00:38,351 أنا لن أدع روبين تموت 5 00:01:08,591 --> 00:01:09,461 باولي سان 6 00:01:17,681 --> 00:01:18,261 ليس بعد 7 00:01:27,061 --> 00:01:29,111 إنه ليس شيئاً يستحق التفكير 8 00:01:30,061 --> 00:01:31,861 سوف نبحر ونلحق بهم 9 00:01:33,151 --> 00:01:34,821 هذا ما علينا فعله 10 00:01:37,861 --> 00:01:38,781 لنذهب 11 00:01:50,541 --> 00:01:52,301 أوي ! رجل الحبل 12 00:01:53,631 --> 00:01:54,761 أحضر لنا سفينة 13 00:01:54,761 --> 00:01:58,181 لا ، بدلاً من السفينة .. هل سيكون هناك أي قطار بحر سيغادر ؟ 14 00:02:01,051 --> 00:02:04,971 هناك فقط قطار بحر واحد في العالم ، توم النافخ 15 00:02:05,221 --> 00:02:08,121 منذ سنوات , فريق من النجارين الأسطوريين 16 00:02:08,191 --> 00:02:11,651 اجتمعوا لصناعة هذة السفينة المعجزة 17 00:02:13,781 --> 00:02:15,651 إذاً ، أعرنا سفينة 18 00:02:15,651 --> 00:02:18,361 أقوى وأسرع سفينة في هذه المدينة 19 00:02:18,361 --> 00:02:19,991 هذا يكفي , جميعا 20 00:02:21,121 --> 00:02:21,991 ألم ترى ما حدث قبل قليل ؟ 21 00:02:21,991 --> 00:02:24,291 ألم ترى ما حدث قبل قليل ؟ 22 00:02:24,291 --> 00:02:27,411 تلك الموجة تقريبا قامت بسحبكم معها 23 00:02:27,831 --> 00:02:31,211 نعم ! ليس هناك أي طريقة للخروج إلى البحر الآن 24 00:02:31,211 --> 00:02:31,751 هل أنتم أغبياء ؟ 25 00:02:32,291 --> 00:02:33,421 هل عقولكم ميته ؟ 26 00:02:33,421 --> 00:02:37,881 لا توجد سفينة تستطيع النجاة حتى من الأكوا لاجونا العادية 27 00:02:37,881 --> 00:02:39,761 أنت رأيت إنهيار الزقاق الخلفي 28 00:02:40,431 --> 00:02:44,311 تلك المباني لم تتزحزح خلال الأمواج السابقة للأكوا لاجونا 29 00:02:44,311 --> 00:02:45,311 هذا محزن لنا 30 00:02:46,471 --> 00:02:50,051 هذة السنة الأمواج ستسحق اي شيء صلب 31 00:02:50,101 --> 00:02:54,351 حتــى أقـــوى والأضــخــم ســتــتــحــطــم لـقـطـع مـن قـبـل الــمـوجــة 32 00:02:54,361 --> 00:02:56,711 لا أستطيع أن أسمح لكم بأخذ سفينة 33 00:02:57,441 --> 00:03:00,781 سوف يكون فقط لتحطيمها 34 00:03:01,701 --> 00:03:03,071 أنتظروا حتى الصباح 35 00:03:04,701 --> 00:03:06,661 عندما تنتهي العاصفة ، سوف نعيرك سفينة 36 00:03:07,581 --> 00:03:10,531 أوي ، أنتم يا شباب ، إذهبوا إلى الملاجئ أيضا 37 00:03:10,581 --> 00:03:12,581 البحث إنتهى 38 00:03:12,581 --> 00:03:15,641 سوف تبدون كالحمقى اذا جرفتكم الأمواج بينما أنتم واقفين هكذا 39 00:03:15,711 --> 00:03:16,421 نعم 40 00:03:17,371 --> 00:03:17,971 إذا 41 00:03:20,051 --> 00:03:22,821 إذا إنتظرنا إلى الصباح 42 00:03:22,971 --> 00:03:25,221 هل سنصل في الوقت المناسب ؟ 