1 00:00:16,181 --> 00:00:20,261 Se estão preparados para morrer, venham comigo. 2 00:00:20,601 --> 00:00:23,561 Vou lhes dar uma carona em um trem marítimo! 3 00:00:28,071 --> 00:00:30,071 Nossa! Aí está ele! 4 00:00:30,601 --> 00:00:32,861 O nome dele é Homem-Foguete. 5 00:00:32,861 --> 00:00:36,531 Nós nem permitimos passageiros a bordo. 6 00:00:36,781 --> 00:00:37,951 Homem-Foguete! 7 00:00:37,951 --> 00:00:39,451 Tem cara de ser bem rápido! 8 00:00:41,691 --> 00:00:44,601 Podem usar. Já terminei a manutenção. 9 00:00:44,601 --> 00:00:48,131 Eu alimentei de carvão e água, e já está produzindo vapor. 10 00:00:48,131 --> 00:00:50,341 Você o preparou para nós, tio? 11 00:00:51,331 --> 00:00:53,871 Deixem para comemorar depois de sobreviver à viagem. 12 00:00:53,871 --> 00:00:57,601 Afinal, este Homem-Foguete é um protótipo anterior ao Puffing Tom 13 00:00:57,601 --> 00:01:01,311 que falhou por não conseguirmos controlar sua velocidade. 14 00:01:02,181 --> 00:01:04,731 Não posso garantir sua segurança. 15 00:01:05,811 --> 00:01:08,901 Beleza! Valeu, tio Ice! 16 00:01:13,481 --> 00:01:15,241 Chapéu de Palha! 17 00:01:16,331 --> 00:01:19,821 Por favor, levem-nos com vocês! 18 00:01:20,441 --> 00:01:24,791 Nosso irmãozão Franky foi levado e queremos ir atrás dele! 19 00:01:24,791 --> 00:01:28,121 Mas não vamos conseguir passar pela Aqua Laguna sozinhos! 20 00:01:28,551 --> 00:01:29,761 Por favor! 21 00:01:30,991 --> 00:01:33,051 Nós queremos salvar nosso irmãozão! 22 00:01:36,201 --> 00:01:36,921 Sobe aí. 23 00:01:37,481 --> 00:01:38,301 Anda! 24 00:01:39,121 --> 00:01:40,521 Chapéu de Palha... 25 00:01:41,481 --> 00:01:42,811 Obrigado! 26 00:01:43,501 --> 00:01:44,851 Sou profundamente grato! 27 00:01:45,421 --> 00:01:47,431 Certo! Vamos lá? 28 00:02:07,181 --> 00:02:11,791 Ei, piratas! Não vão cair do trem, hein? 29 00:02:11,791 --> 00:02:15,601 Partindo de Water Seven para Enies Lobby... 30 00:02:15,601 --> 00:02:18,261 Lá vai o trem marítimo Homem-Foguete! 31 00:02:19,721 --> 00:02:22,571 Beleza! Partimos! 32 00:02:25,251 --> 00:02:30,981 Vamos lá resgatar todo mundo! 33 00:02:34,931 --> 00:02:38,991 daijoubu! saa, mae ni susumou 34 00:02:39,271 --> 00:02:42,491 taiyou wo itsumo mune ni 35 00:02:42,651 --> 00:02:45,971 tsunaida te tsutawaru POWER 36 00:02:46,071 --> 00:02:49,631 negai wo tsukamaeyou yo 37 00:02:57,211 --> 00:03:03,421 dekkai nami ni norou chikara awasete 38 00:03:04,751 --> 00:03:08,171 Vamos correr atrás desse ritmo, 39 00:03:08,171 --> 00:03:11,221 aí está o sinal de partida! 40 00:03:11,931 --> 00:03:18,031 ima koso funade no toki ikari wo agetara 41 00:03:18,901 --> 00:03:22,471 e vamos cortar os ventos arco-íris 42 00:03:22,471 --> 00:03:25,941 rumo a um mar de aventuras! 