1
00:00:18,641 --> 00:00:24,641
Ela se sacrificou para nos proteger
de um ataque do Governo!
2
00:00:26,171 --> 00:00:27,691
Então...
3
00:00:27,691 --> 00:00:29,771
No fim das contas, a Robin...
4
00:00:30,321 --> 00:00:32,531
Ela estava mentindo?
5
00:00:35,991 --> 00:00:39,021
Não vou deixar a Robin morrer!
6
00:00:50,741 --> 00:00:55,091
Empunhadura Única!
Fênix dos 36 Desejos Mundanos!
7
00:01:08,151 --> 00:01:09,901
Senhor Paulie!
8
00:01:17,441 --> 00:01:18,991
Não estamos seguros ainda!
9
00:01:26,691 --> 00:01:29,081
Não tem nem o que pensar.
10
00:01:29,781 --> 00:01:31,841
Vamos pegar um barco e ir atrás deles!
11
00:01:32,921 --> 00:01:34,761
É, não tem jeito.
12
00:01:37,491 --> 00:01:38,721
Vamos.
13
00:01:50,211 --> 00:01:52,691
Aí, cara das cordas.
14
00:01:53,361 --> 00:01:58,151
Empresta um navio! Aliás,
não tem outro trem marítimo?
15
00:02:00,781 --> 00:02:04,981
O Puffing Tom é o único
trem marítimo do mundo.
16
00:02:04,981 --> 00:02:07,921
É o resultado milagroso
dos esforços combinados
17
00:02:07,921 --> 00:02:11,581
da equipe de um lendário
construtor naval.
18
00:02:13,541 --> 00:02:18,161
Então arranja um navio para gente!
O mais forte e mais rápido da cidade!
19
00:02:18,161 --> 00:02:20,051
Já chega, seus idiotas!
20
00:02:20,801 --> 00:02:24,011
Não viram o que acabou de acontecer?
21
00:02:24,011 --> 00:02:27,391
Aquela onda quase engoliu vocês!
22
00:02:27,391 --> 00:02:30,971
Isso mesmo! Não dá para
navegar com o mar assim!
23
00:02:30,971 --> 00:02:32,081
São doidos?
24
00:02:32,081 --> 00:02:33,171
Perderam a cabeça?
25
00:02:33,171 --> 00:02:37,611
Navios não vencem nem
mesmo a Aqua Laguna comum!
26
00:02:37,611 --> 00:02:39,741
Viram as ruas desmoronando, não viram?
27
00:02:40,101 --> 00:02:43,861
A cidade nunca tinha sofrido
uma Aqua Laguna dessas...
28
00:02:43,861 --> 00:02:45,621
É horrível...
29
00:02:46,271 --> 00:02:49,891
A potência da Aqua Laguna
deste ano é incomparável.
30
00:02:49,891 --> 00:02:54,101
Mesmo que lancem o maior
galeão do mundo ao mar,
31
00:02:54,101 --> 00:02:56,591
as ondas vão destruí-lo imediatamente.
32
00:02:57,301 --> 00:03:00,761
Eu não posso permitir
que naveguem para a morte.
33
00:03:01,471 --> 00:03:02,731
Esperem até amanhecer.
34
00:03:04,431 --> 00:03:07,351
Quando a tempestade passar,
eu lhes emprestarei um navio.
35
00:03:07,351 --> 00:03:10,231
E vocês, vão para o local da evacuação.
36
00:03:10,231 --> 00:03:12,261
As buscas pelos desaparecidos acabou.
37
00:03:12,261 --> 00:03:15,481
Não quero que as ondas levem vocês
só porque ficaram parados aí.
38
00:03:15,481 --> 00:03:16,361
Sim, senhor!
39
00:03:17,021 --> 00:03:18,111
Mas e se...
40
00:03:19,851 --> 00:03:25,281
Se esperarmos até o amanhecer,
nosso desejo vai se realizar?
41
00:03:27,271 --> 00:03:31,041
Eu conheço Enies Lobby.
42
00:03:31,041 --> 00:03:33,961
Me lembrei dela quando disseram
que é uma ilha do Governo.
43
00:03:33,961 --> 00:03:34,921
Não é lá...
44
00:03:35,331 --> 00:03:38,421
Não é lá que ficam os Portões da Justiça?
