1
00:00:18,871 --> 00:00:24,751
بالتضحية بنفسها ، روبين أنقذتنا من هجوم الحكومة
2
00:00:26,421 --> 00:00:29,801
.. إذا روبين
3
00:00:30,591 --> 00:00:32,221
كانت تكذب ، بعد كل هذا
4
00:00:36,301 --> 00:00:38,351
أنا لن أدع روبين تموت
5
00:01:08,591 --> 00:01:09,461
باولي سان
6
00:01:17,681 --> 00:01:18,261
ليس بعد
7
00:01:27,061 --> 00:01:29,111
إنه ليس شيئاً يستحق التفكير
8
00:01:30,061 --> 00:01:31,861
سوف نبحر ونلحق بهم
9
00:01:33,151 --> 00:01:34,821
هذا ما علينا فعله
10
00:01:37,861 --> 00:01:38,781
لنذهب
11
00:01:50,541 --> 00:01:52,301
أوي ! رجل الحبل
12
00:01:53,631 --> 00:01:54,761
أحضر لنا سفينة
13
00:01:54,761 --> 00:01:58,181
لا ، بدلاً من السفينة .. هل سيكون هناك أي قطار بحر سيغادر ؟
14
00:02:01,051 --> 00:02:04,971
هناك فقط قطار بحر واحد في العالم ، توم النافخ
15
00:02:05,221 --> 00:02:08,121
منذ سنوات , فريق من النجارين الأسطوريين
16
00:02:08,191 --> 00:02:11,651
اجتمعوا لصناعة هذة السفينة المعجزة
17
00:02:13,781 --> 00:02:15,651
إذاً ، أعرنا سفينة
18
00:02:15,651 --> 00:02:18,361
أقوى وأسرع سفينة في هذه المدينة
19
00:02:18,361 --> 00:02:19,991
هذا يكفي , جميعا
20
00:02:21,121 --> 00:02:21,991
ألم ترى ما حدث قبل قليل ؟
21
00:02:21,991 --> 00:02:24,291
ألم ترى ما حدث قبل قليل ؟
22
00:02:24,291 --> 00:02:27,411
تلك الموجة تقريبا قامت بسحبكم معها
23
00:02:27,831 --> 00:02:31,211
نعم ! ليس هناك أي طريقة للخروج إلى البحر الآن
24
00:02:31,211 --> 00:02:31,751
هل أنتم أغبياء ؟
25
00:02:32,291 --> 00:02:33,421
هل عقولكم ميته ؟
26
00:02:33,421 --> 00:02:37,881
لا توجد سفينة تستطيع النجاة حتى من الأكوا لاجونا العادية
27
00:02:37,881 --> 00:02:39,761
أنت رأيت إنهيار الزقاق الخلفي
28
00:02:40,431 --> 00:02:44,311
تلك المباني لم تتزحزح خلال الأمواج السابقة للأكوا لاجونا
29
00:02:44,311 --> 00:02:45,311
هذا محزن لنا
30
00:02:46,471 --> 00:02:50,051
هذة السنة الأمواج ستسحق اي شيء صلب
31
00:02:50,101 --> 00:02:54,351
حتــى أقـــوى والأضــخــم ســتــتــحــطــم لـقـطـع مـن قـبـل الــمـوجــة
32
00:02:54,361 --> 00:02:56,711
لا أستطيع أن أسمح لكم بأخذ سفينة
33
00:02:57,441 --> 00:03:00,781
سوف يكون فقط لتحطيمها
34
00:03:01,701 --> 00:03:03,071
أنتظروا حتى الصباح
35
00:03:04,701 --> 00:03:06,661
عندما تنتهي العاصفة ، سوف نعيرك سفينة
36
00:03:07,581 --> 00:03:10,531
أوي ، أنتم يا شباب ، إذهبوا إلى الملاجئ أيضا
37
00:03:10,581 --> 00:03:12,581
البحث إنتهى
38
00:03:12,581 --> 00:03:15,641
سوف تبدون كالحمقى اذا جرفتكم الأمواج بينما أنتم واقفين هكذا
39