43 00:03:26,021 --> 00:03:29,511 Será uma jornada carregada de sofrimento, 44 00:03:26,031 --> 00:03:29,511 kizudarake no tabi dakedo 45 00:03:29,531 --> 00:03:33,211 daiji na mono ga soko ni aru 46 00:03:33,401 --> 00:03:37,351 PINCHI nara itsudatte 47 00:03:37,411 --> 00:03:39,311 boku ga mamoru kara 48 00:03:40,411 --> 00:03:44,261 daijoubu! saa, mae ni susumou 49 00:03:44,631 --> 00:03:47,761 taiyou wo itsumo mune ni 50 00:03:48,131 --> 00:03:51,271 arashi ga kitara katakunde 51 00:03:51,341 --> 00:03:55,171 sono saki no hikari wo miyou 52 00:03:55,641 --> 00:03:58,871 yume no kakera atsumareba 53 00:03:59,351 --> 00:04:02,501 asu ni mukau chizu ni naru 54 00:04:02,641 --> 00:04:05,661 dakara onaji hata no moto 55 00:04:06,101 --> 00:04:11,381 negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu 56 00:04:11,481 --> 00:04:13,461 One Piece 57 00:04:21,051 --> 00:04:30,011 Ao Resgate de Nossos Companheiros! Um Laço Entre Rivais Firmado Com os Punhos! 58 00:04:24,501 --> 00:04:26,191 Ao Resgate de Nossos Companheiros! 59 00:04:26,191 --> 00:04:28,901 Um Laço Entre Rivais Firmado Com os Punhos! 60 00:04:47,201 --> 00:04:48,911 Vamos sair por aqui?! 61 00:04:49,121 --> 00:04:50,871 É um canal subterrâneo! 62 00:04:59,831 --> 00:05:01,091 Luffy! Tudo bem? 63 00:05:02,551 --> 00:05:04,771 Entrou água no meu nariz. 64 00:05:05,981 --> 00:05:08,461 Isso que dá ficar aí fora! 65 00:05:10,261 --> 00:05:11,641 Cuidado! 66 00:05:14,501 --> 00:05:16,921 Cara, que susto! 67 00:05:16,921 --> 00:05:19,971 Mas tá ficando maneiro! 68 00:05:24,281 --> 00:05:28,071 Ei, vovó monstra! Estamos caindo? 69 00:05:31,631 --> 00:05:35,561 A saída já está chegando... Vamos descer de uma vez só! 70 00:05:35,561 --> 00:05:37,251 O quê? Não pode ser! 71 00:06:00,431 --> 00:06:03,521 Beleza! O trem marítimo partiu! 72 00:06:03,521 --> 00:06:06,491 Pessoal, é nossa vez de partir! 73 00:06:06,491 --> 00:06:09,201 Sim! 74 00:06:09,201 --> 00:06:11,991 Pulem! Sodoma! Gomorra! 75 00:06:13,541 --> 00:06:14,701 O quê? 76 00:06:17,621 --> 00:06:20,621 Chapéu de Palha! 77 00:06:20,621 --> 00:06:28,171 Obrigado por ajudar toda a Família Franky! 78 00:06:28,171 --> 00:06:30,621 Disparem os canhões de conexão! 79 00:06:40,771 --> 00:06:43,231 Nossa! Maneiro! 80 00:06:43,591 --> 00:06:47,071 Devem ser os King Bulls de maior porte. 81 00:06:47,371 --> 00:06:49,491 Nada mal! 82 00:06:51,281 --> 00:06:54,561 Droga! Miseráveis! 83 00:06:54,561 --> 00:06:56,471 Seus idiotas! Tomem mais cuidado! 84 00:06:56,471 --> 00:06:58,771 Obrigado pela ajuda! 85 00:07:01,491 --> 00:07:04,241 Que pessoalzinho animado! 86 00:07:04,241 --> 00:07:08,311 Ei, vovó monstra! Não dá para ir mais rápido? 87 00:07:08,311 --> 00:07:09,761 Tá muito devagar. 88 00:07:09,761 --> 00:07:11,521 Ah, tenha calma. 89 00:07:11,521 --> 00:07:13,721 Quando entrarmos na ferrovia, você vai ver. 90 00:07:15,481 --> 00:07:16,811 Ferrovia? 91 00:07:17,191 --> 00:07:19,271 E onde fica? 92 00:07:20,321 --> 00:07:22,761 Ela saiu um pouco do lugar. 93 00:07:23,381 --> 00:07:27,131 Mas eu observo o trem marítimo desde sua construção. 94 00:07:27,131 --> 00:07:29,051 Não me subestimem! 95 00:07:42,921 --> 00:07:44,881 Achei! Vamos! 96 00:07:48,731 --> 00:07:51,301 Mensagem urgente da sala de controle! 97 00:07:51,301 --> 00:07:55,271 Assim que o trem entrar na ferrovia, ele acelerará rapidamente! 98 00:07:55,271 --> 00:07:59,341 Segurem firme para não se ferirem muito! 