45
00:03:43,961 --> 00:03:48,021
daijoubu! saa, mae ni susumou
46
00:03:48,301 --> 00:03:51,521
taiyou wo itsumo mune ni
47
00:03:51,681 --> 00:03:55,001
tsunaida te tsutawaru POWER
48
00:03:55,101 --> 00:03:58,661
negai wo tsukamaeyou yo
49
00:04:06,241 --> 00:04:12,451
dekkai nami ni norou chikara awasete
50
00:04:13,751 --> 00:04:17,201
Vamos correr atrás desse ritmo,
51
00:04:17,201 --> 00:04:20,211
aí está o sinal de partida!
52
00:04:20,961 --> 00:04:27,061
ima koso funade no toki ikari wo agetara
53
00:04:27,931 --> 00:04:31,501
e vamos cortar os ventos arco-íris
54
00:04:31,501 --> 00:04:34,971
rumo a um mar de aventuras!
55
00:04:35,021 --> 00:04:38,501
Será uma jornada carregada de sofrimento,
56
00:04:38,561 --> 00:04:42,211
mas aquilo que você mais preza estará lá!
57
00:04:42,401 --> 00:04:46,341
E se você estiver em apuros,
58
00:04:46,401 --> 00:04:48,341
eu sempre estarei lá para te proteger!
59
00:04:49,451 --> 00:04:53,291
Tudo bem! Agora vamos seguir em frente!
60
00:04:53,661 --> 00:04:56,751
Com o sol sempre em nossos corações!
61
00:04:57,161 --> 00:05:00,301
Se uma tempestade nos atingir,
62
00:05:00,371 --> 00:05:04,201
vamos nos abraçar e fitar a luz adiante!
63
00:05:04,671 --> 00:05:07,901
Juntando os pedaços dos nossos sonhos,
64
00:05:08,381 --> 00:05:11,531
formaremos um mapa que nos levará ao amanhã!
65
00:05:11,681 --> 00:05:14,651
Então vamos abraçar nossos desejos!
66
00:05:15,091 --> 00:05:20,371
Todos sob uma só bandeira, juntos somos um só!
67
00:05:20,471 --> 00:05:22,451
One Piece
68
00:05:30,031 --> 00:05:39,001
Outro Trem Marítimo?
O Homem-Foguete Avança
69
00:05:33,701 --> 00:05:35,971
Outro Trem Marítimo?
70
00:05:35,971 --> 00:05:37,841
O Homem-Foguete Avança!
71
00:05:39,551 --> 00:05:42,751
Não é lá que ficam os Portões da Justiça?
72
00:05:44,911 --> 00:05:46,421
Que portões são esses?
73
00:05:47,121 --> 00:05:51,241
Enies Lobby é a ilha judiciária do Governo.
74
00:05:51,241 --> 00:05:54,541
O que existe lá é uma corte apenas no nome.
75
00:05:54,541 --> 00:05:58,691
Ser levado para Enies Lobby
é considerado prova de culpa.
76
00:05:58,691 --> 00:06:02,971
Depois de atravessar uma corte
completamente vazia,
77
00:06:02,971 --> 00:06:07,041
os criminosos logo chegam a geladas
e imensas portas de aço.
78
00:06:09,561 --> 00:06:12,571
Esses são os chamados Portões da Justiça.
79
00:06:13,141 --> 00:06:15,161
São portais para o desespero
80
00:06:15,161 --> 00:06:19,001
e os criminosos que passam por
ela nunca mais verão a luz do dia.
81
00:06:19,821 --> 00:06:23,961
Porque, ao sair pelo porto
logo após os portões,
82
00:06:23,961 --> 00:06:26,421
só há dois destinos possíveis.
83
00:06:26,421 --> 00:06:33,141
Marinha
84
00:06:27,871 --> 00:06:33,951
Um deles é o QG da Marinha, a maior
força militar a serviço da justiça mundial.
85
00:06:35,251 --> 00:06:38,851
O outro é um enorme prédio
de celas e salas de torturas
86
00:06:38,851 --> 00:06:43,061
que aprisiona criminosos cruéis
capturados em todo o mundo.
87
00:06:43,061 --> 00:06:46,441
A enorme prisão submarina de Impel Down.
