1
00:00:16,181 --> 00:00:20,261
Se estão preparados para
morrer, venham comigo.
2
00:00:20,601 --> 00:00:23,561
Vou lhes dar uma carona
em um trem marítimo!
3
00:00:28,071 --> 00:00:30,071
Nossa! Aí está ele!
4
00:00:30,601 --> 00:00:32,861
O nome dele é Homem-Foguete.
5
00:00:32,861 --> 00:00:36,531
Nós nem permitimos passageiros a bordo.
6
00:00:36,781 --> 00:00:37,951
Homem-Foguete!
7
00:00:37,951 --> 00:00:39,451
Tem cara de ser bem rápido!
8
00:00:41,691 --> 00:00:44,601
Podem usar. Já terminei a manutenção.
9
00:00:44,601 --> 00:00:48,131
Eu alimentei de carvão e água,
e já está produzindo vapor.
10
00:00:48,131 --> 00:00:50,341
Você o preparou para nós, tio?
11
00:00:51,331 --> 00:00:53,871
Deixem para comemorar depois
de sobreviver à viagem.
12
00:00:53,871 --> 00:00:57,601
Afinal, este Homem-Foguete é
um protótipo anterior ao Puffing Tom
13
00:00:57,601 --> 00:01:01,311
que falhou por não conseguirmos
controlar sua velocidade.
14
00:01:02,181 --> 00:01:04,731
Não posso garantir sua segurança.
15
00:01:05,811 --> 00:01:08,901
Beleza! Valeu, tio Ice!
16
00:01:13,481 --> 00:01:15,241
Chapéu de Palha!
17
00:01:16,331 --> 00:01:19,821
Por favor, levem-nos com vocês!
18
00:01:20,441 --> 00:01:24,791
Nosso irmãozão Franky foi levado
e queremos ir atrás dele!
19
00:01:24,791 --> 00:01:28,121
Mas não vamos conseguir passar
pela Aqua Laguna sozinhos!
20
00:01:28,551 --> 00:01:29,761
Por favor!
21
00:01:30,991 --> 00:01:33,051
Nós queremos salvar
nosso irmãozão!
22
00:01:36,201 --> 00:01:36,921
Sobe aí.
23
00:01:37,481 --> 00:01:38,301
Anda!
24
00:01:39,121 --> 00:01:40,521
Chapéu de Palha...
25
00:01:41,481 --> 00:01:42,811
Obrigado!
26
00:01:43,501 --> 00:01:44,851
Sou profundamente grato!
27
00:01:45,421 --> 00:01:47,431
Certo! Vamos lá?
28
00:02:07,181 --> 00:02:11,791
Ei, piratas!
Não vão cair do trem, hein?
29
00:02:11,791 --> 00:02:15,601
Partindo de Water Seven
para Enies Lobby...
30
00:02:15,601 --> 00:02:18,261
Lá vai o trem marítimo
Homem-Foguete!
31
00:02:19,721 --> 00:02:22,571
Beleza! Partimos!
32
00:02:25,251 --> 00:02:30,981
Vamos lá resgatar todo mundo!
33
00:02:34,931 --> 00:02:38,991
daijoubu! saa, mae ni susumou
34
00:02:39,271 --> 00:02:42,491
taiyou wo itsumo mune ni
35
00:02:42,651 --> 00:02:45,971
tsunaida te tsutawaru POWER
36
00:02:46,071 --> 00:02:49,631
negai wo tsukamaeyou yo
37
00:02:57,211 --> 00:03:03,421
dekkai nami ni norou chikara awasete
38
00:03:04,751 --> 00:03:08,171
Vamos correr atrás desse ritmo,
39
00:03:08,171 --> 00:03:11,221
aí está o sinal de partida!
40
00:03:11,931 --> 00:03:18,031
ima koso funade no toki ikari wo agetara
41
00:03:18,901 --> 00:03:22,471
e vamos cortar os ventos arco-íris
42
00:03:22,471 --> 00:03:25,941
rumo a um mar de aventuras!
