1 00:00:18,641 --> 00:00:24,641 Ela se sacrificou para nos proteger de um ataque do Governo! 2 00:00:26,171 --> 00:00:27,691 Então... 3 00:00:27,691 --> 00:00:29,771 No fim das contas, a Robin... 4 00:00:30,321 --> 00:00:32,531 Ela estava mentindo? 5 00:00:35,991 --> 00:00:39,021 Não vou deixar a Robin morrer! 6 00:00:50,741 --> 00:00:55,091 Empunhadura Única! Fênix dos 36 Desejos Mundanos! 7 00:01:08,151 --> 00:01:09,901 Senhor Paulie! 8 00:01:17,441 --> 00:01:18,991 Não estamos seguros ainda! 9 00:01:26,691 --> 00:01:29,081 Não tem nem o que pensar. 10 00:01:29,781 --> 00:01:31,841 Vamos pegar um barco e ir atrás deles! 11 00:01:32,921 --> 00:01:34,761 É, não tem jeito. 12 00:01:37,491 --> 00:01:38,721 Vamos. 13 00:01:50,211 --> 00:01:52,691 Aí, cara das cordas. 14 00:01:53,361 --> 00:01:58,151 Empresta um navio! Aliás, não tem outro trem marítimo? 15 00:02:00,781 --> 00:02:04,981 O Puffing Tom é o único trem marítimo do mundo. 16 00:02:04,981 --> 00:02:07,921 É o resultado milagroso dos esforços combinados 17 00:02:07,921 --> 00:02:11,581 da equipe de um lendário construtor naval. 18 00:02:13,541 --> 00:02:18,161 Então arranja um navio para gente! O mais forte e mais rápido da cidade! 19 00:02:18,161 --> 00:02:20,051 Já chega, seus idiotas! 20 00:02:20,801 --> 00:02:24,011 Não viram o que acabou de acontecer? 21 00:02:24,011 --> 00:02:27,391 Aquela onda quase engoliu vocês! 22 00:02:27,391 --> 00:02:30,971 Isso mesmo! Não dá para navegar com o mar assim! 23 00:02:30,971 --> 00:02:32,081 São doidos? 24 00:02:32,081 --> 00:02:33,171 Perderam a cabeça? 25 00:02:33,171 --> 00:02:37,611 Navios não vencem nem mesmo a Aqua Laguna comum! 26 00:02:37,611 --> 00:02:39,741 Viram as ruas desmoronando, não viram? 27 00:02:40,101 --> 00:02:43,861 A cidade nunca tinha sofrido uma Aqua Laguna dessas... 28 00:02:43,861 --> 00:02:45,621 É horrível... 29 00:02:46,271 --> 00:02:49,891 A potência da Aqua Laguna deste ano é incomparável. 30 00:02:49,891 --> 00:02:54,101 Mesmo que lancem o maior galeão do mundo ao mar, 31 00:02:54,101 --> 00:02:56,591 as ondas vão destruí-lo imediatamente. 32 00:02:57,301 --> 00:03:00,761 Eu não posso permitir que naveguem para a morte. 33 00:03:01,471 --> 00:03:02,731 Esperem até amanhecer. 34 00:03:04,431 --> 00:03:07,351 Quando a tempestade passar, eu lhes emprestarei um navio. 35 00:03:07,351 --> 00:03:10,231 E vocês, vão para o local da evacuação. 36 00:03:10,231 --> 00:03:12,261 As buscas pelos desaparecidos acabou. 37 00:03:12,261 --> 00:03:15,481 Não quero que as ondas levem vocês só porque ficaram parados aí. 38 00:03:15,481 --> 00:03:16,361 Sim, senhor! 39 00:03:17,021 --> 00:03:18,111 Mas e se... 40 00:03:19,851 --> 00:03:25,281 Se esperarmos até o amanhecer, nosso desejo vai se realizar? 41 00:03:27,271 --> 00:03:31,041 Eu conheço Enies Lobby. 42 00:03:31,041 --> 00:03:33,961 Me lembrei dela quando disseram que é uma ilha do Governo. 43 00:03:33,961 --> 00:03:34,921 Não é lá... 44 00:03:35,331 --> 00:03:38,421 Não é lá que ficam os Portões da Justiça? 