99 00:07:59,341 --> 00:08:01,631 Então vamos nos machucar, de qualquer jeito? 100 00:08:09,101 --> 00:08:11,361 Errei! 101 00:08:11,361 --> 00:08:13,861 Mas vamos lá de novo! 102 00:08:22,081 --> 00:08:24,371 Ei, me obedeça! 103 00:08:24,621 --> 00:08:26,561 Vovó! Foi por pouco! 104 00:08:26,561 --> 00:08:29,001 Um pouco mais para a direita! 105 00:08:30,461 --> 00:08:33,921 Você vai ver! Vai ser agora... 106 00:08:34,231 --> 00:08:36,481 Chimney! Gonbe! 107 00:08:37,551 --> 00:08:40,141 Vocês vieram conosco? 108 00:08:41,441 --> 00:08:43,321 Sim! 109 00:08:45,981 --> 00:08:47,541 Pelo amor dos meus filhinhos! 110 00:08:47,541 --> 00:08:49,111 Entrem logo no trem! 111 00:08:49,681 --> 00:08:51,591 Senão vão cair no mar! 112 00:08:52,161 --> 00:08:53,821 Tudo bem, tudo bem! 113 00:08:56,791 --> 00:08:57,781 Chimney! 114 00:08:59,941 --> 00:09:01,401 Vou cair! 115 00:09:01,401 --> 00:09:04,081 Não solte! 116 00:09:04,361 --> 00:09:06,811 Vou cair no mar! 117 00:09:07,811 --> 00:09:11,091 Espera aí, tá? Eu vou parar o trem! 118 00:09:17,171 --> 00:09:19,531 Ah, é mesmo! 119 00:09:19,531 --> 00:09:22,751 O freio deste trem não funciona! 120 00:09:26,261 --> 00:09:28,601 O que está fazendo? Parece divertido! 121 00:09:28,981 --> 00:09:33,571 Ah! Chapeuzinho de Palha! 122 00:09:33,831 --> 00:09:36,441 Chapéu de Palha! Traga a Chimney e o Gonbe para o trem! 123 00:09:36,761 --> 00:09:41,211 Quando entrarmos na ferrovia, eles serão jogados no mar! 124 00:09:41,211 --> 00:09:41,661 Tá! 125 00:10:16,331 --> 00:10:19,271 Ah, ótimo! Eles entraram na ferrovia! 126 00:10:19,271 --> 00:10:22,041 Sério? Ei, deixa eu ver! 127 00:10:25,611 --> 00:10:28,861 Sim, sim. Estou vendo... 128 00:10:28,861 --> 00:10:32,331 Era de se esperar da Dona Kokoro! Ela é mesmo muito boa! 129 00:10:32,331 --> 00:10:37,621 Sim, sim. Cheguei a pensar no pior. 130 00:10:37,621 --> 00:10:39,951 Sim, sim. Isso mesmo! 131 00:10:39,951 --> 00:10:42,991 Naquelas ondas, deve ter sido difícil achar a ferrovia. 132 00:10:42,991 --> 00:10:46,891 Sim, sim. Tem razão... 133 00:10:47,261 --> 00:10:49,561 Sim, sim! 134 00:10:50,101 --> 00:10:53,561 Ora, ora, ora, ela é mesmo muito boa... 135 00:10:53,921 --> 00:10:56,281 Ela está em outro nível! 136 00:10:58,471 --> 00:11:00,301 Sim... 137 00:11:01,201 --> 00:11:05,301 Temos que avisar o Senhor Iceburg... 138 00:11:05,301 --> 00:11:10,211 Tem razão... Ele deve estar preocupado. 139 00:11:10,621 --> 00:11:14,481 Ora, ora, ora! Sim, sim! 140 00:11:26,261 --> 00:11:27,181 Pedra... 141 00:11:27,181 --> 00:11:28,141 Papel... 142 00:12:09,481 --> 00:12:13,021 Aposto que ele está bem. 143 00:12:13,381 --> 00:12:17,981 Estamos falando de um cara que foi atropelado pelo trem marítimo e sobreviveu... 144 00:12:22,451 --> 00:12:29,991 Sabia que Cutty Flam, o discípulo indisciplinado de Tom, morreu? 145 00:12:33,171 --> 00:12:35,461 Ele foi atropelado pelo trem... 146 00:12:36,611 --> 00:12:38,171 Iceburg... 147 00:12:38,571 --> 00:12:40,321 Você consegue. 148 00:12:40,781 --> 00:12:45,341 Você é o primeiro discípulo de Tom, o maior construtor naval do mundo. 