00:03:15,711 --> 00:03:16,421
نعم
40
00:03:17,371 --> 00:03:17,971
إذا
41
00:03:20,051 --> 00:03:22,821
إذا إنتظرنا إلى الصباح
42
00:03:22,971 --> 00:03:25,221
هل سنصل في الوقت المناسب ؟
43
00:03:27,561 --> 00:03:30,691
لقد سمعت عن إنيس لوبي
44
00:03:31,311 --> 00:03:34,021
أنا أتذكر عندما سمعت أنها جزيرة الحكومة
45
00:03:34,311 --> 00:03:34,981
أليس
46
00:03:35,651 --> 00:03:38,491
أليس ذلك المكان حيث بوابة العدالة موجوده ؟
47
00:03:39,421 --> 00:03:44,871
تعديل الترجمة : بريق ~
JShi : تنسيق ~
48
00:03:45,051 --> 00:03:49,181
لا بأس فلنتجه إلى الأمام
49
00:03:49,351 --> 00:03:52,561
حاملين دائماً الشمس في قلوبنا
50
00:03:52,771 --> 00:03:56,021
بقوة صنعناها يداً بيد
51
00:03:56,191 --> 00:04:00,071
!فلنمسك أمانينا
52
00:04:07,531 --> 00:04:11,041
و لنركب الموجة العالية
53
00:04:11,201 --> 00:04:14,671
جامعين قوانا معاً
54
00:04:14,831 --> 00:04:18,091
فلنسرع في درب الإثارة
55
00:04:18,251 --> 00:04:21,971
إنها إشارة البداية
56
00:04:22,131 --> 00:04:28,891
الآن حان وقت المغادرة. فلنرفع المرساة
57
00:04:29,061 --> 00:04:32,311
فلنقطع الرياح السبعة الملونة
58
00:04:32,481 --> 00:04:35,981
و نتجه نحو بحر المغامرات
59
00:04:36,101 --> 00:04:39,651
إنها رحلة ملئية بالمخاطر
60
00:04:39,821 --> 00:04:43,151
لكن هناك شيئاً مهماً في النهاية
61
00:04:43,321 --> 00:04:50,291
!إذا كنت في مأزق, فسأحميك في كل الأوقات
62
00:04:50,451 --> 00:04:54,331
لا بأس, فلنتجه إلى الأمام
63
00:04:54,501 --> 00:04:58,041
حاملين الشمس دائماً في قلوبنا
64
00:04:58,211 --> 00:05:01,341
عندما تأتي عاصفة, فلنقف كتفاً بكتف
65
00:05:01,501 --> 00:05:05,431
و ننظر إلى الأمل الذي أمامنا
66
00:05:05,591 --> 00:05:09,051
إذا جمعنا أجزاء الأحلام
67
00:05:09,261 --> 00:05:12,601
فستكون الخريطة التي سنواجهها غداً
68
00:05:12,771 --> 00:05:19,481
لهذا, فلنجمع أمانينا تحت علم واحد
69
00:05:19,611 --> 00:05:23,651
!نحن واحد, الكنز الواحد
70
00:05:30,841 --> 00:05:37,971
القطار البحري الأخر
! شـــحـــن روكــيــت مــان
71
00:05:39,811 --> 00:05:42,601
أليس ذلك المكان حيث بوابة العدالة موجوده ؟
72
00:05:45,021 --> 00:05:46,271
ما هذا ؟
73
00:05:47,191 --> 00:05:51,441
إنيس لوبي جزيرة مخصصة
للسلطة القضائية للحكومة
74
00:05:51,441 --> 00:05:54,701
إنها دار العدالة بالإسم فقط
75
00:05:54,701 --> 00:05:58,831
لـمجرد نقلك إلى إنيس لوبي
تكون متهم بالإجرام
76
00:05:58,831 --> 00:06:03,041
المحكومون يمرون من
خلال محكمة فارغة
77
00:06:03,041 --> 00:06:08,961
حتى يصلون لباب فولاذي بارد وضخم
78