45 00:03:43,961 --> 00:03:48,021 daijoubu! saa, mae ni susumou 46 00:03:48,301 --> 00:03:51,521 taiyou wo itsumo mune ni 47 00:03:51,681 --> 00:03:55,001 tsunaida te tsutawaru POWER 48 00:03:55,101 --> 00:03:58,661 negai wo tsukamaeyou yo 49 00:04:06,241 --> 00:04:12,451 dekkai nami ni norou chikara awasete 50 00:04:13,751 --> 00:04:17,201 Vamos correr atrás desse ritmo, 51 00:04:17,201 --> 00:04:20,211 aí está o sinal de partida! 52 00:04:20,961 --> 00:04:27,061 ima koso funade no toki ikari wo agetara 53 00:04:27,931 --> 00:04:31,501 e vamos cortar os ventos arco-íris 54 00:04:31,501 --> 00:04:34,971 rumo a um mar de aventuras! 55 00:04:35,021 --> 00:04:38,501 Será uma jornada carregada de sofrimento, 56 00:04:38,561 --> 00:04:42,211 mas aquilo que você mais preza estará lá! 57 00:04:42,401 --> 00:04:46,341 E se você estiver em apuros, 58 00:04:46,401 --> 00:04:48,341 eu sempre estarei lá para te proteger! 59 00:04:49,451 --> 00:04:53,291 Tudo bem! Agora vamos seguir em frente! 60 00:04:53,661 --> 00:04:56,751 Com o sol sempre em nossos corações! 61 00:04:57,161 --> 00:05:00,301 Se uma tempestade nos atingir, 62 00:05:00,371 --> 00:05:04,201 vamos nos abraçar e fitar a luz adiante! 63 00:05:04,671 --> 00:05:07,901 Juntando os pedaços dos nossos sonhos, 64 00:05:08,381 --> 00:05:11,531 formaremos um mapa que nos levará ao amanhã! 65 00:05:11,681 --> 00:05:14,651 Então vamos abraçar nossos desejos! 66 00:05:15,091 --> 00:05:20,371 Todos sob uma só bandeira, juntos somos um só! 67 00:05:20,471 --> 00:05:22,451 One Piece 68 00:05:30,031 --> 00:05:39,001 Outro Trem Marítimo? O Homem-Foguete Avança 69 00:05:33,701 --> 00:05:35,971 Outro Trem Marítimo? 70 00:05:35,971 --> 00:05:37,841 O Homem-Foguete Avança! 71 00:05:39,551 --> 00:05:42,751 Não é lá que ficam os Portões da Justiça? 72 00:05:44,911 --> 00:05:46,421 Que portões são esses? 73 00:05:47,121 --> 00:05:51,241 Enies Lobby é a ilha judiciária do Governo. 74 00:05:51,241 --> 00:05:54,541 O que existe lá é uma corte apenas no nome. 75 00:05:54,541 --> 00:05:58,691 Ser levado para Enies Lobby é considerado prova de culpa. 76 00:05:58,691 --> 00:06:02,971 Depois de atravessar uma corte completamente vazia, 77 00:06:02,971 --> 00:06:07,041 os criminosos logo chegam a geladas e imensas portas de aço. 78 00:06:09,561 --> 00:06:12,571 Esses são os chamados Portões da Justiça. 79 00:06:13,141 --> 00:06:15,161 São portais para o desespero 80 00:06:15,161 --> 00:06:19,001 e os criminosos que passam por ela nunca mais verão a luz do dia. 81 00:06:19,821 --> 00:06:23,961 Porque, ao sair pelo porto logo após os portões, 82 00:06:23,961 --> 00:06:26,421 só há dois destinos possíveis. 83 00:06:26,421 --> 00:06:33,141 Marinha 84 00:06:27,871 --> 00:06:33,951 Um deles é o QG da Marinha, a maior força militar a serviço da justiça mundial. 85 00:06:35,251 --> 00:06:38,851 O outro é um enorme prédio de celas e salas de torturas 86 00:06:38,851 --> 00:06:43,061 que aprisiona criminosos cruéis capturados em todo o mundo. 