149 00:12:45,921 --> 00:12:49,601 Eu sei que você consegue... 150 00:12:50,051 --> 00:12:53,331 Dona Kokoro! Um dia, nós vamos beber juntos... 151 00:12:55,031 --> 00:12:56,551 Para comemorar. 152 00:12:57,791 --> 00:12:58,711 Sim. 153 00:13:00,411 --> 00:13:03,331 Senhor Tom, o senhor vai ver. 154 00:13:04,391 --> 00:13:06,411 Eu darei continuidade aos seus desejos. 155 00:13:07,361 --> 00:13:10,871 Protegerei tudo que lhe foi caro: 156 00:13:11,581 --> 00:13:14,961 Esta cidade e estes projetos. 157 00:13:17,871 --> 00:13:20,421 Quatro anos depois 158 00:13:19,681 --> 00:13:21,961 Senhor Iceburg, o senhor tem visita. 159 00:13:22,261 --> 00:13:24,681 Disse que o senhor se lembraria do nome Cutty Flam. 160 00:13:25,531 --> 00:13:26,751 Franky? 161 00:13:29,071 --> 00:13:30,591 Devo mandá-lo entrar? 162 00:13:31,131 --> 00:13:34,451 Não... Mande-o embora. 163 00:13:40,441 --> 00:13:43,731 Quanta enrolação só para me visitar... 164 00:13:44,411 --> 00:13:48,701 Nma... Por que seu corpo está todo modificado? 165 00:13:49,171 --> 00:13:52,831 Não enche! Como deu perda total no meu corpo, 166 00:13:52,831 --> 00:13:54,871 eu o reconstruí com sucata para fugir da morte! 167 00:13:54,871 --> 00:13:56,301 Mas isso não importa! 168 00:13:56,301 --> 00:13:59,751 Soube que sua companhia constrói navios para o Governo Mundial! 169 00:13:59,751 --> 00:14:03,301 Não vou tolerar que você ajude o Governo! 170 00:14:03,301 --> 00:14:04,641 Eles levaram o Senhor Tom e... 171 00:14:07,891 --> 00:14:11,551 E quem criou as armas que causaram aquele incidente? 172 00:14:12,961 --> 00:14:16,851 Imagino que você tenha muito a me dizer, 173 00:14:17,171 --> 00:14:21,101 mas não pense que eu o perdoei nestes últimos quatro anos. 174 00:14:21,261 --> 00:14:25,751 Me surpreende que tenha a cara de pau de aparecer aqui depois de tudo! 175 00:14:25,751 --> 00:14:26,731 Como é que é? 176 00:14:27,121 --> 00:14:30,461 Eu achei que você estava morto... 177 00:14:30,461 --> 00:14:32,451 Foi o que o Governo me disse. 178 00:14:32,671 --> 00:14:38,071 O Senhor Tom pode ter perdoado, mas eu nunca o perdoarei! 179 00:14:45,531 --> 00:14:48,631 Ei! O que é isso? 180 00:14:48,631 --> 00:14:51,471 Não são os projetos da arma ancestral? 181 00:14:52,461 --> 00:14:55,431 Não use mais o nome Cutty Flam. 182 00:14:55,861 --> 00:14:58,351 O Governo não conseguiu tirá-los do Senhor Tom. 183 00:14:58,631 --> 00:15:00,861 É só questão de tempo até que me descubram. 184 00:15:01,421 --> 00:15:04,361 Fuja da ilha com eles, Franky. 185 00:15:04,361 --> 00:15:05,321 Fugir da ilha? 186 00:15:05,891 --> 00:15:08,531 Cutty Flam da Tom's Workers está morto. 187 00:15:08,941 --> 00:15:12,701 Se você não usar esse nome, não há nada que nos ligará. 188 00:15:13,691 --> 00:15:15,581 Se você deixar esta ilha, 189 00:15:15,581 --> 00:15:17,781 o paradeiro dos projetos se perderá nas trevas. 190 00:15:17,781 --> 00:15:18,851 Espera aí! 191 00:15:18,851 --> 00:15:22,371 E se eles te atacarem por causa dos projetos? 192 00:15:22,371 --> 00:15:24,671 Eu já disse o que vim para dizer. 193 00:15:24,671 --> 00:15:26,601 Ei! Ei, Iceburg! 