43
00:03:26,021 --> 00:03:29,511
Será uma jornada carregada de sofrimento,
44
00:03:26,031 --> 00:03:29,511
kizudarake no tabi dakedo
45
00:03:29,531 --> 00:03:33,211
daiji na mono ga soko ni aru
46
00:03:33,401 --> 00:03:37,351
PINCHI nara itsudatte
47
00:03:37,411 --> 00:03:39,311
boku ga mamoru kara
48
00:03:40,411 --> 00:03:44,261
daijoubu! saa, mae ni susumou
49
00:03:44,631 --> 00:03:47,761
taiyou wo itsumo mune ni
50
00:03:48,131 --> 00:03:51,271
arashi ga kitara katakunde
51
00:03:51,341 --> 00:03:55,171
sono saki no hikari wo miyou
52
00:03:55,641 --> 00:03:58,871
yume no kakera atsumareba
53
00:03:59,351 --> 00:04:02,501
asu ni mukau chizu ni naru
54
00:04:02,641 --> 00:04:05,661
dakara onaji hata no moto
55
00:04:06,101 --> 00:04:11,381
negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu
56
00:04:11,481 --> 00:04:13,461
One Piece
57
00:04:21,051 --> 00:04:30,011
Ao Resgate de Nossos Companheiros!
Um Laço Entre Rivais Firmado Com os Punhos!
58
00:04:24,501 --> 00:04:26,191
Ao Resgate de Nossos Companheiros!
59
00:04:26,191 --> 00:04:28,901
Um Laço Entre Rivais Firmado Com os Punhos!
60
00:04:47,201 --> 00:04:48,911
Vamos sair por aqui?!
61
00:04:49,121 --> 00:04:50,871
É um canal subterrâneo!
62
00:04:59,831 --> 00:05:01,091
Luffy! Tudo bem?
63
00:05:02,551 --> 00:05:04,771
Entrou água no meu nariz.
64
00:05:05,981 --> 00:05:08,461
Isso que dá ficar aí fora!
65
00:05:10,261 --> 00:05:11,641
Cuidado!
66
00:05:14,501 --> 00:05:16,921
Cara, que susto!
67
00:05:16,921 --> 00:05:19,971
Mas tá ficando maneiro!
68
00:05:24,281 --> 00:05:28,071
Ei, vovó monstra! Estamos caindo?
69
00:05:31,631 --> 00:05:35,561
A saída já está chegando...
Vamos descer de uma vez só!
70
00:05:35,561 --> 00:05:37,251
O quê? Não pode ser!
71
00:06:00,431 --> 00:06:03,521
Beleza! O trem marítimo partiu!
72
00:06:03,521 --> 00:06:06,491
Pessoal, é nossa vez de partir!
73
00:06:06,491 --> 00:06:09,201
Sim!
74
00:06:09,201 --> 00:06:11,991
Pulem! Sodoma! Gomorra!
75
00:06:13,541 --> 00:06:14,701
O quê?
76
00:06:17,621 --> 00:06:20,621
Chapéu de Palha!
77
00:06:20,621 --> 00:06:28,171
Obrigado por ajudar toda a Família Franky!
78
00:06:28,171 --> 00:06:30,621
Disparem os canhões de conexão!
79
00:06:40,771 --> 00:06:43,231
Nossa! Maneiro!
80
00:06:43,591 --> 00:06:47,071
Devem ser os King Bulls de maior porte.
81
00:06:47,371 --> 00:06:49,491
Nada mal!
82
00:06:51,281 --> 00:06:54,561
Droga! Miseráveis!
83
00:06:54,561 --> 00:06:56,471
Seus idiotas! Tomem mais cuidado!
84
00:06:56,471 --> 00:06:58,771
Obrigado pela ajuda!