87 00:06:43,061 --> 00:06:46,441 A enorme prisão submarina de Impel Down. 88 00:06:47,761 --> 00:06:48,901 Em outras palavras, 89 00:06:48,901 --> 00:06:53,101 Enies Lobby é uma instituição judicial onde criminosos são jogados 90 00:06:53,101 --> 00:06:56,661 sem qualquer traço de piedade. 91 00:06:56,661 --> 00:06:57,951 Não é isso? 92 00:07:01,071 --> 00:07:03,081 A Robin é uma criminosa procurada. 93 00:07:03,081 --> 00:07:05,791 Aonde quer que seja levada, será um inferno para ela. 94 00:07:06,321 --> 00:07:10,671 Enquanto conversamos aqui, ela se aproxima cada vez mais dos Portões da Justiça! 95 00:07:11,101 --> 00:07:13,681 Não podemos esperar até o amanhecer! 96 00:07:21,131 --> 00:07:24,021 Se você sabe tanto, só tenho uma coisa a dizer. 97 00:07:24,871 --> 00:07:28,661 Mesmo que o mar estivesse calmo e vocês pudessem partir, 98 00:07:28,661 --> 00:07:31,081 não deveriam ir para lá. 99 00:07:31,081 --> 00:07:34,951 Não se esqueçam de que vocês são piratas. 100 00:07:36,951 --> 00:07:42,071 Como você disse, Enies Lobby é a porta de entrada para o quintal do Governo Mundial. 101 00:07:42,071 --> 00:07:45,331 Há linhas de guerra virtuais traçadas naquela região do mar. 102 00:07:45,991 --> 00:07:51,441 Pirata algum cogitaria resgatar companheiros levados para lá, 103 00:07:51,441 --> 00:07:53,841 porque é óbvio o que iria acontecer. 104 00:07:54,381 --> 00:07:59,811 Estão tentando arranjar briga no quintal do Governo Mundial? 105 00:08:03,501 --> 00:08:06,331 Exatamente! Desistam! 106 00:08:06,331 --> 00:08:08,661 Terão que esperar por causa da Aqua Laguna! 107 00:08:08,661 --> 00:08:10,391 Se partirem agora, vão morrer! 108 00:08:10,391 --> 00:08:13,281 A chance de vocês de sobreviver é zero! 109 00:08:13,281 --> 00:08:14,241 Luffy... 110 00:08:16,201 --> 00:08:19,751 Então nós vamos... Roubar um navio! 111 00:08:20,911 --> 00:08:23,621 Nós vamos partir agora! 112 00:08:27,391 --> 00:08:29,251 Nossos companheiros estão esperando! 113 00:08:29,251 --> 00:08:32,461 Não tentem nos impedir! 114 00:08:36,011 --> 00:08:38,551 Até a onda ficou nervosa! 115 00:08:42,511 --> 00:08:43,811 Ele quer lutar? 116 00:08:43,811 --> 00:08:45,191 Nossa, que medo... 117 00:08:46,761 --> 00:08:49,521 Então terão que passar por mim. 118 00:08:56,821 --> 00:08:59,201 Esperem! 119 00:09:01,971 --> 00:09:03,261 Dona Kokoro! 120 00:09:03,261 --> 00:09:06,041 É você que está errado, Chapéu de Palha. 121 00:09:07,191 --> 00:09:10,101 Paulie tem razão, seu panaca. 122 00:09:10,101 --> 00:09:12,581 Cala a boca! Isso não é da sua... 123 00:09:12,581 --> 00:09:14,971 Não é da minha conta, né? 124 00:09:14,971 --> 00:09:19,761 Olha aqui. Vocês vão mesmo arriscar suas vidas, não vão? 125 00:09:20,331 --> 00:09:26,101 Se há uma embarcação capaz de passar por essa Aqua Laguna, 126 00:09:26,101 --> 00:09:29,771 só pode ser um trem marítimo construído por um homem lendário. 127 00:09:30,241 --> 00:09:35,071 Mas isso não existe! Por isso, queremos um navio! 128 00:09:37,101 --> 00:09:41,451 Se estão preparados para morrer, venham comigo. 