194 00:15:26,601 --> 00:15:28,041 Talvez nunca mais nos vejamos. 195 00:15:28,041 --> 00:15:29,591 Espera! Espera aí! 196 00:15:30,221 --> 00:15:33,301 Quer acabar como o Senhor Tom? 197 00:15:33,571 --> 00:15:35,251 Fique com os projetos! 198 00:15:35,251 --> 00:15:38,821 E se descobrir que sua vida corre perigo, passe-os adiante! 199 00:15:38,821 --> 00:15:42,151 Se quiser, pode até queimá-los na frente deles! 200 00:15:42,851 --> 00:15:45,311 Você faria isso no meu lugar? 201 00:15:45,991 --> 00:15:48,271 O Senhor Tom, que realizou tantas maravilhas, 202 00:15:48,731 --> 00:15:51,651 abriu mão de tudo para preservar estes projetos. 203 00:15:52,081 --> 00:15:57,281 Enquanto houver o risco da tal Nico Robin restaurar a arma, 204 00:15:57,831 --> 00:16:01,501 o mundo precisa destes projetos para contra-atacar. 205 00:16:01,911 --> 00:16:04,331 Então, enquanto eu os possuir, 206 00:16:04,991 --> 00:16:08,221 não os entregarei ao Governo nem que eu morra! 207 00:16:08,921 --> 00:16:10,171 Tem certeza disso? 208 00:16:10,621 --> 00:16:12,961 Eu posso acabar construindo essa arma. 209 00:16:12,961 --> 00:16:15,251 Vai mesmo confiar em mim? 210 00:16:15,251 --> 00:16:18,431 Eu lhe entregar os projetos responde a sua pergunta? 211 00:16:18,951 --> 00:16:21,641 Nós nunca mudamos, não é? 212 00:16:21,641 --> 00:16:23,971 Sempre estamos discutindo desse jeito... 213 00:16:23,971 --> 00:16:29,361 Eu não vou perdoá-lo, e você pode nunca me perdoar. 214 00:16:29,971 --> 00:16:34,101 Franky... Eu... 215 00:16:37,151 --> 00:16:39,871 Estou muito feliz que você esteja vivo... 216 00:16:48,881 --> 00:16:52,881 Espera, Icediota! Eu não vou sair desta ilha! 217 00:16:53,191 --> 00:16:55,451 Eu vou fazer o que eu bem entender! 218 00:16:55,451 --> 00:16:58,391 Não vou te obedecer, nem morto! 219 00:16:58,631 --> 00:16:59,851 Nunca! 220 00:17:02,531 --> 00:17:04,311 Frangoty de uma figa! 221 00:17:04,311 --> 00:17:07,301 Por que não faz o que eu digo? 222 00:17:07,301 --> 00:17:09,291 É para proteger os projetos! 223 00:17:09,291 --> 00:17:11,851 Cala a boca! É você que não está entendendo! 224 00:17:11,851 --> 00:17:13,611 Não insista! Eu não vou embora! 225 00:17:15,381 --> 00:17:19,571 Por que estou me lembrando dele logo agora? 226 00:17:20,611 --> 00:17:23,791 Será que aquele idiota do Iceburg está bem? 227 00:17:24,121 --> 00:17:25,251 Nós o matamos. 228 00:17:44,061 --> 00:17:46,211 Achei que fosse morrer... 229 00:17:46,211 --> 00:17:49,481 E iam, mesmo! Eu não avisei? 230 00:17:49,811 --> 00:17:51,421 Quase foram jogados ao mar! 231 00:17:51,421 --> 00:17:52,441 Ai, ai... 232 00:17:52,791 --> 00:17:55,801 Cara, aquela aceleração foi coisa de louco. 233 00:17:56,401 --> 00:17:58,731 Foi um susto e tanto! 234 00:17:58,731 --> 00:18:00,561 Até bati as costas... 235 00:18:01,101 --> 00:18:02,331 Peraí... 236 00:18:02,531 --> 00:18:04,791 Tem uns caras esquisitos neste vagão. 237 00:18:05,101 --> 00:18:06,731 Hã? Quem? 238 00:18:06,731 --> 00:18:07,871 Vocês! 239 00:18:07,871 --> 00:18:09,251 E você também! 240 00:18:14,851 --> 00:18:17,131 Eu decidi ir com vocês. 