85
00:07:01,491 --> 00:07:04,241
Que pessoalzinho animado!
86
00:07:04,241 --> 00:07:08,311
Ei, vovó monstra!
Não dá para ir mais rápido?
87
00:07:08,311 --> 00:07:09,761
Tá muito devagar.
88
00:07:09,761 --> 00:07:11,521
Ah, tenha calma.
89
00:07:11,521 --> 00:07:13,721
Quando entrarmos na ferrovia, você vai ver.
90
00:07:15,481 --> 00:07:16,811
Ferrovia?
91
00:07:17,191 --> 00:07:19,271
E onde fica?
92
00:07:20,321 --> 00:07:22,761
Ela saiu um pouco do lugar.
93
00:07:23,381 --> 00:07:27,131
Mas eu observo o trem
marítimo desde sua construção.
94
00:07:27,131 --> 00:07:29,051
Não me subestimem!
95
00:07:42,921 --> 00:07:44,881
Achei! Vamos!
96
00:07:48,731 --> 00:07:51,301
Mensagem urgente da sala de controle!
97
00:07:51,301 --> 00:07:55,271
Assim que o trem entrar na ferrovia,
ele acelerará rapidamente!
98
00:07:55,271 --> 00:07:59,341
Segurem firme para não
se ferirem muito!
99
00:07:59,341 --> 00:08:01,631
Então vamos nos machucar,
de qualquer jeito?
100
00:08:09,101 --> 00:08:11,361
Errei!
101
00:08:11,361 --> 00:08:13,861
Mas vamos lá de novo!
102
00:08:22,081 --> 00:08:24,371
Ei, me obedeça!
103
00:08:24,621 --> 00:08:26,561
Vovó! Foi por pouco!
104
00:08:26,561 --> 00:08:29,001
Um pouco mais para a direita!
105
00:08:30,461 --> 00:08:33,921
Você vai ver! Vai ser agora...
106
00:08:34,231 --> 00:08:36,481
Chimney! Gonbe!
107
00:08:37,551 --> 00:08:40,141
Vocês vieram conosco?
108
00:08:41,441 --> 00:08:43,321
Sim!
109
00:08:45,981 --> 00:08:47,541
Pelo amor dos meus filhinhos!
110
00:08:47,541 --> 00:08:49,111
Entrem logo no trem!
111
00:08:49,681 --> 00:08:51,591
Senão vão cair no mar!
112
00:08:52,161 --> 00:08:53,821
Tudo bem, tudo bem!
113
00:08:56,791 --> 00:08:57,781
Chimney!
114
00:08:59,941 --> 00:09:01,401
Vou cair!
115
00:09:01,401 --> 00:09:04,081
Não solte!
116
00:09:04,361 --> 00:09:06,811
Vou cair no mar!
117
00:09:07,811 --> 00:09:11,091
Espera aí, tá?
Eu vou parar o trem!
118
00:09:17,171 --> 00:09:19,531
Ah, é mesmo!
119
00:09:19,531 --> 00:09:22,751
O freio deste trem não funciona!
120
00:09:26,261 --> 00:09:28,601
O que está fazendo?
Parece divertido!
121
00:09:28,981 --> 00:09:33,571
Ah! Chapeuzinho de Palha!
122
00:09:33,831 --> 00:09:36,441
Chapéu de Palha! Traga a Chimney
e o Gonbe para o trem!
123
00:09:36,761 --> 00:09:41,211
Quando entrarmos na ferrovia,
eles serão jogados no mar!
124
00:09:41,211 --> 00:09:41,661
Tá!
125
00:10:16,331 --> 00:10:19,271
Ah, ótimo!
Eles entraram na ferrovia!
126
00:10:19,271 --> 00:10:22,041
Sério? Ei, deixa eu ver!
127
00:10:25,611 --> 00:10:28,861
Sim, sim. Estou vendo...
128
00:10:28,861 --> 00:10:32,331
Era de se esperar da Dona Kokoro!