129 00:09:41,891 --> 00:09:45,251 Vou lhes dar uma carona em um trem marítimo! 130 00:10:11,531 --> 00:10:12,461 Quem é esse? 131 00:10:12,461 --> 00:10:13,111 Sei lá. 132 00:10:14,511 --> 00:10:16,701 Idiotas! O que estão fazendo? 133 00:10:16,701 --> 00:10:19,621 Todos a bordo estão de uniforme, exceto os criminosos! 134 00:10:24,331 --> 00:10:25,911 Peguem-no! 135 00:10:26,581 --> 00:10:28,871 Então vai ser do jeito difícil, né? 136 00:10:39,051 --> 00:10:42,121 Pensei que tivesse um bom plano... 137 00:10:42,121 --> 00:10:44,141 "Operação Não Sei de Nada"... 138 00:10:47,271 --> 00:10:49,351 Hein? Sanji! 139 00:10:49,351 --> 00:10:50,441 Espere! 140 00:10:54,411 --> 00:10:56,401 Daqui, você não passa. 141 00:10:57,391 --> 00:10:58,691 Gêmeos? 142 00:11:04,861 --> 00:11:06,491 Pescoço... 143 00:11:08,531 --> 00:11:10,331 ...Frito! 144 00:11:18,121 --> 00:11:21,721 Sanji! O que está fazendo no trem marítimo? 145 00:11:22,331 --> 00:11:24,681 Eu te pergunto o mesmo. 146 00:11:30,751 --> 00:11:34,441 E você aí, que não sei como se chama? 147 00:11:34,441 --> 00:11:36,641 Ah, que babaquice... 148 00:11:41,071 --> 00:11:43,141 Caracóis Comunicadores! 149 00:11:43,141 --> 00:11:47,021 Ufa, que bom! Tem vários deles aqui! 150 00:11:47,021 --> 00:11:48,791 Será que aqui é a sala de comunicação? 151 00:11:50,151 --> 00:11:55,791 Os oficiais do outro vagão só tinham máscaras, roupas e outras besteiras! 152 00:11:55,791 --> 00:11:58,461 Finalmente, vou conseguir falar com a Nami! 153 00:11:58,471 --> 00:12:01,921 Então vocês dois são companheiros piratas, não é? 154 00:12:01,921 --> 00:12:03,421 Ex-companheiros. 155 00:12:03,421 --> 00:12:04,881 E quem é você? 156 00:12:04,881 --> 00:12:10,061 Meu nome é Franky, desmanchador e rei do submundo de Water Seven. 157 00:12:11,881 --> 00:12:14,961 Então você é o Franky, seu bunda-mole?! 158 00:12:14,961 --> 00:12:17,811 Foi você que deu uma surra no nosso narigudo?! 159 00:12:17,811 --> 00:12:20,461 Quer que eu te fatie em quantos pedaços, desgraçado?! 160 00:12:20,461 --> 00:12:22,361 Peraí, peraí... 161 00:12:22,361 --> 00:12:25,491 Sanji, calma! Já rolou muita coisa depois daquilo! 162 00:12:25,491 --> 00:12:28,741 Desgraçado! Quando eu me desamarrar, você vai ver só! 163 00:12:28,741 --> 00:12:31,371 Pare com isso! 164 00:12:31,371 --> 00:12:35,441 Ele até salvou o Merry, uma vez! 165 00:12:36,911 --> 00:12:41,211 Ah, sim... O Merry... 166 00:12:42,601 --> 00:12:46,611 Ei, peraí! Agora não é hora de choramingar! 167 00:12:46,611 --> 00:12:50,431 Rapaz, me desamarra aqui! 168 00:12:50,431 --> 00:12:54,391 Acha que vou te ajudar? Por mim, você apodrece aí! 169 00:12:54,391 --> 00:12:58,471 Miserável! Eu te peço com educação e você vem dando patada! 170 00:12:58,471 --> 00:13:01,071 Parem com isso! 171 00:13:01,071 --> 00:13:05,111 Se não sairmos logo daqui, eles vão nos achar! 172 00:13:05,111 --> 00:13:06,721 Você tá me dando nos nervos! 