88
00:06:47,761 --> 00:06:48,901
Em outras palavras,
89
00:06:48,901 --> 00:06:53,101
Enies Lobby é uma instituição judicial
onde criminosos são jogados
90
00:06:53,101 --> 00:06:56,661
sem qualquer traço de piedade.
91
00:06:56,661 --> 00:06:57,951
Não é isso?
92
00:07:01,071 --> 00:07:03,081
A Robin é uma criminosa procurada.
93
00:07:03,081 --> 00:07:05,791
Aonde quer que seja levada,
será um inferno para ela.
94
00:07:06,321 --> 00:07:10,671
Enquanto conversamos aqui, ela se aproxima
cada vez mais dos Portões da Justiça!
95
00:07:11,101 --> 00:07:13,681
Não podemos esperar
até o amanhecer!
96
00:07:21,131 --> 00:07:24,021
Se você sabe tanto,
só tenho uma coisa a dizer.
97
00:07:24,871 --> 00:07:28,661
Mesmo que o mar estivesse calmo
e vocês pudessem partir,
98
00:07:28,661 --> 00:07:31,081
não deveriam ir para lá.
99
00:07:31,081 --> 00:07:34,951
Não se esqueçam de que
vocês são piratas.
100
00:07:36,951 --> 00:07:42,071
Como você disse, Enies Lobby é a porta de
entrada para o quintal do Governo Mundial.
101
00:07:42,071 --> 00:07:45,331
Há linhas de guerra virtuais
traçadas naquela região do mar.
102
00:07:45,991 --> 00:07:51,441
Pirata algum cogitaria resgatar
companheiros levados para lá,
103
00:07:51,441 --> 00:07:53,841
porque é óbvio o que
iria acontecer.
104
00:07:54,381 --> 00:07:59,811
Estão tentando arranjar briga
no quintal do Governo Mundial?
105
00:08:03,501 --> 00:08:06,331
Exatamente! Desistam!
106
00:08:06,331 --> 00:08:08,661
Terão que esperar
por causa da Aqua Laguna!
107
00:08:08,661 --> 00:08:10,391
Se partirem agora, vão morrer!
108
00:08:10,391 --> 00:08:13,281
A chance de vocês de sobreviver é zero!
109
00:08:13,281 --> 00:08:14,241
Luffy...
110
00:08:16,201 --> 00:08:19,751
Então nós vamos... Roubar um navio!
111
00:08:20,911 --> 00:08:23,621
Nós vamos partir agora!
112
00:08:27,391 --> 00:08:29,251
Nossos companheiros estão esperando!
113
00:08:29,251 --> 00:08:32,461
Não tentem nos impedir!
114
00:08:36,011 --> 00:08:38,551
Até a onda ficou nervosa!
115
00:08:42,511 --> 00:08:43,811
Ele quer lutar?
116
00:08:43,811 --> 00:08:45,191
Nossa, que medo...
117
00:08:46,761 --> 00:08:49,521
Então terão que passar por mim.
118
00:08:56,821 --> 00:08:59,201
Esperem!
119
00:09:01,971 --> 00:09:03,261
Dona Kokoro!
120
00:09:03,261 --> 00:09:06,041
É você que está errado, Chapéu de Palha.
121
00:09:07,191 --> 00:09:10,101
Paulie tem razão, seu panaca.
122
00:09:10,101 --> 00:09:12,581
Cala a boca! Isso não é da sua...
123
00:09:12,581 --> 00:09:14,971
Não é da minha conta, né?
124
00:09:14,971 --> 00:09:19,761
Olha aqui. Vocês vão mesmo
arriscar suas vidas, não vão?
125
00:09:20,331 --> 00:09:26,101
Se há uma embarcação capaz de
passar por essa Aqua Laguna,
126
00:09:26,101 --> 00:09:29,771
só pode ser um trem marítimo
construído por um homem lendário.
127
00:09:30,241 --> 00:09:35,071
Mas isso não existe!
Por isso, queremos um navio!
128
00:09:37,101 --> 00:09:41,451
Se estão preparados para
morrer, venham comigo.
129
00:09:41,891 --> 00:09:45,251
Vou lhes dar uma carona
em um trem marítimo!
130
00:10:11,531 --> 00:10:12,461
Quem é esse?
131
00:10:12,461 --> 00:10:13,111
Sei lá.