43 00:03:27,561 --> 00:03:30,691 لقد سمعت عن إنيس لوبي 44 00:03:31,311 --> 00:03:34,021 أنا أتذكر عندما سمعت أنها جزيرة الحكومة 45 00:03:34,311 --> 00:03:34,981 أليس 46 00:03:35,651 --> 00:03:38,491 أليس ذلك المكان حيث بوابة العدالة موجوده ؟ 47 00:03:39,421 --> 00:03:44,871 تعديل الترجمة : بريق ~ JShi : تنسيق ~ 48 00:03:45,051 --> 00:03:49,181 لا بأس فلنتجه إلى الأمام 49 00:03:49,351 --> 00:03:52,561 حاملين دائماً الشمس في قلوبنا 50 00:03:52,771 --> 00:03:56,021 بقوة صنعناها يداً بيد 51 00:03:56,191 --> 00:04:00,071 !فلنمسك أمانينا 52 00:04:07,531 --> 00:04:11,041 و لنركب الموجة العالية 53 00:04:11,201 --> 00:04:14,671 جامعين قوانا معاً 54 00:04:14,831 --> 00:04:18,091 فلنسرع في درب الإثارة 55 00:04:18,251 --> 00:04:21,971 إنها إشارة البداية 56 00:04:22,131 --> 00:04:28,891 الآن حان وقت المغادرة. فلنرفع المرساة 57 00:04:29,061 --> 00:04:32,311 فلنقطع الرياح السبعة الملونة 58 00:04:32,481 --> 00:04:35,981 و نتجه نحو بحر المغامرات 59 00:04:36,101 --> 00:04:39,651 إنها رحلة ملئية بالمخاطر 60 00:04:39,821 --> 00:04:43,151 لكن هناك شيئاً مهماً في النهاية 61 00:04:43,321 --> 00:04:50,291 !إذا كنت في مأزق, فسأحميك في كل الأوقات 62 00:04:50,451 --> 00:04:54,331 لا بأس, فلنتجه إلى الأمام 63 00:04:54,501 --> 00:04:58,041 حاملين الشمس دائماً في قلوبنا 64 00:04:58,211 --> 00:05:01,341 عندما تأتي عاصفة, فلنقف كتفاً بكتف 65 00:05:01,501 --> 00:05:05,431 و ننظر إلى الأمل الذي أمامنا 66 00:05:05,591 --> 00:05:09,051 إذا جمعنا أجزاء الأحلام 67 00:05:09,261 --> 00:05:12,601 فستكون الخريطة التي سنواجهها غداً 68 00:05:12,771 --> 00:05:19,481 لهذا, فلنجمع أمانينا تحت علم واحد 69 00:05:19,611 --> 00:05:23,651 !نحن واحد, الكنز الواحد 70 00:05:30,841 --> 00:05:37,971 القطار البحري الأخر ! شـــحـــن روكــيــت مــان 71 00:05:39,811 --> 00:05:42,601 أليس ذلك المكان حيث بوابة العدالة موجوده ؟ 72 00:05:45,021 --> 00:05:46,271 ما هذا ؟ 73 00:05:47,191 --> 00:05:51,441 إنيس لوبي جزيرة مخصصة للسلطة القضائية للحكومة 74 00:05:51,441 --> 00:05:54,701 إنها دار العدالة بالإسم فقط 75 00:05:54,701 --> 00:05:58,831 لـمجرد نقلك إلى إنيس لوبي تكون متهم بالإجرام 76 00:05:58,831 --> 00:06:03,041 المحكومون يمرون من خلال محكمة فارغة 77 00:06:03,041 --> 00:06:08,961 حتى يصلون لباب فولاذي بارد وضخم 78 00:06:09,631 --> 00:06:12,471 ذلك الباب يسمى بوابة العدالة 79 00:06:13,131 --> 00:06:18,891 عندما يعبر المجرم من بوابة العدالة لن يرى ضوء النهار مرة أخرى 80 