00:06:09,631 --> 00:06:12,471
ذلك الباب يسمى بوابة العدالة
79
00:06:13,131 --> 00:06:18,891
عندما يعبر المجرم من بوابة العدالة لن
يرى ضوء النهار مرة أخرى
80
00:06:19,811 --> 00:06:26,411
والسبب في ذلك أنهم يركبون في
سفينة تتجه فقط لمكانين
81
00:06:27,861 --> 00:06:34,391
الأول هو أعلى قوة عسكرية في
العالم - المقر الرئيسي للمارينز
82
00:06:35,491 --> 00:06:39,741
الثانية تقود لبرج محصن
مليء بغرف التعذيب والقتل
83
00:06:39,621 --> 00:06:43,191
أخــطــر الـمـجـرمـيـن الأشــرار
حـول الـعـالــم يـسـجـنـون هـنـاك
84
00:06:43,121 --> 00:06:47,421
السجن العظيم الذي يكمن
في قاع البحر .. إمبيل داون
85
00:06:47,881 --> 00:06:52,871
بإختصار ، إنيس لوبي هي تسلية المحكمة
بإرسال المتهمين واحد تلو الأخر بدون رحمة
86
00:06:53,211 --> 00:06:56,721
هو قضائي في الإسم فقط
لا شيء أكثر من مكان يعبرونه
87
00:06:56,721 --> 00:06:57,341
صحيح ؟
88
00:07:01,141 --> 00:07:05,691
كمجرمة مطلوبة , روبن
سترسل هناك لأعماق الجحيم
89
00:07:06,351 --> 00:07:10,571
بوقوفنا هنا روبن تقترب
اكثر فأكثر من بوابة العدالة
90
00:07:11,231 --> 00:07:13,491
لا نستطيع الأنتظار حتى الصباح
91
00:07:21,121 --> 00:07:23,941
بما أنك تعرفين هذا
سأقول لك شيء أخر
92
00:07:24,951 --> 00:07:29,011
حتى إذا أبحرتم في بحر هادئ
93
00:07:28,961 --> 00:07:31,061
يجب عليكم الأبتعاد عن ذلك المكان
94
00:07:31,091 --> 00:07:34,861
ولا تنسوا أنكم أنتم السبعة قراصنة
95
00:07:37,091 --> 00:07:42,221
كما قلتي ، إنيس لوبي تقودك
مباشرة إلى وسط الحكومة العالمية
96
00:07:42,221 --> 00:07:45,231
بالتأكيد ، هناك سفن قتال هائلة تحرسها
97
00:07:46,021 --> 00:07:51,651
لا يحلم أي قرصان بأن يرجع أحد من طاقمه
عندما يذهب إلى تلك الجزيرة
98
00:07:51,651 --> 00:07:53,731
لأنهم يعرفون ماذا سيحدث لهم
99
00:07:54,691 --> 00:07:59,661
هل تُخططون لـمقاتلة الحكومة
العالمية بأسرها ؟
100
00:08:03,541 --> 00:08:06,291
نـ - نعم ، أنتم يا شباب
توقفوا عن هذا
101
00:08:06,291 --> 00:08:08,561
بسبب الأكوا لاجونا
لا تستطيعون الإبحار قبل الصباح
102
00:08:08,581 --> 00:08:09,711
سوف تُقتلون إذا تابعتم
103
00:08:09,711 --> 00:08:10,331
سوف تُقتلون إذا تابعتم
104
00:08:10,331 --> 00:08:12,331
فرصة نجاتكم هي صفر
105
00:08:13,341 --> 00:08:14,131
لوفي
106
00:08:16,461 --> 00:08:17,551
إذاً نحن سوف
107
00:08:18,011 --> 00:08:20,091
نسرق السفينة
108
00:08:21,261 --> 00:08:23,511
نحن سـنخرج إلى البحر الآن
109
00:08:27,431 --> 00:08:29,101
صديقتنا تحتاج لنا
110
00:08:29,391 --> 00:08:32,021
لا تقفوا في طريقنا
111
00:08:36,191 --> 00:08:38,821
الـ - الأمواج أصبحت غاضبه ، أيضاً