173 00:13:06,721 --> 00:13:07,661 O quê?! 174 00:13:07,661 --> 00:13:08,851 Calem-se, vocês dois! 175 00:13:08,851 --> 00:13:10,691 Me desamarra logo! 176 00:13:10,691 --> 00:13:11,851 Você não me dá ordens! 177 00:13:11,851 --> 00:13:13,661 Argh! Já chega! 178 00:13:18,581 --> 00:13:20,751 Ah... Capitão T-Bone... 179 00:13:47,761 --> 00:13:50,571 Franky também está com eles? 180 00:13:50,571 --> 00:13:53,741 Sim, mas o trem marítimo já partiu. 181 00:13:54,441 --> 00:13:58,501 Os artesãos estão procurando pelos Chapéus de Palha, mas... 182 00:14:01,691 --> 00:14:06,671 Mas quando souberem que temos que salvá-la, a força deles não terá limites! 183 00:14:11,201 --> 00:14:12,851 Nossa... 184 00:14:12,851 --> 00:14:13,981 Subterrâneo! 185 00:14:13,981 --> 00:14:16,981 Este armazém está abandonado há mais de oito anos. 186 00:14:17,671 --> 00:14:21,561 E o trem marítimo está parado aí há mais de doze anos. 187 00:14:21,561 --> 00:14:22,951 Vamos, Chopper! 188 00:14:23,881 --> 00:14:26,031 Pode ser que ele nem funcione mais! 189 00:14:27,231 --> 00:14:29,071 Pô! Aí, não adianta! 190 00:14:33,371 --> 00:14:35,701 Ei, ei, me esperem! 191 00:14:35,701 --> 00:14:40,421 Não adianta correr, vão precisar das chaves. 192 00:14:40,421 --> 00:14:43,041 Hm? O quê? 193 00:14:43,041 --> 00:14:45,051 Está aberto? 194 00:14:47,471 --> 00:14:50,511 Nossa! Aí está ele! 195 00:14:51,131 --> 00:14:53,631 Que maneiro! 196 00:14:53,631 --> 00:14:55,841 Incrível! 197 00:14:57,361 --> 00:15:00,941 Vou logo avisando que este trem é maluco. 198 00:15:00,941 --> 00:15:03,561 O nome dele é Homem-Foguete. 199 00:15:03,561 --> 00:15:07,111 Nós nem permitimos passageiros a bordo. 200 00:15:07,111 --> 00:15:08,541 Homem-Foguete! 201 00:15:08,541 --> 00:15:10,251 Tem cara de ser bem rápido! 202 00:15:10,251 --> 00:15:11,221 Legal! 203 00:15:12,661 --> 00:15:14,511 Que cara é essa? 204 00:15:14,511 --> 00:15:17,931 A cabeça de tubarão é só uma piada. 205 00:15:20,631 --> 00:15:22,001 Tio Ice! 206 00:15:23,431 --> 00:15:26,171 Chapéu de Palha... Então você está bem. 207 00:15:26,821 --> 00:15:29,331 A moça pirata tinha razão. 208 00:15:29,331 --> 00:15:30,801 A Dona Kokoro os trouxe aqui? 209 00:15:30,801 --> 00:15:34,061 Então você sobreviveu, Iceburg? 210 00:15:34,061 --> 00:15:36,141 O que você faz aqui? 211 00:15:36,601 --> 00:15:40,401 Se ambos estamos aqui, é porque pensamos igual. 212 00:15:41,791 --> 00:15:43,601 Temos uma queda por idiotas, né? 213 00:15:51,141 --> 00:15:54,221 Podem usar. Já terminei a manutenção. 214 00:15:54,221 --> 00:15:57,041 Eu alimentei de carvão e água, e já está produzindo vapor. 215 00:15:58,251 --> 00:16:00,871 Você o preparou para nós, tio? 216 00:16:03,221 --> 00:16:05,651 Deixem para comemorar depois de sobreviver à viagem. 217 00:16:05,651 --> 00:16:10,781 Afinal, este Homem-Foguete é um protótipo anterior ao Puffing Tom 218 00:16:10,781 --> 00:16:13,881 que falhou por não conseguirmos controlar sua velocidade. 219 00:16:14,351 --> 00:16:16,551 Não posso garantir sua segurança. 220 00:16:17,771 --> 00:16:20,721 Beleza! Valeu, tio Ice! 221 00:16:23,021 --> 00:16:25,851 Beleza, vamos lá! 222 00:16:25,851 --> 00:16:28,281 Pessoal! Todos a bordo! 