Ela é mesmo muito boa!
129
00:10:32,331 --> 00:10:37,621
Sim, sim. Cheguei a pensar no pior.
130
00:10:37,621 --> 00:10:39,951
Sim, sim. Isso mesmo!
131
00:10:39,951 --> 00:10:42,991
Naquelas ondas, deve ter sido
difícil achar a ferrovia.
132
00:10:42,991 --> 00:10:46,891
Sim, sim. Tem razão...
133
00:10:47,261 --> 00:10:49,561
Sim, sim!
134
00:10:50,101 --> 00:10:53,561
Ora, ora, ora,
ela é mesmo muito boa...
135
00:10:53,921 --> 00:10:56,281
Ela está em outro nível!
136
00:10:58,471 --> 00:11:00,301
Sim...
137
00:11:01,201 --> 00:11:05,301
Temos que avisar o Senhor Iceburg...
138
00:11:05,301 --> 00:11:10,211
Tem razão... Ele deve estar preocupado.
139
00:11:10,621 --> 00:11:14,481
Ora, ora, ora! Sim, sim!
140
00:11:26,261 --> 00:11:27,181
Pedra...
141
00:11:27,181 --> 00:11:28,141
Papel...
142
00:12:09,481 --> 00:12:13,021
Aposto que ele está bem.
143
00:12:13,381 --> 00:12:17,981
Estamos falando de um cara que foi atropelado
pelo trem marítimo e sobreviveu...
144
00:12:22,451 --> 00:12:29,991
Sabia que Cutty Flam, o discípulo
indisciplinado de Tom, morreu?
145
00:12:33,171 --> 00:12:35,461
Ele foi atropelado pelo trem...
146
00:12:36,611 --> 00:12:38,171
Iceburg...
147
00:12:38,571 --> 00:12:40,321
Você consegue.
148
00:12:40,781 --> 00:12:45,341
Você é o primeiro discípulo de Tom,
o maior construtor naval do mundo.
149
00:12:45,921 --> 00:12:49,601
Eu sei que você consegue...
150
00:12:50,051 --> 00:12:53,331
Dona Kokoro! Um dia,
nós vamos beber juntos...
151
00:12:55,031 --> 00:12:56,551
Para comemorar.
152
00:12:57,791 --> 00:12:58,711
Sim.
153
00:13:00,411 --> 00:13:03,331
Senhor Tom, o senhor vai ver.
154
00:13:04,391 --> 00:13:06,411
Eu darei continuidade aos seus desejos.
155
00:13:07,361 --> 00:13:10,871
Protegerei tudo que lhe foi caro:
156
00:13:11,581 --> 00:13:14,961
Esta cidade e estes projetos.
157
00:13:17,871 --> 00:13:20,421
Quatro anos depois
158
00:13:19,681 --> 00:13:21,961
Senhor Iceburg, o senhor tem visita.
159
00:13:22,261 --> 00:13:24,681
Disse que o senhor se lembraria
do nome Cutty Flam.
160
00:13:25,531 --> 00:13:26,751
Franky?
161
00:13:29,071 --> 00:13:30,591
Devo mandá-lo entrar?
162
00:13:31,131 --> 00:13:34,451
Não... Mande-o embora.
163
00:13:40,441 --> 00:13:43,731
Quanta enrolação só para me visitar...
164
00:13:44,411 --> 00:13:48,701
Nma... Por que seu corpo
está todo modificado?
165
00:13:49,171 --> 00:13:52,831
Não enche! Como deu perda
total no meu corpo,
166
00:13:52,831 --> 00:13:54,871
eu o reconstruí com sucata
para fugir da morte!
167
00:13:54,871 --> 00:13:56,301
Mas isso não importa!
168
00:13:56,301 --> 00:13:59,751
Soube que sua companhia constrói
navios para o Governo Mundial!