112
00:08:42,661 --> 00:08:44,911
أنه جاد
113
00:08:44,411 --> 00:08:45,081
هذا يخيفني
114
00:08:46,871 --> 00:08:49,421
حسناً ، عليك أن تعبر من خلالي
115
00:08:56,961 --> 00:08:59,211
هذا يكفي
116
00:09:02,051 --> 00:09:02,801
كوكورو سان
117
00:09:03,431 --> 00:09:05,891
أنا أسفة ، صاحب القبعة القشية
118
00:09:07,311 --> 00:09:09,641
باولي على حق ، هل أنت أحمق
119
00:09:10,191 --> 00:09:12,521
...إخرسي ! إنه ليس من شأنـ
120
00:09:12,521 --> 00:09:14,521
ليس من شأني ، نعم
121
00:09:15,191 --> 00:09:16,441
حسناً ، إستمع فقط
122
00:09:16,441 --> 00:09:19,611
يا إلهي ، إذا نحن أهملناك ، أنت سـتموت
123
00:09:20,281 --> 00:09:26,281
السفينة الوحيدة التي تستطيع
الوقوف في وجه الأكوا لاجونا
124
00:09:26,281 --> 00:09:29,661
هو قطار البحر قد تم بنائه
من قبل النجار الأسطوري
125
00:09:30,411 --> 00:09:35,091
لكنه ليس هنا ، لذا نحن
سـنحاول المغادره بـالسفينة
126
00:09:37,211 --> 00:09:41,301
إذا كنتم لا تخشون الموت , أتبعوني
127
00:09:41,841 --> 00:09:43,491
أنا سـوف أُعيركم
128
00:09:43,471 --> 00:09:44,841
قطار البحر
129
00:10:11,661 --> 00:10:12,291
من هذا ؟
130
00:10:12,291 --> 00:10:12,961
لا أعرف
131
00:10:14,501 --> 00:10:16,631
أغبياء ! ماذا تفعلون ؟
132
00:10:16,631 --> 00:10:19,131
إذا لم يكن يرتدي الزي الرسمي
إذا فهو مجرم
133
00:10:24,551 --> 00:10:24,801
هجوم
134
00:10:24,801 --> 00:10:25,551
هجوم
135
00:10:26,551 --> 00:10:28,721
أعتقد أن هذا مقدر حدوثه
136
00:10:39,151 --> 00:10:42,021
أعتقد أنها كانت خطة جيدة
137
00:10:42,121 --> 00:10:44,101
إستراتيجية لا تنظر للوراء
138
00:10:47,411 --> 00:10:48,781
ماذا ؟! سانجي ؟
139
00:10:49,281 --> 00:10:50,041
إنتظر
140
00:10:54,461 --> 00:10:56,251
نحن لن ندعك تتقدم أكثر
141
00:10:57,421 --> 00:10:58,171
توأم ؟
142
00:11:18,101 --> 00:11:21,521
سانجي ، ماذا تفعل في قطار البحر ؟
143
00:11:22,321 --> 00:11:23,941
ماذا عنك ؟
144
00:11:30,831 --> 00:11:34,201
أنت امممم .. أنا لا أعرفك أيها الشاب
145
00:11:34,751 --> 00:11:37,121
أنت فعلت هذا عمداً
146
00:11:40,961 --> 00:11:42,591
أخيرا وجدت الدين-دين موشي
147
00:11:43,091 --> 00:11:43,961
هذا جيد
148
00:11:44,711 --> 00:11:47,091
هاي ، يوجد أربعة هنا
149
00:11:47,091 --> 00:11:48,591
لا بد أن هذة هي غرفة الأتصالات هنا
150
00:11:50,141 --> 00:11:55,101
العربة الأخيرة كانت مليئة بعملاء الحكومة
والأشياء التافهة مثل الأقنعة والأزياء
151
00:11:55,771 --> 00:11:58,271
أخيراً أستطيع الإتصال بـنامي سان
152
00:11:58,561 --> 00:12:01,771