241 00:18:18,761 --> 00:18:21,841 Eu fiz de tudo para deter vocês, mas não consegui. 242 00:18:22,251 --> 00:18:25,351 O inimigo que vocês perseguem para resgatar sua companheira 243 00:18:25,571 --> 00:18:29,641 é também o responsável por tentar matar o Senhor Iceburg. 244 00:18:29,961 --> 00:18:33,311 Tenho várias coisas que quero dizer na cara deles! 245 00:18:34,551 --> 00:18:37,361 Paulie! Você não vai ficar com toda a glória! 246 00:18:37,361 --> 00:18:41,631 Nós nos escondemos no trem justamente para achar os assassinos 247 00:18:41,631 --> 00:18:44,041 que tentaram matar o Senhor Iceburg! 248 00:18:44,041 --> 00:18:46,541 E parece que estávamos certos. 249 00:18:46,941 --> 00:18:49,791 Vamos nos unir a vocês nesta batalha. 250 00:18:50,221 --> 00:18:52,291 E esses assassinos são os mesmos 251 00:18:52,551 --> 00:18:55,081 que atacaram e raptaram nosso irmãozão Franky. 252 00:18:55,081 --> 00:18:59,231 Isso mesmo! E nós sabemos quem eles são! 253 00:18:59,231 --> 00:19:00,211 Ei, Galley-La! 254 00:19:00,211 --> 00:19:02,891 O que vão fazer se algo acontecer ao nosso irmãozão? 255 00:19:03,111 --> 00:19:06,301 Calem a boca! Quem mais sofreu foi o Senhor Iceburg! 256 00:19:06,301 --> 00:19:09,021 Do que vocês estão falando? 257 00:19:09,021 --> 00:19:12,151 Paulie! Explica aí o que está rolando! 258 00:19:12,151 --> 00:19:13,561 Isso mesmo, Paulie. 259 00:19:13,881 --> 00:19:16,121 Você sabe quem são os culpados, não é? 260 00:19:16,571 --> 00:19:18,441 Queremos ouvir da sua boca. 261 00:19:18,791 --> 00:19:22,361 Nós ainda não sabemos... Apenas temos uma vaga ideia. 262 00:19:22,791 --> 00:19:24,821 Não vamos nos surpreender. 263 00:19:26,051 --> 00:19:30,341 Bem, vocês já devem suspeitar, depois do sumiço deles. 264 00:19:30,341 --> 00:19:32,581 Então eu vou lhes dizer. 265 00:19:32,901 --> 00:19:35,601 As verdadeiras identidades do mascarados são: 266 00:19:36,001 --> 00:19:40,881 Lucci, Kaku, Kalifa e o Blueno do boteco. 267 00:19:41,371 --> 00:19:45,341 Foram eles que tentaram matar o Senhor Iceburg! 268 00:19:47,251 --> 00:19:49,351 Vocês não tinham suspeitado?! 269 00:19:49,351 --> 00:19:51,911 M-Mas você disse que eles saíram de férias! 270 00:19:51,911 --> 00:19:53,511 No meio desse cataclisma todo?! 271 00:19:53,511 --> 00:19:56,421 Achávamos que eram o Michael e o Hoichael das ruas! 272 00:19:56,421 --> 00:19:57,171 Isso mesmo! 273 00:19:57,171 --> 00:19:57,941 Quem são esses? 274 00:19:57,941 --> 00:20:02,141 Você não os conhece? Eles são famosos na cidade baixa! 275 00:20:02,141 --> 00:20:03,281 Isso mesmo! 276 00:20:03,281 --> 00:20:05,361 E eu lá vou saber? Para começo de conversa... 277 00:20:06,071 --> 00:20:09,951 Cara, comi demais. Agora tô cheio. 278 00:20:12,621 --> 00:20:14,041 Bom... 279 00:20:14,981 --> 00:20:18,211 A gente brigou com a Família Franky e a Galley-La, 280 00:20:18,671 --> 00:20:23,421 mas agora estamos atrás do mesmo inimigo. 281 00:20:24,011 --> 00:20:28,571 O mais forte daqueles caras é o cara do pombo. 282 00:20:28,571 --> 00:20:31,141 Eu vou quebrar aquele cara na porrada! 