169
00:13:59,751 --> 00:14:03,301
Não vou tolerar que você
ajude o Governo!
170
00:14:03,301 --> 00:14:04,641
Eles levaram o Senhor Tom e...
171
00:14:07,891 --> 00:14:11,551
E quem criou as armas
que causaram aquele incidente?
172
00:14:12,961 --> 00:14:16,851
Imagino que você tenha
muito a me dizer,
173
00:14:17,171 --> 00:14:21,101
mas não pense que eu o perdoei
nestes últimos quatro anos.
174
00:14:21,261 --> 00:14:25,751
Me surpreende que tenha a cara de pau
de aparecer aqui depois de tudo!
175
00:14:25,751 --> 00:14:26,731
Como é que é?
176
00:14:27,121 --> 00:14:30,461
Eu achei que você estava morto...
177
00:14:30,461 --> 00:14:32,451
Foi o que o Governo me disse.
178
00:14:32,671 --> 00:14:38,071
O Senhor Tom pode ter perdoado,
mas eu nunca o perdoarei!
179
00:14:45,531 --> 00:14:48,631
Ei! O que é isso?
180
00:14:48,631 --> 00:14:51,471
Não são os projetos da arma ancestral?
181
00:14:52,461 --> 00:14:55,431
Não use mais o nome Cutty Flam.
182
00:14:55,861 --> 00:14:58,351
O Governo não conseguiu
tirá-los do Senhor Tom.
183
00:14:58,631 --> 00:15:00,861
É só questão de tempo até
que me descubram.
184
00:15:01,421 --> 00:15:04,361
Fuja da ilha com eles, Franky.
185
00:15:04,361 --> 00:15:05,321
Fugir da ilha?
186
00:15:05,891 --> 00:15:08,531
Cutty Flam da Tom's Workers está morto.
187
00:15:08,941 --> 00:15:12,701
Se você não usar esse nome,
não há nada que nos ligará.
188
00:15:13,691 --> 00:15:15,581
Se você deixar esta ilha,
189
00:15:15,581 --> 00:15:17,781
o paradeiro dos projetos
se perderá nas trevas.
190
00:15:17,781 --> 00:15:18,851
Espera aí!
191
00:15:18,851 --> 00:15:22,371
E se eles te atacarem por
causa dos projetos?
192
00:15:22,371 --> 00:15:24,671
Eu já disse o que vim para dizer.
193
00:15:24,671 --> 00:15:26,601
Ei! Ei, Iceburg!
194
00:15:26,601 --> 00:15:28,041
Talvez nunca mais nos vejamos.
195
00:15:28,041 --> 00:15:29,591
Espera! Espera aí!
196
00:15:30,221 --> 00:15:33,301
Quer acabar como o Senhor Tom?
197
00:15:33,571 --> 00:15:35,251
Fique com os projetos!
198
00:15:35,251 --> 00:15:38,821
E se descobrir que sua vida
corre perigo, passe-os adiante!
199
00:15:38,821 --> 00:15:42,151
Se quiser, pode até queimá-los
na frente deles!
200
00:15:42,851 --> 00:15:45,311
Você faria isso no meu lugar?
201
00:15:45,991 --> 00:15:48,271
O Senhor Tom, que realizou
tantas maravilhas,
202
00:15:48,731 --> 00:15:51,651
abriu mão de tudo para
preservar estes projetos.
203
00:15:52,081 --> 00:15:57,281
Enquanto houver o risco da tal
Nico Robin restaurar a arma,
204
00:15:57,831 --> 00:16:01,501
o mundo precisa destes
projetos para contra-atacar.
205
00:16:01,911 --> 00:16:04,331
Então, enquanto eu os possuir,
206
00:16:04,991 --> 00:16:08,221
não os entregarei ao Governo
nem que eu morra!
207
00:16:08,921 --> 00:16:10,171
Tem certeza disso?
208
00:16:10,621 --> 00:16:12,961
Eu posso acabar construindo essa arma.