إذاً ، أنتم يا شباب قراصنة أصدقاء ؟
153
00:12:02,071 --> 00:12:02,691
أصدقاء سابقا
154
00:12:03,571 --> 00:12:04,731
من تكون أنت ؟
155
00:12:05,151 --> 00:12:08,151
أنا الشخص الرئيسي
للووتر سيفن تحت الأرض
156
00:12:08,151 --> 00:12:09,861
مالك ساحة الخردة , فرانكي
157
00:12:11,871 --> 00:12:14,741
إذا أنت فرانكي ، أيها العين القذر ؟
158
00:12:14,741 --> 00:12:17,661
أنت من ضرب
صاحب الأنف الطويل هناك
159
00:12:17,711 --> 00:12:20,711
كم عدد القطع التي تريد
أن تُقطع إلى عددها ؟
160
00:12:22,211 --> 00:12:25,551
هـ-ها-هاي إنتظر ، سانجي
حدث الكثير منذ ذلك الحين
161
00:12:25,551 --> 00:12:28,551
تباً لك ! إنتظر حتى أفُك الحبال عني
162
00:12:28,551 --> 00:12:30,721
هل لازلت تفكر في هذا ؟
163
00:12:31,391 --> 00:12:34,891
هذا الرجل ساعدني لإنقاذ
ميري بشكل مؤقت
164
00:12:36,811 --> 00:12:38,061
هذا صحيح
165
00:12:39,061 --> 00:12:39,561
ميري
166
00:12:39,561 --> 00:12:40,311
ميري
167
00:12:42,731 --> 00:12:46,281
أوي-أوي ! هذا ليس
الوقت المناسب للحزن
168
00:12:46,281 --> 00:12:48,361
على أي حال ، أخي ! رجاء
169
00:12:48,361 --> 00:12:50,281
فُك الحبال
170
00:12:50,661 --> 00:12:52,531
لماذا علي أن أفك الحبال عنك ؟
171
00:12:52,531 --> 00:12:54,371
أفضل أن يقبض عليك , أيها الأخطبوط
172
00:12:54,371 --> 00:12:58,371
تباً لك ! لا تكن مغرورا
إذا عاملتك بلطف
173
00:12:58,371 --> 00:13:01,001
توقفوا ، تباً ! أوي
174
00:13:01,001 --> 00:13:04,961
إذا تأخرنا ، سوف يتم إكتشافنا
175
00:13:04,961 --> 00:13:06,341
إخرس ، تباً
176
00:13:06,341 --> 00:13:07,591
ماذا ؟
177
00:13:09,021 --> 00:13:10,021
إذا فُك وثاقي
178
00:13:09,121 --> 00:13:10,621
اصمتا ! كلاكما
179
00:13:10,621 --> 00:13:11,771
لا تآمرني
180
00:13:11,821 --> 00:13:13,221
آآآآآآه ! توقفوا
181
00:13:19,641 --> 00:13:20,601
قائد تي-بون
182
00:13:25,821 --> 00:13:39,021
تعديل : بريق ~
JShi : تنسيق ~
183
00:13:47,801 --> 00:13:49,551
هل فرانكي معهم ، أيضاً ؟
184
00:13:50,671 --> 00:13:53,591
نعم ، لكن قطار البحر غادر
185
00:13:54,391 --> 00:13:58,521
كل العمال يبحثون عن صاحب
القبعة القشية ، لكنه صعبٌ جداً
186
00:14:01,691 --> 00:14:06,521
عندما يعلمون يمكننا أن ننقذها
قوتهم ليس لها حدود
187
00:14:12,951 --> 00:14:13,951
القبو
188
00:14:13,951 --> 00:14:16,831
هذا المخزن لم يأتيه أحد منذ 8 سنوات
189
00:14:17,661 --> 00:14:21,371
في نهايته , يوجد قطار بحر
لم يعمل منذ 12 سنة
190
00:14:21,791 --> 00:14:22,581
لـنذهب ، شوبر
191
00:14:23,961 --> 00:14:26,171
لكن من الممكن أنه لا يعمل أبدا
192
00:14:27,251 --> 00:14:28,921