00:06:19,811 --> 00:06:26,411 والسبب في ذلك أنهم يركبون في سفينة تتجه فقط لمكانين 81 00:06:27,861 --> 00:06:34,391 الأول هو أعلى قوة عسكرية في العالم - المقر الرئيسي للمارينز 82 00:06:35,491 --> 00:06:39,741 الثانية تقود لبرج محصن مليء بغرف التعذيب والقتل 83 00:06:39,621 --> 00:06:43,191 أخــطــر الـمـجـرمـيـن الأشــرار حـول الـعـالــم يـسـجـنـون هـنـاك 84 00:06:43,121 --> 00:06:47,421 السجن العظيم الذي يكمن في قاع البحر .. إمبيل داون 85 00:06:47,881 --> 00:06:52,871 بإختصار ، إنيس لوبي هي تسلية المحكمة بإرسال المتهمين واحد تلو الأخر بدون رحمة 86 00:06:53,211 --> 00:06:56,721 هو قضائي في الإسم فقط لا شيء أكثر من مكان يعبرونه 87 00:06:56,721 --> 00:06:57,341 صحيح ؟ 88 00:07:01,141 --> 00:07:05,691 كمجرمة مطلوبة , روبن سترسل هناك لأعماق الجحيم 89 00:07:06,351 --> 00:07:10,571 بوقوفنا هنا روبن تقترب اكثر فأكثر من بوابة العدالة 90 00:07:11,231 --> 00:07:13,491 لا نستطيع الأنتظار حتى الصباح 91 00:07:21,121 --> 00:07:23,941 بما أنك تعرفين هذا سأقول لك شيء أخر 92 00:07:24,951 --> 00:07:29,011 حتى إذا أبحرتم في بحر هادئ 93 00:07:28,961 --> 00:07:31,061 يجب عليكم الأبتعاد عن ذلك المكان 94 00:07:31,091 --> 00:07:34,861 ولا تنسوا أنكم أنتم السبعة قراصنة 95 00:07:37,091 --> 00:07:42,221 كما قلتي ، إنيس لوبي تقودك مباشرة إلى وسط الحكومة العالمية 96 00:07:42,221 --> 00:07:45,231 بالتأكيد ، هناك سفن قتال هائلة تحرسها 97 00:07:46,021 --> 00:07:51,651 لا يحلم أي قرصان بأن يرجع أحد من طاقمه عندما يذهب إلى تلك الجزيرة 98 00:07:51,651 --> 00:07:53,731 لأنهم يعرفون ماذا سيحدث لهم 99 00:07:54,691 --> 00:07:59,661 هل تُخططون لـمقاتلة الحكومة العالمية بأسرها ؟ 100 00:08:03,541 --> 00:08:06,291 نـ - نعم ، أنتم يا شباب توقفوا عن هذا 101 00:08:06,291 --> 00:08:08,561 بسبب الأكوا لاجونا لا تستطيعون الإبحار قبل الصباح 102 00:08:08,581 --> 00:08:09,711 سوف تُقتلون إذا تابعتم 103 00:08:09,711 --> 00:08:10,331 سوف تُقتلون إذا تابعتم 104 00:08:10,331 --> 00:08:12,331 فرصة نجاتكم هي صفر 105 00:08:13,341 --> 00:08:14,131 لوفي 106 00:08:16,461 --> 00:08:17,551 إذاً نحن سوف 107 00:08:18,011 --> 00:08:20,091 نسرق السفينة 108 00:08:21,261 --> 00:08:23,511 نحن سـنخرج إلى البحر الآن 109 00:08:27,431 --> 00:08:29,101 صديقتنا تحتاج لنا 110 00:08:29,391 --> 00:08:32,021 لا تقفوا في طريقنا 111 00:08:36,191 --> 00:08:38,821 الـ - الأمواج أصبحت غاضبه ، أيضاً 112 00:08:42,661 --> 00:08:44,911 أنه جاد 113 00:08:44,411 --> 00:08:45,081 هذا يخيفني 114 00:08:46,871 --> 00:08:49,421 حسناً ، عليك أن تعبر من خلالي 115 00:08:56,961 --> 00:08:59,211 هذا يكفي 116 00:09:02,051 --> 00:09:02,801 كوكورو سان 117 00:09:03,431 --> 00:09:05,891 أنا أسفة ، صاحب القبعة القشية 118 00:09:07,311 --> 00:09:09,641 باولي على حق ، هل أنت أحمق 119 00:09:10,191 --> 00:09:12,521 ...