209
00:16:12,961 --> 00:16:15,251
Vai mesmo confiar em mim?
210
00:16:15,251 --> 00:16:18,431
Eu lhe entregar os projetos
responde a sua pergunta?
211
00:16:18,951 --> 00:16:21,641
Nós nunca mudamos, não é?
212
00:16:21,641 --> 00:16:23,971
Sempre estamos discutindo desse jeito...
213
00:16:23,971 --> 00:16:29,361
Eu não vou perdoá-lo,
e você pode nunca me perdoar.
214
00:16:29,971 --> 00:16:34,101
Franky... Eu...
215
00:16:37,151 --> 00:16:39,871
Estou muito feliz que você esteja vivo...
216
00:16:48,881 --> 00:16:52,881
Espera, Icediota! Eu não vou sair desta ilha!
217
00:16:53,191 --> 00:16:55,451
Eu vou fazer o que eu bem entender!
218
00:16:55,451 --> 00:16:58,391
Não vou te obedecer, nem morto!
219
00:16:58,631 --> 00:16:59,851
Nunca!
220
00:17:02,531 --> 00:17:04,311
Frangoty de uma figa!
221
00:17:04,311 --> 00:17:07,301
Por que não faz o que eu digo?
222
00:17:07,301 --> 00:17:09,291
É para proteger os projetos!
223
00:17:09,291 --> 00:17:11,851
Cala a boca! É você que
não está entendendo!
224
00:17:11,851 --> 00:17:13,611
Não insista! Eu não vou embora!
225
00:17:15,381 --> 00:17:19,571
Por que estou me lembrando
dele logo agora?
226
00:17:20,611 --> 00:17:23,791
Será que aquele idiota
do Iceburg está bem?
227
00:17:24,121 --> 00:17:25,251
Nós o matamos.
228
00:17:44,061 --> 00:17:46,211
Achei que fosse morrer...
229
00:17:46,211 --> 00:17:49,481
E iam, mesmo! Eu não avisei?
230
00:17:49,811 --> 00:17:51,421
Quase foram jogados ao mar!
231
00:17:51,421 --> 00:17:52,441
Ai, ai...
232
00:17:52,791 --> 00:17:55,801
Cara, aquela aceleração
foi coisa de louco.
233
00:17:56,401 --> 00:17:58,731
Foi um susto e tanto!
234
00:17:58,731 --> 00:18:00,561
Até bati as costas...
235
00:18:01,101 --> 00:18:02,331
Peraí...
236
00:18:02,531 --> 00:18:04,791
Tem uns caras esquisitos neste vagão.
237
00:18:05,101 --> 00:18:06,731
Hã? Quem?
238
00:18:06,731 --> 00:18:07,871
Vocês!
239
00:18:07,871 --> 00:18:09,251
E você também!
240
00:18:14,851 --> 00:18:17,131
Eu decidi ir com vocês.
241
00:18:18,761 --> 00:18:21,841
Eu fiz de tudo para deter
vocês, mas não consegui.
242
00:18:22,251 --> 00:18:25,351
O inimigo que vocês perseguem
para resgatar sua companheira
243
00:18:25,571 --> 00:18:29,641
é também o responsável por
tentar matar o Senhor Iceburg.
244
00:18:29,961 --> 00:18:33,311
Tenho várias coisas que
quero dizer na cara deles!
245
00:18:34,551 --> 00:18:37,361
Paulie! Você não vai ficar
com toda a glória!
246
00:18:37,361 --> 00:18:41,631
Nós nos escondemos no trem
justamente para achar os assassinos
247
00:18:41,631 --> 00:18:44,041
que tentaram matar o Senhor Iceburg!
248
00:18:44,041 --> 00:18:46,541
E parece que estávamos certos.
249
00:18:46,941 --> 00:18:49,791
Vamos nos unir a vocês nesta batalha.