أوي ! ذلك يمكن أن يكون مخيّب للآمال
193
00:14:33,511 --> 00:14:35,141
أوي أوي ! أنتظروا
194
00:14:35,971 --> 00:14:40,271
لا تكن مستعجلاً جداً
لا يمكن العبور بدون المفتاح
195
00:14:40,681 --> 00:14:42,311
اوه ؟ ماذا ؟
196
00:14:43,181 --> 00:14:44,271
إنه مفتوح
197
00:14:49,441 --> 00:14:51,151
ها هو ذا
198
00:14:51,151 --> 00:14:53,901
إنه راااااائع جداً
199
00:14:53,901 --> 00:14:55,411
مذهل
200
00:14:57,371 --> 00:15:00,831
دعني أحذرك أنه لا يمكن التنبؤ
بما قد يحدث لهذة الآله
201
00:15:01,451 --> 00:15:03,801
"إسمه هو "روكيت مان
202
00:15:03,711 --> 00:15:07,331
إنها العربة التي لا تستطيع
حمل المسافرين
203
00:15:07,291 --> 00:15:09,071
روكيت مان
204
00:15:09,041 --> 00:15:10,291
يبدو سريعاً
205
00:15:10,301 --> 00:15:11,351
مذهل
206
00:15:12,511 --> 00:15:14,511
ماذا بذلك الوجه ؟
207
00:15:14,511 --> 00:15:17,761
لقد رسمنا عليه وجه قرش لإعطائه شكل جميل
208
00:15:20,721 --> 00:15:21,851
العم أيس
209
00:15:23,521 --> 00:15:26,061
صاحب القبعة القشية
أنا مسرور بأنك بخير
210
00:15:26,851 --> 00:15:29,421
تماماً مثل ما قالت الفتاة القرصانة
211
00:15:29,431 --> 00:15:30,621
هل كوكورو سان أتت بك إلى هنا ؟
212
00:15:30,941 --> 00:15:34,071
يبدو أنك لازلت على قيد الحياة ، آيسبيرغ
213
00:15:34,071 --> 00:15:35,991
ماذا تفعل هنا ؟
214
00:15:36,651 --> 00:15:40,161
أنا هنا لـنفس السبب الذي تفكرين فيه
215
00:15:41,771 --> 00:15:43,451
نحن فقط لا نستطيع إهمال الأغبياء
216
00:15:43,451 --> 00:15:43,581
نحن فقط لا نستطيع إهمال الأغبياء
217
00:15:51,171 --> 00:15:51,711
إستعمله
218
00:15:52,501 --> 00:15:54,261
الصيانة إكتملت
219
00:15:54,261 --> 00:15:57,381
لقد أضفت الفحم و الماء
لذا هو مُعزز بالبخار الآن
220
00:15:58,391 --> 00:16:00,391
يا عم ، أنت هيأته لنا ؟
221
00:16:03,311 --> 00:16:05,681
إحتفل به بعد أن ترجع
222
00:16:05,681 --> 00:16:10,931
الروكيت مان لا يمكن التحكم به بالكامل
ولا يمكن تنظيم سرعته بقوة البخار
223
00:16:11,021 --> 00:16:13,621
انه النموذج الأول لتوم النافخ
224
00:16:14,521 --> 00:16:16,371
أنا لا أستطيع ضمان سلامتك
225
00:16:17,781 --> 00:16:20,571
آه ! شكراً لك ، أيها العم آيس
226
00:16:23,121 --> 00:16:23,991
يوش ، لنذهب
227
00:16:23,991 --> 00:16:24,741
يوش ، لنذهب
228
00:16:25,871 --> 00:16:26,871
إركبوا ، يا شباب
229
00:16:28,251 --> 00:16:30,881
أيتها الجدة ! سنغادر حالما تأتي نامي
230
00:16:34,461 --> 00:16:35,961
لوفي ، هل أنت بخير ؟
231
00:16:36,631 --> 00:16:39,591
لقد كنت تتعثر في المشي كثيرا
232
00:16:39,341 --> 00:16:40,761