إخرسي ! إنه ليس من شأنـ 120 00:09:12,521 --> 00:09:14,521 ليس من شأني ، نعم 121 00:09:15,191 --> 00:09:16,441 حسناً ، إستمع فقط 122 00:09:16,441 --> 00:09:19,611 يا إلهي ، إذا نحن أهملناك ، أنت سـتموت 123 00:09:20,281 --> 00:09:26,281 السفينة الوحيدة التي تستطيع الوقوف في وجه الأكوا لاجونا 124 00:09:26,281 --> 00:09:29,661 هو قطار البحر قد تم بنائه من قبل النجار الأسطوري 125 00:09:30,411 --> 00:09:35,091 لكنه ليس هنا ، لذا نحن سـنحاول المغادره بـالسفينة 126 00:09:37,211 --> 00:09:41,301 إذا كنتم لا تخشون الموت , أتبعوني 127 00:09:41,841 --> 00:09:43,491 أنا سـوف أُعيركم 128 00:09:43,471 --> 00:09:44,841 قطار البحر 129 00:10:11,661 --> 00:10:12,291 من هذا ؟ 130 00:10:12,291 --> 00:10:12,961 لا أعرف 131 00:10:14,501 --> 00:10:16,631 أغبياء ! ماذا تفعلون ؟ 132 00:10:16,631 --> 00:10:19,131 إذا لم يكن يرتدي الزي الرسمي إذا فهو مجرم 133 00:10:24,551 --> 00:10:24,801 هجوم 134 00:10:24,801 --> 00:10:25,551 هجوم 135 00:10:26,551 --> 00:10:28,721 أعتقد أن هذا مقدر حدوثه 136 00:10:39,151 --> 00:10:42,021 أعتقد أنها كانت خطة جيدة 137 00:10:42,121 --> 00:10:44,101 إستراتيجية لا تنظر للوراء 138 00:10:47,411 --> 00:10:48,781 ماذا ؟! سانجي ؟ 139 00:10:49,281 --> 00:10:50,041 إنتظر 140 00:10:54,461 --> 00:10:56,251 نحن لن ندعك تتقدم أكثر 141 00:10:57,421 --> 00:10:58,171 توأم ؟ 142 00:11:18,101 --> 00:11:21,521 سانجي ، ماذا تفعل في قطار البحر ؟ 143 00:11:22,321 --> 00:11:23,941 ماذا عنك ؟ 144 00:11:30,831 --> 00:11:34,201 أنت امممم .. أنا لا أعرفك أيها الشاب 145 00:11:34,751 --> 00:11:37,121 أنت فعلت هذا عمداً 146 00:11:40,961 --> 00:11:42,591 أخيرا وجدت الدين-دين موشي 147 00:11:43,091 --> 00:11:43,961 هذا جيد 148 00:11:44,711 --> 00:11:47,091 هاي ، يوجد أربعة هنا 149 00:11:47,091 --> 00:11:48,591 لا بد أن هذة هي غرفة الأتصالات هنا 150 00:11:50,141 --> 00:11:55,101 العربة الأخيرة كانت مليئة بعملاء الحكومة والأشياء التافهة مثل الأقنعة والأزياء 151 00:11:55,771 --> 00:11:58,271 أخيراً أستطيع الإتصال بـنامي سان 152 00:11:58,561 --> 00:12:01,771 إذاً ، أنتم يا شباب قراصنة أصدقاء ؟ 153 00:12:02,071 --> 00:12:02,691 أصدقاء سابقا 154 00:12:03,571 --> 00:12:04,731 من تكون أنت ؟ 