250
00:18:50,221 --> 00:18:52,291
E esses assassinos são os mesmos
251
00:18:52,551 --> 00:18:55,081
que atacaram e raptaram
nosso irmãozão Franky.
252
00:18:55,081 --> 00:18:59,231
Isso mesmo!
E nós sabemos quem eles são!
253
00:18:59,231 --> 00:19:00,211
Ei, Galley-La!
254
00:19:00,211 --> 00:19:02,891
O que vão fazer se algo
acontecer ao nosso irmãozão?
255
00:19:03,111 --> 00:19:06,301
Calem a boca! Quem mais
sofreu foi o Senhor Iceburg!
256
00:19:06,301 --> 00:19:09,021
Do que vocês estão falando?
257
00:19:09,021 --> 00:19:12,151
Paulie! Explica aí o que está rolando!
258
00:19:12,151 --> 00:19:13,561
Isso mesmo, Paulie.
259
00:19:13,881 --> 00:19:16,121
Você sabe quem são os culpados, não é?
260
00:19:16,571 --> 00:19:18,441
Queremos ouvir da sua boca.
261
00:19:18,791 --> 00:19:22,361
Nós ainda não sabemos...
Apenas temos uma vaga ideia.
262
00:19:22,791 --> 00:19:24,821
Não vamos nos surpreender.
263
00:19:26,051 --> 00:19:30,341
Bem, vocês já devem suspeitar,
depois do sumiço deles.
264
00:19:30,341 --> 00:19:32,581
Então eu vou lhes dizer.
265
00:19:32,901 --> 00:19:35,601
As verdadeiras identidades
do mascarados são:
266
00:19:36,001 --> 00:19:40,881
Lucci, Kaku, Kalifa e
o Blueno do boteco.
267
00:19:41,371 --> 00:19:45,341
Foram eles que tentaram
matar o Senhor Iceburg!
268
00:19:47,251 --> 00:19:49,351
Vocês não tinham suspeitado?!
269
00:19:49,351 --> 00:19:51,911
M-Mas você disse que eles saíram de férias!
270
00:19:51,911 --> 00:19:53,511
No meio desse cataclisma todo?!
271
00:19:53,511 --> 00:19:56,421
Achávamos que eram o Michael
e o Hoichael das ruas!
272
00:19:56,421 --> 00:19:57,171
Isso mesmo!
273
00:19:57,171 --> 00:19:57,941
Quem são esses?
274
00:19:57,941 --> 00:20:02,141
Você não os conhece?
Eles são famosos na cidade baixa!
275
00:20:02,141 --> 00:20:03,281
Isso mesmo!
276
00:20:03,281 --> 00:20:05,361
E eu lá vou saber?
Para começo de conversa...
277
00:20:06,071 --> 00:20:09,951
Cara, comi demais. Agora tô cheio.
278
00:20:12,621 --> 00:20:14,041
Bom...
279
00:20:14,981 --> 00:20:18,211
A gente brigou com
a Família Franky e a Galley-La,
280
00:20:18,671 --> 00:20:23,421
mas agora estamos atrás
do mesmo inimigo.
281
00:20:24,011 --> 00:20:28,571
O mais forte daqueles caras
é o cara do pombo.
282
00:20:28,571 --> 00:20:31,141
Eu vou quebrar aquele
cara na porrada!
283
00:20:31,361 --> 00:20:36,481
Sim... Vamos lutar para recuperar
o que aqueles quatro nos levaram.
284
00:20:36,781 --> 00:20:40,691
Mas se não os alcançarmos,
isso não dará em nada.
285
00:20:41,091 --> 00:20:46,111
Vovó, vovó! É a Aqua Laguna!
286
00:20:46,111 --> 00:20:48,381
Ah, já está vindo?
287
00:20:48,381 --> 00:20:49,661
Chimney, deixa eu ver!
288
00:20:55,071 --> 00:20:56,481
Essa não!