من المحتمل أنك فقدت الكثير من الدماء
233
00:16:42,301 --> 00:16:44,931
أشعر بالضعف قليلا
234
00:16:44,931 --> 00:16:46,221
لو كان لدي القليل من اللحم
235
00:16:46,891 --> 00:16:47,771
بسرعة ! من هذا الطريق
236
00:16:51,021 --> 00:16:51,691
أنتظري
237
00:16:52,231 --> 00:16:55,321
لا يجب عليكي أن تذهبي كل
هذا الطريق ! كُليه هنا
238
00:16:55,321 --> 00:16:57,571
نعم ! أنـــت جـــائـــعـــة ، صحيح ؟
239
00:16:57,571 --> 00:16:59,111
هل تعتقدون أنه بإمكاني أن آكل كل هذا ؟
240
00:16:59,111 --> 00:16:59,861
ماذا ؟
241
00:17:00,661 --> 00:17:01,411
آسف لـتأخري
242
00:17:01,411 --> 00:17:02,031
آسف لـتأخري
243
00:17:02,031 --> 00:17:02,911
نامي
244
00:17:02,911 --> 00:17:05,321
أوي ! ماذا تفعلين ؟
245
00:17:05,421 --> 00:17:06,821
أسرعي وإركبي ، غبية
246
00:17:07,501 --> 00:17:08,501
واو ، رائع
247
00:17:09,371 --> 00:17:10,501
هل هذا قطار بحر ، أيضاً ؟
248
00:17:11,921 --> 00:17:14,921
أنا لم أعتقد أبداً أن هناك واحد آخر هنا
249
00:17:14,921 --> 00:17:15,841
مذهل
250
00:17:16,211 --> 00:17:17,841
أين كنتي ، نامي ؟
251
00:17:17,841 --> 00:17:19,971
وأنت من قال بأنه ليس لدينا وقت لنضيعه
252
00:17:20,471 --> 00:17:21,591
ما كل هذه الأمتعة ؟
253
00:17:22,051 --> 00:17:23,021
طعام و مشروبات
254
00:17:23,171 --> 00:17:24,921
آسف لأني اشتكيت
255
00:17:26,601 --> 00:17:27,971
كل شيء جاهز
256
00:17:28,221 --> 00:17:33,981
إذا ذهبتي من طريق الماء إلى
القضبان ، سـيكون بخير لـفترة
257
00:17:34,231 --> 00:17:35,111
إنه بخير
258
00:17:35,481 --> 00:17:38,491
أنا متخصصة أكثر بـقيادة هذه
259
00:17:38,491 --> 00:17:41,201
أنت فقط أبقى هنا وخذ قسط من الراحة
260
00:17:41,701 --> 00:17:42,701
أسف انني لا أستطيع فعل المزيد
261
00:17:42,701 --> 00:17:47,831
تشيمني من الممكن أنها
تلعب في الجوار ، لذا إنتبه لها
262
00:17:48,331 --> 00:17:48,751
نعم
263
00:17:50,791 --> 00:17:53,421
لا تقلق عليه , أنه بخير بالتأكيد
264
00:17:55,211 --> 00:18:00,111
لقد كان محظوظ بما فيه الكفاية لينجوا
من حادثة إصطدام قطار البحر به
265
00:18:00,721 --> 00:18:04,221
ولا تنسى أنه معنى هؤلاء
القراصنة لمساعدته
266
00:18:07,431 --> 00:18:09,811
صاحب القبعة القشية
267
00:18:12,441 --> 00:18:13,561
هؤلاء الرجال
268
00:18:14,941 --> 00:18:16,061
عائلة فرانكي
269
00:18:20,191 --> 00:18:21,781
أتوا في وقت كهذا
270
00:18:23,071 --> 00:18:24,201
رجاء
271
00:18:24,451 --> 00:18:26,201
خذنا معك
272
00:18:27,081 --> 00:18:31,001
سمعنا من عمال جالي-لا
أنك ذاهب إلى إنيس لوبي
273
00:18:31,791 --> 00:18:36,461