155 00:12:05,151 --> 00:12:08,151 أنا الشخص الرئيسي للووتر سيفن تحت الأرض 156 00:12:08,151 --> 00:12:09,861 مالك ساحة الخردة , فرانكي 157 00:12:11,871 --> 00:12:14,741 إذا أنت فرانكي ، أيها العين القذر ؟ 158 00:12:14,741 --> 00:12:17,661 أنت من ضرب صاحب الأنف الطويل هناك 159 00:12:17,711 --> 00:12:20,711 كم عدد القطع التي تريد أن تُقطع إلى عددها ؟ 160 00:12:22,211 --> 00:12:25,551 هـ-ها-هاي إنتظر ، سانجي حدث الكثير منذ ذلك الحين 161 00:12:25,551 --> 00:12:28,551 تباً لك ! إنتظر حتى أفُك الحبال عني 162 00:12:28,551 --> 00:12:30,721 هل لازلت تفكر في هذا ؟ 163 00:12:31,391 --> 00:12:34,891 هذا الرجل ساعدني لإنقاذ ميري بشكل مؤقت 164 00:12:36,811 --> 00:12:38,061 هذا صحيح 165 00:12:39,061 --> 00:12:39,561 ميري 166 00:12:39,561 --> 00:12:40,311 ميري 167 00:12:42,731 --> 00:12:46,281 أوي-أوي ! هذا ليس الوقت المناسب للحزن 168 00:12:46,281 --> 00:12:48,361 على أي حال ، أخي ! رجاء 169 00:12:48,361 --> 00:12:50,281 فُك الحبال 170 00:12:50,661 --> 00:12:52,531 لماذا علي أن أفك الحبال عنك ؟ 171 00:12:52,531 --> 00:12:54,371 أفضل أن يقبض عليك , أيها الأخطبوط 172 00:12:54,371 --> 00:12:58,371 تباً لك ! لا تكن مغرورا إذا عاملتك بلطف 173 00:12:58,371 --> 00:13:01,001 توقفوا ، تباً ! أوي 174 00:13:01,001 --> 00:13:04,961 إذا تأخرنا ، سوف يتم إكتشافنا 175 00:13:04,961 --> 00:13:06,341 إخرس ، تباً 176 00:13:06,341 --> 00:13:07,591 ماذا ؟ 177 00:13:09,021 --> 00:13:10,021 إذا فُك وثاقي 178 00:13:09,121 --> 00:13:10,621 اصمتا ! كلاكما 179 00:13:10,621 --> 00:13:11,771 لا تآمرني 180 00:13:11,821 --> 00:13:13,221 آآآآآآه ! توقفوا 181 00:13:19,641 --> 00:13:20,601 قائد تي-بون 182 00:13:25,821 --> 00:13:39,021 تعديل : بريق ~ JShi : تنسيق ~ 183 00:13:47,801 --> 00:13:49,551 هل فرانكي معهم ، أيضاً ؟ 184 00:13:50,671 --> 00:13:53,591 نعم ، لكن قطار البحر غادر 185 00:13:54,391 --> 00:13:58,521 كل العمال يبحثون عن صاحب القبعة القشية ، لكنه صعبٌ جداً 186 00:14:01,691 --> 00:14:06,521 عندما يعلمون يمكننا أن ننقذها قوتهم ليس لها حدود 187 00:14:12,951 --> 00:14:13,951 القبو 188 00:14:13,951 --> 00:14:16,831 هذا المخزن لم يأتيه أحد منذ 8 سنوات 189 00:14:17,661 --> 00:14:21,371 في نهايته , يوجد قطار بحر لم يعمل منذ 12 سنة 190 00:14:21,791 --> 00:14:22,581 لـنذهب ، شوبر 191 00:14:23,961 --> 00:14:26,171 لكن من الممكن أنه لا يعمل أبدا 192 00:14:27,251 --> 00:14:28,921 أوي ! ذلك يمكن أن يكون مخيّب للآمال 193 00:14:33,511 --> 00:14:35,141 أوي أوي ! أنتظروا 194 00:14:35,971 --> 00:14:40,271 لا تكن مستعجلاً جداً لا يمكن العبور بدون المفتاح 195 00:14:40,681 --> 00:14:42,311 اوه ؟ ماذا ؟ 196 00:14:43,181 --> 00:14:44,271 إنه مفتوح 197 00:14:49,441 --> 00:14:51,151 ها هو ذا 198 00:14:51,151 --> 00:14:53,901 إنه راااااائع جداً 199 00:14:53,901 --> 00:14:55,411 مذهل 200 00:14:57,371 --> 00:15:00,831 دعني أحذرك أنه لا يمكن التنبؤ بما قد يحدث لهذة الآله 201 00:15:01,451 --> 00:15:03,801 "إسمه هو "روكيت مان 202 00:15:03,711 --> 00:15:07,331 إنها العربة التي لا تستطيع حمل المسافرين 203 00:15:07,291 --> 00:15:09,071 روكيت مان 204 00:15:09,041 --> 00:15:10,291 يبدو سريعاً 205 00:15:10,301 --> 00:15:11,351 مذهل 206 00:15:12,511 --> 00:15:14,511 ماذا بذلك الوجه ؟ 207 00:15:14,511 --> 00:15:17,761 لقد رسمنا عليه وجه قرش لإعطائه شكل جميل 208 00:15:20,721 --> 00:15:21,851 العم أيس 209 00:15:23,521 --> 00:15:26,061 صاحب القبعة القشية أنا مسرور بأنك بخير 210 00:15:26,851 --> 00:15:29,421 تماماً مثل ما قالت الفتاة القرصانة 211 00:15:29,431 --> 00:15:30,621 هل كوكورو سان أتت بك إلى هنا ؟ 212 00:15:30,941 --> 00:15:34,071 يبدو أنك لازلت على قيد الحياة ، آيسبيرغ 213 00:15:34,071 --> 00:15:35,991 ماذا تفعل هنا ؟ 214 00:15:36,651 --> 00:15:40,161 أنا هنا لـنفس السبب الذي تفكرين فيه 215 00:15:41,771 --> 00:15:43,451 نحن فقط لا نستطيع إهمال الأغبياء 216 00:15:43,451 --> 00:15:43,581 نحن فقط لا نستطيع إهمال الأغبياء 217 00:15:51,171 --> 00:15:51,711 إستعمله 218 00:15:52,501 --> 00:15:54,261 الصيانة إكتملت 219 00:15:54,261 --> 00:15:57,381 لقد أضفت الفحم و الماء لذا هو مُعزز بالبخار الآن 220 00:15:58,391 --> 00:16:00,391 يا عم ، أنت هيأته لنا ؟ 221 00:16:03,311 --> 00:16:05,681 إحتفل به بعد أن ترجع 222 00:16:05,681 --> 00:16:10,931 الروكيت مان لا يمكن التحكم به بالكامل ولا يمكن تنظيم سرعته بقوة البخار 223 00:16:11,021 --> 00:16:13,621 انه النموذج الأول لتوم النافخ 224 00:16:14,521 --> 00:16:16,371 أنا لا أستطيع ضمان سلامتك 225 00:16:17,781 --> 00:16:20,571 آه ! شكراً لك ، أيها العم آيس 226 00:16:23,121 --> 00:16:23,991 يوش ، لنذهب 227 00:16:23,991 --> 00:16:24,741 يوش ، لنذهب 228 00:16:25,871 --> 00:16:26,871 إركبوا ، يا شباب 229 00:16:28,251 --> 00:16:30,881 أيتها الجدة ! سنغادر حالما تأتي نامي 230 00:16:34,461 --> 00:16:35,961 لوفي ، هل أنت بخير ؟ 