132
00:10:14,511 --> 00:10:16,701
Idiotas! O que estão fazendo?
133
00:10:16,701 --> 00:10:19,621
Todos a bordo estão de uniforme,
exceto os criminosos!
134
00:10:24,331 --> 00:10:25,911
Peguem-no!
135
00:10:26,581 --> 00:10:28,871
Então vai ser do jeito difícil, né?
136
00:10:39,051 --> 00:10:42,121
Pensei que tivesse um bom plano...
137
00:10:42,121 --> 00:10:44,141
"Operação Não Sei de Nada"...
138
00:10:47,271 --> 00:10:49,351
Hein? Sanji!
139
00:10:49,351 --> 00:10:50,441
Espere!
140
00:10:54,411 --> 00:10:56,401
Daqui, você não passa.
141
00:10:57,391 --> 00:10:58,691
Gêmeos?
142
00:11:04,861 --> 00:11:06,491
Pescoço...
143
00:11:08,531 --> 00:11:10,331
...Frito!
144
00:11:18,121 --> 00:11:21,721
Sanji! O que está fazendo
no trem marítimo?
145
00:11:22,331 --> 00:11:24,681
Eu te pergunto o mesmo.
146
00:11:30,751 --> 00:11:34,441
E você aí, que não
sei como se chama?
147
00:11:34,441 --> 00:11:36,641
Ah, que babaquice...
148
00:11:41,071 --> 00:11:43,141
Caracóis Comunicadores!
149
00:11:43,141 --> 00:11:47,021
Ufa, que bom!
Tem vários deles aqui!
150
00:11:47,021 --> 00:11:48,791
Será que aqui é a sala
de comunicação?
151
00:11:50,151 --> 00:11:55,791
Os oficiais do outro vagão só tinham
máscaras, roupas e outras besteiras!
152
00:11:55,791 --> 00:11:58,461
Finalmente, vou conseguir
falar com a Nami!
153
00:11:58,471 --> 00:12:01,921
Então vocês dois são
companheiros piratas, não é?
154
00:12:01,921 --> 00:12:03,421
Ex-companheiros.
155
00:12:03,421 --> 00:12:04,881
E quem é você?
156
00:12:04,881 --> 00:12:10,061
Meu nome é Franky, desmanchador
e rei do submundo de Water Seven.
157
00:12:11,881 --> 00:12:14,961
Então você é o Franky,
seu bunda-mole?!
158
00:12:14,961 --> 00:12:17,811
Foi você que deu uma
surra no nosso narigudo?!
159
00:12:17,811 --> 00:12:20,461
Quer que eu te fatie em
quantos pedaços, desgraçado?!
160
00:12:20,461 --> 00:12:22,361
Peraí, peraí...
161
00:12:22,361 --> 00:12:25,491
Sanji, calma! Já rolou muita
coisa depois daquilo!
162
00:12:25,491 --> 00:12:28,741
Desgraçado! Quando eu me
desamarrar, você vai ver só!
163
00:12:28,741 --> 00:12:31,371
Pare com isso!
164
00:12:31,371 --> 00:12:35,441
Ele até salvou o Merry, uma vez!
165
00:12:36,911 --> 00:12:41,211
Ah, sim... O Merry...
166
00:12:42,601 --> 00:12:46,611
Ei, peraí! Agora não
é hora de choramingar!
167
00:12:46,611 --> 00:12:50,431
Rapaz, me desamarra aqui!
168
00:12:50,431 --> 00:12:54,391
Acha que vou te ajudar?
Por mim, você apodrece aí!
169
00:12:54,391 --> 00:12:58,471
Miserável! Eu te peço com educação
e você vem dando patada!
170
00:12:58,471 --> 00:13:01,071
Parem com isso!
171
00:13:01,071 --> 00:13:05,111
Se não sairmos logo daqui,
eles vão nos achar!
172
00:13:05,111 --> 00:13:06,721
Você tá me dando nos nervos!
173
00:13:06,721 --> 00:13:07,661
O quê?!
174
00:13:07,661 --> 00:13:08,851
Calem-se, vocês dois!
175
00:13:08,851 --> 00:13:10,691
Me desamarra logo!
176
00:13:10,691 --> 00:13:11,851
Você não me dá ordens!
177
00:13:11,851 --> 00:13:13,661
Argh! Já chega!