أخونا فرانكي قد نُقل إلى هناك
من قبل الحكومة ، و نُريد أن نطاردهم
274
00:18:37,631 --> 00:18:40,681
لكن لا يمكننا أن نعبر الأكوا لاجونا لوحدنا
275
00:18:40,961 --> 00:18:43,051
العدو هو الحكومة العالمية
276
00:18:43,721 --> 00:18:45,621
لا نهتم من يكون
277
00:18:46,021 --> 00:18:47,571
نريد أن نسترجع أخانا
278
00:18:47,771 --> 00:18:50,971
لأجل أخانا ، نحن سنخاطر بحياتنا
279
00:18:51,521 --> 00:18:54,671
رجاءاً ، قاتل معنا
280
00:18:54,771 --> 00:18:56,481
صاحب القبعة القشية
281
00:18:57,271 --> 00:18:59,901
أخانا يعني كل شيء بالنسبة لنا
282
00:19:00,571 --> 00:19:02,321
يبدو أنك تمازحني
283
00:19:02,321 --> 00:19:05,661
هل تعلمون ماذا فعلتم إلى الآن ؟
284
00:19:12,081 --> 00:19:13,081
أنا أعلم
285
00:19:15,211 --> 00:19:17,791
ونخجل مما فعلنا , نحن نترجاكم
286
00:19:18,421 --> 00:19:21,501
نريد أن نُنقذ أخانا
287
00:19:35,351 --> 00:19:36,021
إركبوا
288
00:19:36,811 --> 00:19:37,441
بسرعة
289
00:19:42,231 --> 00:19:44,031
صاحب القبعة القشية
290
00:19:44,821 --> 00:19:46,201
هاي ، لوفي
291
00:19:47,821 --> 00:19:48,991
حسناً ، لا بأس
292
00:19:49,911 --> 00:19:50,951
شكرا لك
293
00:19:52,241 --> 00:19:54,121
نحن مدينون لك
294
00:19:54,831 --> 00:19:55,211
بسرعة
295
00:19:55,211 --> 00:19:55,331
بسرعة
296
00:19:57,211 --> 00:20:00,131
لكن لا يجب علينا أن نكون
جميعاً في تلك القاطرة
297
00:20:00,131 --> 00:20:05,371
سوف نلحق بكم بواسطة ملك الثيران
298
00:20:05,321 --> 00:20:07,791
فقط نحتاج التعلق بالمقطورة من الخلف
299
00:20:08,371 --> 00:20:09,921
ملك الثيران ؟
300
00:20:10,261 --> 00:20:11,141
نحن نعتمد عليكم إذاً
301
00:20:11,141 --> 00:20:11,471
نحن نعتمد عليكم إذاً
302
00:20:11,471 --> 00:20:11,721
سوف نعود
303
00:20:11,721 --> 00:20:12,641
سوف نعود
304
00:20:14,101 --> 00:20:15,351
لنذهب
305
00:20:24,481 --> 00:20:28,111
فعلناها ! نستطيع أن نذهب وننقذ آخانا
306
00:20:28,741 --> 00:20:29,991
بسرعة
307
00:20:38,671 --> 00:20:39,251
من هذا ؟
308
00:20:42,291 --> 00:20:44,171
يوش ! لنذهب ، إذاً
309
00:21:22,831 --> 00:21:24,961
الآن ، يا قراصنة
310
00:21:25,211 --> 00:21:27,381
لا تهربوا
311
00:21:39,731 --> 00:21:44,941
قطار البحر يغادر الووتر سيفن إلى إنيس لوبي
312
00:21:44,941 --> 00:21:46,271
روكيت مان
313
00:21:50,151 --> 00:21:53,111
يوش ! إنطلق
314
00:21:56,531 --> 00:22:02,121
لنذهب ! لنُرجع كُل شيء
315
00:22:09,551 --> 00:23:16,521
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ ~
تعديل الترجمة : بريق ~
JShi : تنسيق ~