223 00:16:28,281 --> 00:16:30,781 Vovó! Vamos partir assim que a Nami chegar! 224 00:16:34,471 --> 00:16:36,711 Luffy? Tudo bem? 225 00:16:36,711 --> 00:16:39,321 Faz um tempo que você está bambeando... 226 00:16:39,321 --> 00:16:40,911 Ele deve ter sangrado demais. 227 00:16:42,241 --> 00:16:46,421 É que eu tô meio fraco. Se tivesse carne... 228 00:16:46,991 --> 00:16:48,411 Rápido! Por aqui! 229 00:16:50,921 --> 00:16:51,881 Espere! 230 00:16:52,241 --> 00:16:55,301 Para que ir para lá? Por que você não come aqui? 231 00:16:55,301 --> 00:16:57,731 Isso mesmo! Não está morrendo de fome? 232 00:16:57,731 --> 00:16:59,291 Eu lá vou comer isso tudo? 233 00:16:59,291 --> 00:17:00,141 O quê? 234 00:17:00,711 --> 00:17:02,181 Desculpa a demora! 235 00:17:02,181 --> 00:17:02,931 Nami? 236 00:17:02,931 --> 00:17:05,341 Ei! Por que demorou tanto?! 237 00:17:05,341 --> 00:17:06,981 Sobe logo aí, mané! 238 00:17:07,281 --> 00:17:10,691 Nossa, incrível! Então este é o outro trem marítimo? 239 00:17:12,031 --> 00:17:14,721 Nossa, não sabia que havia outro trem aqui. 240 00:17:14,721 --> 00:17:16,281 Estou surpreso! 241 00:17:16,281 --> 00:17:19,661 Onde você tava, Nami? Você não estava com pressa? 242 00:17:20,481 --> 00:17:22,011 E o que é isso? 243 00:17:22,011 --> 00:17:23,171 Carne e bebidas. 244 00:17:23,171 --> 00:17:24,951 Mil perdões por ter reclamado. 245 00:17:26,731 --> 00:17:28,241 Lá vamos nós. 246 00:17:28,241 --> 00:17:32,321 Se conseguir entrar na ferrovia após sair pelos canais, 247 00:17:32,321 --> 00:17:34,151 já será um excelente começo. 248 00:17:34,151 --> 00:17:38,531 Não se preocupe. Tenho mais experiência nisso que você. 249 00:17:38,531 --> 00:17:41,791 Cuide-se e descanse. 250 00:17:41,791 --> 00:17:42,851 Obrigado... 251 00:17:42,851 --> 00:17:48,191 Chimney e Gonbe devem estar brincando por aí. Cuide bem deles. 252 00:17:48,191 --> 00:17:48,941 Sim. 253 00:17:50,741 --> 00:17:53,911 Aposto que ele está bem. 254 00:17:55,201 --> 00:18:00,811 Estamos falando de um cara que foi atropelado pelo trem marítimo e sobreviveu... 255 00:18:00,811 --> 00:18:04,411 Além disso, nós temos o Rei dos Piratas e seus companheiros. 256 00:18:07,331 --> 00:18:10,711 Chapéu de Palha! 257 00:18:12,331 --> 00:18:13,841 Esses caras... 258 00:18:14,931 --> 00:18:16,261 A Família Franky! 259 00:18:20,191 --> 00:18:21,971 Logo agora?! 260 00:18:23,131 --> 00:18:27,181 Por favor, levem-nos com vocês! 261 00:18:27,181 --> 00:18:31,191 O pessoal da Galley-La disse que vocês vão para Enies Lobby! 262 00:18:32,121 --> 00:18:36,651 Nosso irmãozão Franky foi levado e queremos ir atrás dele! 263 00:18:37,331 --> 00:18:41,031 Mas não vamos conseguir passar pela Aqua Laguna sozinhos! 264 00:18:41,031 --> 00:18:43,721 É do Governo Mundial que vocês estão falando. 265 00:18:43,721 --> 00:18:45,951 Não importa quem seja! 266 00:18:45,951 --> 00:18:47,791 Nós queremos nosso irmãozão! 