178
00:13:18,581 --> 00:13:20,751
Ah... Capitão T-Bone...
179
00:13:47,761 --> 00:13:50,571
Franky também está com eles?
180
00:13:50,571 --> 00:13:53,741
Sim, mas o trem marítimo já partiu.
181
00:13:54,441 --> 00:13:58,501
Os artesãos estão procurando
pelos Chapéus de Palha, mas...
182
00:14:01,691 --> 00:14:06,671
Mas quando souberem que temos que salvá-la,
a força deles não terá limites!
183
00:14:11,201 --> 00:14:12,851
Nossa...
184
00:14:12,851 --> 00:14:13,981
Subterrâneo!
185
00:14:13,981 --> 00:14:16,981
Este armazém está abandonado
há mais de oito anos.
186
00:14:17,671 --> 00:14:21,561
E o trem marítimo está parado aí
há mais de doze anos.
187
00:14:21,561 --> 00:14:22,951
Vamos, Chopper!
188
00:14:23,881 --> 00:14:26,031
Pode ser que ele nem funcione mais!
189
00:14:27,231 --> 00:14:29,071
Pô! Aí, não adianta!
190
00:14:33,371 --> 00:14:35,701
Ei, ei, me esperem!
191
00:14:35,701 --> 00:14:40,421
Não adianta correr,
vão precisar das chaves.
192
00:14:40,421 --> 00:14:43,041
Hm? O quê?
193
00:14:43,041 --> 00:14:45,051
Está aberto?
194
00:14:47,471 --> 00:14:50,511
Nossa! Aí está ele!
195
00:14:51,131 --> 00:14:53,631
Que maneiro!
196
00:14:53,631 --> 00:14:55,841
Incrível!
197
00:14:57,361 --> 00:15:00,941
Vou logo avisando que este trem é maluco.
198
00:15:00,941 --> 00:15:03,561
O nome dele é Homem-Foguete.
199
00:15:03,561 --> 00:15:07,111
Nós nem permitimos passageiros a bordo.
200
00:15:07,111 --> 00:15:08,541
Homem-Foguete!
201
00:15:08,541 --> 00:15:10,251
Tem cara de ser bem rápido!
202
00:15:10,251 --> 00:15:11,221
Legal!
203
00:15:12,661 --> 00:15:14,511
Que cara é essa?
204
00:15:14,511 --> 00:15:17,931
A cabeça de tubarão é só uma piada.
205
00:15:20,631 --> 00:15:22,001
Tio Ice!
206
00:15:23,431 --> 00:15:26,171
Chapéu de Palha... Então você está bem.
207
00:15:26,821 --> 00:15:29,331
A moça pirata tinha razão.
208
00:15:29,331 --> 00:15:30,801
A Dona Kokoro os trouxe aqui?
209
00:15:30,801 --> 00:15:34,061
Então você sobreviveu, Iceburg?
210
00:15:34,061 --> 00:15:36,141
O que você faz aqui?
211
00:15:36,601 --> 00:15:40,401
Se ambos estamos aqui,
é porque pensamos igual.
212
00:15:41,791 --> 00:15:43,601
Temos uma queda por idiotas, né?
213
00:15:51,141 --> 00:15:54,221
Podem usar. Já terminei a manutenção.
214
00:15:54,221 --> 00:15:57,041
Eu alimentei de carvão e água,
e já está produzindo vapor.
215
00:15:58,251 --> 00:16:00,871
Você o preparou para nós, tio?
216
00:16:03,221 --> 00:16:05,651
Deixem para comemorar depois
de sobreviver à viagem.
217
00:16:05,651 --> 00:16:10,781
Afinal, este Homem-Foguete é um
protótipo anterior ao Puffing Tom
218
00:16:10,781 --> 00:16:13,881
que falhou por não conseguirmos
controlar sua velocidade.
219
00:16:14,351 --> 00:16:16,551
Não posso garantir sua segurança.
220
00:16:17,771 --> 00:16:20,721
Beleza! Valeu, tio Ice!
221
00:16:23,021 --> 00:16:25,851
Beleza, vamos lá!
222
00:16:25,851 --> 00:16:28,281
Pessoal! Todos a bordo!
223
00:16:28,281 --> 00:16:30,781
Vovó! Vamos partir assim
que a Nami chegar!