289
00:20:56,481 --> 00:20:59,631
Dona Kokoro! Como pode abandonar
a sala de comando numa hora dessas?!
290
00:20:59,631 --> 00:21:01,601
Precisamos nos esquivar daquela onda!
291
00:21:02,731 --> 00:21:06,171
Eu disse que não dá para
controlar o Homem-Foguete!
292
00:21:06,171 --> 00:21:09,851
Os manches e os freios
simplesmente não funcionam.
293
00:21:10,221 --> 00:21:13,471
Meu trabalho acabou quando
o trem entrou na ferrovia.
294
00:21:14,141 --> 00:21:17,531
Aí o trem entra em velocidade
máxima permanentemente.
295
00:21:17,531 --> 00:21:19,911
Nada mais pode pará-lo.
296
00:21:19,911 --> 00:21:21,731
Ah, não... Luffy!
297
00:21:22,151 --> 00:21:25,571
O trem vai acabar batendo
na onda! Ei, Luffy!
298
00:21:29,421 --> 00:21:31,951
Se temos o mesmo objetivo,
299
00:21:32,321 --> 00:21:34,781
não faz sentido lutarmos separados.
300
00:21:34,781 --> 00:21:35,611
Sim.
301
00:21:36,241 --> 00:21:37,331
Tem razão.
302
00:21:39,571 --> 00:21:41,791
Escutem. Nós somos aliados.
303
00:21:42,321 --> 00:21:46,261
Há mais companheiros nossos
no trem logo adiante.
304
00:21:46,511 --> 00:21:48,721
Nosso poder será ainda maior.
305
00:21:51,861 --> 00:21:55,471
Pessoal! Não vamos deixar
aquela onda nos derrotar!
306
00:21:55,711 --> 00:21:58,141
Vamos conquistar nosso objetivo!
307
00:21:58,571 --> 00:22:00,151
Vamos lá!
308
00:22:00,601 --> 00:22:03,351
Sim!
309
00:22:28,711 --> 00:22:38,051
ano hi yume mita bokura wa machigai ja nai to
shinjite
310
00:22:38,051 --> 00:22:47,241
araku uneru unabara wo watatte yukeru
311
00:22:47,241 --> 00:22:56,791
dare yori mo yuukan de omoiyari mo aru keredo
312
00:22:56,791 --> 00:23:02,011
moshimo kimi ga kono fune wo orite
313
00:23:02,011 --> 00:23:06,961
chigau sekai ni ita toshite mo
314
00:23:06,961 --> 00:23:15,891
saigo ni wa kitto waraeru yo
315
00:23:25,191 --> 00:23:28,731
Ei, vejam! A onda é enorme! É incrível!
316
00:23:28,731 --> 00:23:31,111
Se não fizermos nada,
o Homem-Foguete vai bater!
317
00:23:31,111 --> 00:23:32,531
Pessoal, se segurem!
318
00:23:32,531 --> 00:23:34,201
Nós vamos morrer?
319
00:23:34,201 --> 00:23:35,641
Vamos lá, Capitão?
320
00:23:35,641 --> 00:23:36,281
Sim!
321
00:23:36,281 --> 00:23:38,001
O que vocês vão fazer?!
322
00:23:38,311 --> 00:23:40,431
Vamos disparar um canhão!
323
00:23:41,081 --> 00:23:42,251
No próximo episódio de One Piece!
324
00:23:42,251 --> 00:23:43,391
Quebrem As Ondas!
325
00:23:43,391 --> 00:23:45,321
Luffy e Zoro Usam a Mais Poderosa Combinação!
326
00:23:45,321 --> 00:23:47,541
Eu serei o Rei dos Piratas!
327
00:23:46,091 --> 00:23:50,011
Quebrem As Ondas!
Luffy e Zoro Usam a Mais Poderosa Combinação
328
00:23:50,011 --> 00:23:55,011
Assista ao próximo episódio