267 00:18:47,791 --> 00:18:51,361 Daríamos nossas vidas por ele! 268 00:18:51,361 --> 00:18:52,671 Por favor! 269 00:18:52,671 --> 00:18:56,631 Ajude-nos, Chapéu de Palha! 270 00:18:57,161 --> 00:19:00,091 Por favor! O irmãozão corre perigo! 271 00:19:00,541 --> 00:19:05,641 Dá um tempo! Vocês têm noção do perrengue que passamos por causa de vocês? 272 00:19:12,111 --> 00:19:13,941 Sim... 273 00:19:15,071 --> 00:19:17,321 Estamos engolindo nosso orgulho e implorando! 274 00:19:18,331 --> 00:19:21,001 Nós queremos salvar nosso irmãozão! 275 00:19:35,331 --> 00:19:36,211 Sobe aí. 276 00:19:36,901 --> 00:19:37,671 Anda! 277 00:19:42,331 --> 00:19:44,221 Chapéu de Palha... 278 00:19:44,771 --> 00:19:46,911 Ei, Luffy! 279 00:19:47,921 --> 00:19:49,181 Ah, tudo bem. 280 00:19:49,961 --> 00:19:51,141 Obrigado! 281 00:19:52,221 --> 00:19:54,351 Sou profundamente grato! 282 00:19:54,881 --> 00:19:56,231 Anda logo! 283 00:19:56,231 --> 00:19:59,541 Ah! Não precisamos ir no trem! 284 00:20:00,931 --> 00:20:05,341 Vamos pular com vocês no mar, usando nossos King Bulls. 285 00:20:05,341 --> 00:20:08,531 Só precisam nos deixar pegar o vácuo do trem. 286 00:20:08,531 --> 00:20:09,951 King Bulls? 287 00:20:10,231 --> 00:20:12,791 Obrigado por deixar! Nos vemos mais tarde! 288 00:20:13,991 --> 00:20:15,751 Vamos! 289 00:20:15,751 --> 00:20:17,961 Sim! 290 00:20:24,341 --> 00:20:28,651 Beleza! Vamos resgatar o irmãozão! 291 00:20:28,651 --> 00:20:30,681 Simbora! 292 00:20:38,831 --> 00:20:39,441 Como está? 293 00:20:42,491 --> 00:20:44,551 Certo! Vamos lá? 294 00:21:22,811 --> 00:21:27,611 Ei, piratas! Não vão cair do trem, hein? 295 00:21:39,741 --> 00:21:43,381 Partindo de Water Seven para Enies Lobby... 296 00:21:43,381 --> 00:21:47,131 Lá vai o trem marítimo Homem-Foguete! 297 00:21:50,371 --> 00:21:53,841 Beleza! Partimos! 298 00:21:56,461 --> 00:22:02,881 Vamos lá resgatar todo mundo! 299 00:22:28,711 --> 00:22:38,051 ano hi yume mita bokura wa machigai ja nai to shinjite 300 00:22:38,051 --> 00:22:47,191 araku uneru unabara wo watatte yukeru 301 00:22:47,191 --> 00:22:56,741 dare yori mo yuukan de omoiyari mo aru keredo 302 00:22:56,741 --> 00:23:02,011 moshimo kimi ga kono fune wo orite 303 00:23:02,011 --> 00:23:06,921 chigau sekai ni ita toshite mo 304 00:23:06,921 --> 00:23:15,891 saigo ni wa kitto waraeru yo 305 00:23:25,181 --> 00:23:29,201 Vai! Homem-Foguete! Não seja vencido pela Aqua Laguna! 306 00:23:29,201 --> 00:23:31,181 Luffy, tem uns caras estranhos aqui. 307 00:23:31,181 --> 00:23:35,041 Chapéu de Palha, os 50 membros da Família Franky te agradecem! 308 00:23:35,041 --> 00:23:38,591 Muito bom! Temos um inimigo em comum! 309 00:23:38,591 --> 00:23:41,021 Vamos trabalhar juntos para vencê-lo! 310 00:23:41,021 --> 00:23:42,381 No próximo episódio de One Piece! 311 00:23:42,381 --> 00:23:43,661 Ao Resgate de Nossos Companheiros! 312 00:23:43,661 --> 00:23:46,041 Um Laço Entre Rivais Firmado Com os Punhos! 313 00:23:46,041 --> 00:23:48,391 Eu serei o Rei dos Piratas! 314 00:23:50,011 --> 00:23:55,011 Assista ao próximo episódio