224
00:16:34,471 --> 00:16:36,711
Luffy? Tudo bem?
225
00:16:36,711 --> 00:16:39,321
Faz um tempo que você
está bambeando...
226
00:16:39,321 --> 00:16:40,911
Ele deve ter sangrado demais.
227
00:16:42,241 --> 00:16:46,421
É que eu tô meio fraco.
Se tivesse carne...
228
00:16:46,991 --> 00:16:48,411
Rápido! Por aqui!
229
00:16:50,921 --> 00:16:51,881
Espere!
230
00:16:52,241 --> 00:16:55,301
Para que ir para lá?
Por que você não come aqui?
231
00:16:55,301 --> 00:16:57,731
Isso mesmo!
Não está morrendo de fome?
232
00:16:57,731 --> 00:16:59,291
Eu lá vou comer isso tudo?
233
00:16:59,291 --> 00:17:00,141
O quê?
234
00:17:00,711 --> 00:17:02,181
Desculpa a demora!
235
00:17:02,181 --> 00:17:02,931
Nami?
236
00:17:02,931 --> 00:17:05,341
Ei! Por que demorou tanto?!
237
00:17:05,341 --> 00:17:06,981
Sobe logo aí, mané!
238
00:17:07,281 --> 00:17:10,691
Nossa, incrível!
Então este é o outro trem marítimo?
239
00:17:12,031 --> 00:17:14,721
Nossa, não sabia que
havia outro trem aqui.
240
00:17:14,721 --> 00:17:16,281
Estou surpreso!
241
00:17:16,281 --> 00:17:19,661
Onde você tava, Nami?
Você não estava com pressa?
242
00:17:20,481 --> 00:17:22,011
E o que é isso?
243
00:17:22,011 --> 00:17:23,171
Carne e bebidas.
244
00:17:23,171 --> 00:17:24,951
Mil perdões por ter reclamado.
245
00:17:26,731 --> 00:17:28,241
Lá vamos nós.
246
00:17:28,241 --> 00:17:32,321
Se conseguir entrar na ferrovia
após sair pelos canais,
247
00:17:32,321 --> 00:17:34,151
já será um excelente começo.
248
00:17:34,151 --> 00:17:38,531
Não se preocupe.
Tenho mais experiência nisso que você.
249
00:17:38,531 --> 00:17:41,791
Cuide-se e descanse.
250
00:17:41,791 --> 00:17:42,851
Obrigado...
251
00:17:42,851 --> 00:17:48,191
Chimney e Gonbe devem estar
brincando por aí. Cuide bem deles.
252
00:17:48,191 --> 00:17:48,941
Sim.
253
00:17:50,741 --> 00:17:53,911
Aposto que ele está bem.
254
00:17:55,201 --> 00:18:00,811
Estamos falando de um cara que foi atropelado
pelo trem marítimo e sobreviveu...
255
00:18:00,811 --> 00:18:04,411
Além disso, nós temos o
Rei dos Piratas e seus companheiros.
256
00:18:07,331 --> 00:18:10,711
Chapéu de Palha!
257
00:18:12,331 --> 00:18:13,841
Esses caras...
258
00:18:14,931 --> 00:18:16,261
A Família Franky!
259
00:18:20,191 --> 00:18:21,971
Logo agora?!
260
00:18:23,131 --> 00:18:27,181
Por favor, levem-nos com vocês!
261
00:18:27,181 --> 00:18:31,191
O pessoal da Galley-La disse
que vocês vão para Enies Lobby!
262
00:18:32,121 --> 00:18:36,651
Nosso irmãozão Franky foi levado
e queremos ir atrás dele!
263
00:18:37,331 --> 00:18:41,031
Mas não vamos conseguir passar
pela Aqua Laguna sozinhos!
264
00:18:41,031 --> 00:18:43,721
É do Governo Mundial
que vocês estão falando.
265
00:18:43,721 --> 00:18:45,951
Não importa quem seja!
266
00:18:45,951 --> 00:18:47,791
Nós queremos nosso irmãozão!
267
00:18:47,791 --> 00:18:51,361
Daríamos nossas vidas por ele!
268
00:18:51,361 --> 00:18:52,671
Por favor!
269
00:18:52,671 --> 00:18:56,631
Ajude-nos, Chapéu de Palha!