231 00:16:36,631 --> 00:16:39,591 لقد كنت تتعثر في المشي كثيرا 232 00:16:39,341 --> 00:16:40,761 من المحتمل أنك فقدت الكثير من الدماء 233 00:16:42,301 --> 00:16:44,931 أشعر بالضعف قليلا 234 00:16:44,931 --> 00:16:46,221 لو كان لدي القليل من اللحم 235 00:16:46,891 --> 00:16:47,771 بسرعة ! من هذا الطريق 236 00:16:51,021 --> 00:16:51,691 أنتظري 237 00:16:52,231 --> 00:16:55,321 لا يجب عليكي أن تذهبي كل هذا الطريق ! كُليه هنا 238 00:16:55,321 --> 00:16:57,571 نعم ! أنـــت جـــائـــعـــة ، صحيح ؟ 239 00:16:57,571 --> 00:16:59,111 هل تعتقدون أنه بإمكاني أن آكل كل هذا ؟ 240 00:16:59,111 --> 00:16:59,861 ماذا ؟ 241 00:17:00,661 --> 00:17:01,411 آسف لـتأخري 242 00:17:01,411 --> 00:17:02,031 آسف لـتأخري 243 00:17:02,031 --> 00:17:02,911 نامي 244 00:17:02,911 --> 00:17:05,321 أوي ! ماذا تفعلين ؟ 245 00:17:05,421 --> 00:17:06,821 أسرعي وإركبي ، غبية 246 00:17:07,501 --> 00:17:08,501 واو ، رائع 247 00:17:09,371 --> 00:17:10,501 هل هذا قطار بحر ، أيضاً ؟ 248 00:17:11,921 --> 00:17:14,921 أنا لم أعتقد أبداً أن هناك واحد آخر هنا 249 00:17:14,921 --> 00:17:15,841 مذهل 250 00:17:16,211 --> 00:17:17,841 أين كنتي ، نامي ؟ 251 00:17:17,841 --> 00:17:19,971 وأنت من قال بأنه ليس لدينا وقت لنضيعه 252 00:17:20,471 --> 00:17:21,591 ما كل هذه الأمتعة ؟ 253 00:17:22,051 --> 00:17:23,021 طعام و مشروبات 254 00:17:23,171 --> 00:17:24,921 آسف لأني اشتكيت 255 00:17:26,601 --> 00:17:27,971 كل شيء جاهز 256 00:17:28,221 --> 00:17:33,981 إذا ذهبتي من طريق الماء إلى القضبان ، سـيكون بخير لـفترة 257 00:17:34,231 --> 00:17:35,111 إنه بخير 258 00:17:35,481 --> 00:17:38,491 أنا متخصصة أكثر بـقيادة هذه 259 00:17:38,491 --> 00:17:41,201 أنت فقط أبقى هنا وخذ قسط من الراحة 260 00:17:41,701 --> 00:17:42,701 أسف انني لا أستطيع فعل المزيد 261 00:17:42,701 --> 00:17:47,831 تشيمني من الممكن أنها تلعب في الجوار ، لذا إنتبه لها 262 00:17:48,331 --> 00:17:48,751 نعم 263 00:17:50,791 --> 00:17:53,421 لا تقلق عليه , أنه بخير بالتأكيد 264 00:17:55,211 --> 00:18:00,111 لقد كان محظوظ بما فيه الكفاية لينجوا من حادثة إصطدام قطار البحر به 265 00:18:00,721 --> 00:18:04,221 ولا تنسى أنه معنى هؤلاء القراصنة لمساعدته 266 00:18:07,431 --> 00:18:09,811 صاحب القبعة القشية 267 00:18:12,441 --> 00:18:13,561 هؤلاء الرجال 268 00:18:14,941 --> 00:18:16,061 عائلة فرانكي 269 00:18:20,191 --> 00:18:21,781 أتوا في وقت كهذا 270 00:18:23,071 --> 00:18:24,201 رجاء 271 00:18:24,451 --> 00:18:26,201 خذنا معك 272 00:18:27,081 --> 00:18:31,001 سمعنا من عمال جالي-لا أنك ذاهب إلى إنيس لوبي 273 00:18:31,791 --> 00:18:36,461 أخونا فرانكي