283 00:20:31,361 --> 00:20:36,481 Sim... Vamos lutar para recuperar o que aqueles quatro nos levaram. 284 00:20:36,781 --> 00:20:40,691 Mas se não os alcançarmos, isso não dará em nada. 285 00:20:41,091 --> 00:20:46,111 Vovó, vovó! É a Aqua Laguna! 286 00:20:46,111 --> 00:20:48,381 Ah, já está vindo? 287 00:20:48,381 --> 00:20:49,661 Chimney, deixa eu ver! 288 00:20:55,071 --> 00:20:56,481 Essa não! 289 00:20:56,481 --> 00:20:59,631 Dona Kokoro! Como pode abandonar a sala de comando numa hora dessas?! 290 00:20:59,631 --> 00:21:01,601 Precisamos nos esquivar daquela onda! 291 00:21:02,731 --> 00:21:06,171 Eu disse que não dá para controlar o Homem-Foguete! 292 00:21:06,171 --> 00:21:09,851 Os manches e os freios simplesmente não funcionam. 293 00:21:10,221 --> 00:21:13,471 Meu trabalho acabou quando o trem entrou na ferrovia. 294 00:21:14,141 --> 00:21:17,531 Aí o trem entra em velocidade máxima permanentemente. 295 00:21:17,531 --> 00:21:19,911 Nada mais pode pará-lo. 296 00:21:19,911 --> 00:21:21,731 Ah, não... Luffy! 297 00:21:22,151 --> 00:21:25,571 O trem vai acabar batendo na onda! Ei, Luffy! 298 00:21:29,421 --> 00:21:31,951 Se temos o mesmo objetivo, 299 00:21:32,321 --> 00:21:34,781 não faz sentido lutarmos separados. 300 00:21:34,781 --> 00:21:35,611 Sim. 301 00:21:36,241 --> 00:21:37,331 Tem razão. 302 00:21:39,571 --> 00:21:41,791 Escutem. Nós somos aliados. 303 00:21:42,321 --> 00:21:46,261 Há mais companheiros nossos no trem logo adiante. 304 00:21:46,511 --> 00:21:48,721 Nosso poder será ainda maior. 305 00:21:51,861 --> 00:21:55,471 Pessoal! Não vamos deixar aquela onda nos derrotar! 306 00:21:55,711 --> 00:21:58,141 Vamos conquistar nosso objetivo! 307 00:21:58,571 --> 00:22:00,151 Vamos lá! 308 00:22:00,601 --> 00:22:03,351 Sim! 309 00:22:28,711 --> 00:22:38,051 ano hi yume mita bokura wa machigai ja nai to shinjite 310 00:22:38,051 --> 00:22:47,241 araku uneru unabara wo watatte yukeru 311 00:22:47,241 --> 00:22:56,791 dare yori mo yuukan de omoiyari mo aru keredo 312 00:22:56,791 --> 00:23:02,011 moshimo kimi ga kono fune wo orite 313 00:23:02,011 --> 00:23:06,961 chigau sekai ni ita toshite mo 314 00:23:06,961 --> 00:23:15,891 saigo ni wa kitto waraeru yo 315 00:23:25,191 --> 00:23:28,731 Ei, vejam! A onda é enorme! É incrível! 316 00:23:28,731 --> 00:23:31,111 Se não fizermos nada, o Homem-Foguete vai bater! 317 00:23:31,111 --> 00:23:32,531 Pessoal, se segurem! 318 00:23:32,531 --> 00:23:34,201 Nós vamos morrer? 319 00:23:34,201 --> 00:23:35,641 Vamos lá, Capitão? 320 00:23:35,641 --> 00:23:36,281 Sim! 321 00:23:36,281 --> 00:23:38,001 O que vocês vão fazer?! 322 00:23:38,311 --> 00:23:40,431 Vamos disparar um canhão! 323 00:23:41,081 --> 00:23:42,251 No próximo episódio de One Piece! 324 00:23:42,251 --> 00:23:43,391 Quebrem As Ondas! 325 00:23:43,391 --> 00:23:45,321 Luffy e Zoro Usam a Mais Poderosa Combinação! 326 00:23:45,321 --> 00:23:47,541 Eu serei o Rei dos Piratas! 327 00:23:46,091 --> 00:23:50,011 Quebrem As Ondas! Luffy e Zoro Usam a Mais Poderosa Combinação 328 00:23:50,011 --> 00:23:55,011 Assista ao próximo episódio