270
00:18:57,161 --> 00:19:00,091
Por favor! O irmãozão corre perigo!
271
00:19:00,541 --> 00:19:05,641
Dá um tempo! Vocês têm noção do perrengue
que passamos por causa de vocês?
272
00:19:12,111 --> 00:19:13,941
Sim...
273
00:19:15,071 --> 00:19:17,321
Estamos engolindo nosso
orgulho e implorando!
274
00:19:18,331 --> 00:19:21,001
Nós queremos salvar
nosso irmãozão!
275
00:19:35,331 --> 00:19:36,211
Sobe aí.
276
00:19:36,901 --> 00:19:37,671
Anda!
277
00:19:42,331 --> 00:19:44,221
Chapéu de Palha...
278
00:19:44,771 --> 00:19:46,911
Ei, Luffy!
279
00:19:47,921 --> 00:19:49,181
Ah, tudo bem.
280
00:19:49,961 --> 00:19:51,141
Obrigado!
281
00:19:52,221 --> 00:19:54,351
Sou profundamente grato!
282
00:19:54,881 --> 00:19:56,231
Anda logo!
283
00:19:56,231 --> 00:19:59,541
Ah! Não precisamos ir no trem!
284
00:20:00,931 --> 00:20:05,341
Vamos pular com vocês no mar,
usando nossos King Bulls.
285
00:20:05,341 --> 00:20:08,531
Só precisam nos deixar
pegar o vácuo do trem.
286
00:20:08,531 --> 00:20:09,951
King Bulls?
287
00:20:10,231 --> 00:20:12,791
Obrigado por deixar!
Nos vemos mais tarde!
288
00:20:13,991 --> 00:20:15,751
Vamos!
289
00:20:15,751 --> 00:20:17,961
Sim!
290
00:20:24,341 --> 00:20:28,651
Beleza! Vamos resgatar o irmãozão!
291
00:20:28,651 --> 00:20:30,681
Simbora!
292
00:20:38,831 --> 00:20:39,441
Como está?
293
00:20:42,491 --> 00:20:44,551
Certo! Vamos lá?
294
00:21:22,811 --> 00:21:27,611
Ei, piratas!
Não vão cair do trem, hein?
295
00:21:39,741 --> 00:21:43,381
Partindo de Water Seven
para Enies Lobby...
296
00:21:43,381 --> 00:21:47,131
Lá vai o trem marítimo
Homem-Foguete!
297
00:21:50,371 --> 00:21:53,841
Beleza! Partimos!
298
00:21:56,461 --> 00:22:02,881
Vamos lá resgatar todo mundo!
299
00:22:28,711 --> 00:22:38,051
ano hi yume mita bokura wa machigai ja nai to
shinjite
300
00:22:38,051 --> 00:22:47,191
araku uneru unabara wo watatte yukeru
301
00:22:47,191 --> 00:22:56,741
dare yori mo yuukan de omoiyari mo aru keredo
302
00:22:56,741 --> 00:23:02,011
moshimo kimi ga kono fune wo orite
303
00:23:02,011 --> 00:23:06,921
chigau sekai ni ita toshite mo
304
00:23:06,921 --> 00:23:15,891
saigo ni wa kitto waraeru yo
305
00:23:25,181 --> 00:23:29,201
Vai! Homem-Foguete!
Não seja vencido pela Aqua Laguna!
306
00:23:29,201 --> 00:23:31,181
Luffy, tem uns caras estranhos aqui.
307
00:23:31,181 --> 00:23:35,041
Chapéu de Palha, os 50 membros
da Família Franky te agradecem!
308
00:23:35,041 --> 00:23:38,591
Muito bom! Temos um inimigo em comum!
309
00:23:38,591 --> 00:23:41,021
Vamos trabalhar juntos para vencê-lo!
310
00:23:41,021 --> 00:23:42,381
No próximo episódio de One Piece!
311
00:23:42,381 --> 00:23:43,661
Ao Resgate de Nossos Companheiros!
312
00:23:43,661 --> 00:23:46,041
Um Laço Entre Rivais Firmado Com os Punhos!
313
00:23:46,041 --> 00:23:48,391
Eu serei o Rei dos Piratas!
314
00:23:50,011 --> 00:23:55,011
Assista ao próximo episódio