قد نُقل إلى هناك من قبل الحكومة ، و نُريد أن نطاردهم 274 00:18:37,631 --> 00:18:40,681 لكن لا يمكننا أن نعبر الأكوا لاجونا لوحدنا 275 00:18:40,961 --> 00:18:43,051 العدو هو الحكومة العالمية 276 00:18:43,721 --> 00:18:45,621 لا نهتم من يكون 277 00:18:46,021 --> 00:18:47,571 نريد أن نسترجع أخانا 278 00:18:47,771 --> 00:18:50,971 لأجل أخانا ، نحن سنخاطر بحياتنا 279 00:18:51,521 --> 00:18:54,671 رجاءاً ، قاتل معنا 280 00:18:54,771 --> 00:18:56,481 صاحب القبعة القشية 281 00:18:57,271 --> 00:18:59,901 أخانا يعني كل شيء بالنسبة لنا 282 00:19:00,571 --> 00:19:02,321 يبدو أنك تمازحني 283 00:19:02,321 --> 00:19:05,661 هل تعلمون ماذا فعلتم إلى الآن ؟ 284 00:19:12,081 --> 00:19:13,081 أنا أعلم 285 00:19:15,211 --> 00:19:17,791 ونخجل مما فعلنا , نحن نترجاكم 286 00:19:18,421 --> 00:19:21,501 نريد أن نُنقذ أخانا 287 00:19:35,351 --> 00:19:36,021 إركبوا 288 00:19:36,811 --> 00:19:37,441 بسرعة 289 00:19:42,231 --> 00:19:44,031 صاحب القبعة القشية 290 00:19:44,821 --> 00:19:46,201 هاي ، لوفي 291 00:19:47,821 --> 00:19:48,991 حسناً ، لا بأس 292 00:19:49,911 --> 00:19:50,951 شكرا لك 293 00:19:52,241 --> 00:19:54,121 نحن مدينون لك 294 00:19:54,831 --> 00:19:55,211 بسرعة 295 00:19:55,211 --> 00:19:55,331 بسرعة 296 00:19:57,211 --> 00:20:00,131 لكن لا يجب علينا أن نكون جميعاً في تلك القاطرة 297 00:20:00,131 --> 00:20:05,371 سوف نلحق بكم بواسطة ملك الثيران 298 00:20:05,321 --> 00:20:07,791 فقط نحتاج التعلق بالمقطورة من الخلف 299 00:20:08,371 --> 00:20:09,921 ملك الثيران ؟ 300 00:20:10,261 --> 00:20:11,141 نحن نعتمد عليكم إذاً 301 00:20:11,141 --> 00:20:11,471 نحن نعتمد عليكم إذاً 302 00:20:11,471 --> 00:20:11,721 سوف نعود 303 00:20:11,721 --> 00:20:12,641 سوف نعود 304 00:20:14,101 --> 00:20:15,351 لنذهب 305 00:20:24,481 --> 00:20:28,111 فعلناها ! نستطيع أن نذهب وننقذ آخانا 306 00:20:28,741 --> 00:20:29,991 بسرعة 307 00:20:38,671 --> 00:20:39,251 من هذا ؟ 308 00:20:42,291 --> 00:20:44,171 يوش ! لنذهب ، إذاً 309 00:21:22,831 --> 00:21:24,961 الآن ، يا قراصنة 310 00:21:25,211 --> 00:21:27,381 لا تهربوا 311 00:21:39,731 --> 00:21:44,941 قطار البحر يغادر الووتر سيفن إلى إنيس لوبي 312 00:21:44,941 --> 00:21:46,271 روكيت مان 313 00:21:50,151 --> 00:21:53,111 يوش ! إنطلق 314 00:21:56,531 --> 00:22:02,121 لنذهب ! لنُرجع كُل شيء 315 00:22:09,551 --> 00:23:16,521 ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ ~ تعديل الترجمة : بريق ~ JShi : تنسيق ~