1
00:00:31,401 --> 00:00:35,451
La salida está muy cerca.
Seguiremos así y caeremos de golpe.
2
00:00:35,451 --> 00:00:36,831
¿Qué? ¡No puede ser!
3
00:00:42,621 --> 00:00:45,461
¡Bien, ahí veo al tren marino!
4
00:00:45,461 --> 00:00:48,421
¡Chicos, nosotros también nos vamos!
5
00:00:48,421 --> 00:00:51,131
¡Sí!
6
00:00:51,131 --> 00:00:53,921
¡Salten! ¡Sodoma, Gomorra!
7
00:00:56,641 --> 00:00:59,891
¡Sombrero de Paja!
8
00:00:59,891 --> 00:01:06,981
¡Gracias por ayudar a
la Familia Franky entera!
9
00:01:14,781 --> 00:01:16,991
¡Es genial!
10
00:01:17,321 --> 00:01:21,371
Esos deben ser los bulls
de mayor categoría.
11
00:01:23,981 --> 00:01:26,041
Decidí ir con ustedes.
12
00:01:26,461 --> 00:01:28,961
La persona por la que están
dispuestos a todo por rescatarla
13
00:01:28,961 --> 00:01:33,921
también es la persona que
intentó asesinar a Iceberg-san.
14
00:01:33,921 --> 00:01:37,511
¡Además, les quiero decir
muchas cosas a esos tipos!
15
00:01:38,221 --> 00:01:39,681
Bueno...
16
00:01:40,601 --> 00:01:43,851
Aunque nos peleamos en la ciudad
contra la Familia Franky
17
00:01:44,391 --> 00:01:49,061
y contra los trabajadores de Galley-La,
ahora tenemos un enemigo en común.
18
00:01:50,861 --> 00:01:52,231
¡Es terrible!
19
00:01:52,231 --> 00:01:53,691
Ya se lo dije.
20
00:01:53,691 --> 00:01:57,111
Mi trabajo terminó cuando
el tren llegó a la vía.
21
00:01:57,701 --> 00:02:00,161
Nadie puede detenerlo.
22
00:02:00,871 --> 00:02:02,311
¡Oye, Luffy!
23
00:02:03,411 --> 00:02:06,211
Como tenemos la misma meta,
24
00:02:06,761 --> 00:02:08,961
no tiene sentido luchar por separado.
25
00:02:11,081 --> 00:02:13,341
Escuchen, somos camaradas.
26
00:02:14,131 --> 00:02:17,171
¡No dejen que esa ola
tan grande nos supere!
27
00:02:17,171 --> 00:02:19,801
¡Conseguiremos nuestro objetivo!
28
00:02:20,341 --> 00:02:22,011
¡Vamos!
29
00:02:22,011 --> 00:02:24,681
¡Sí!
30
00:02:27,431 --> 00:02:30,901
¡Chicos, muéstrenme qué
pueden hacer con esta ola!
31
00:02:30,901 --> 00:02:34,791
¡Bien! ¡Disparen a la ola con
todos los cañones que tengamos!
32
00:02:34,791 --> 00:02:37,441
¡Si se trata de cañones, yo me encargo!
33
00:02:37,901 --> 00:02:40,801
¡Familia Franky, no se
dejen intimidar por la ola!
34
00:02:40,801 --> 00:02:42,421
¡Preparen los cañones!
35
00:02:42,421 --> 00:02:44,031
¡Entendido!
36
00:02:45,121 --> 00:02:46,581
¡No pierdan el tiempo!
37
00:02:46,791 --> 00:02:48,581
¡Sí!
38
00:02:59,261 --> 00:03:01,641
El Den Den Mushi está sonando.
39
00:03:02,841 --> 00:03:04,301
¡Es Sanji-kun!
40
00:03:15,901 --> 00:03:18,821
¿Qu-qué diablos...?
41
00:03:20,451 --> 00:03:21,281
¡Aquí también!
42
00:03:21,991 --> 00:03:24,871
¡Todos fueron derrotados!
43
00:03:38,021 --> 00:03:42,321
¡Tranquilo! Sigamos adelante
44
00:03:42,321 --> 00:03:45,931
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
45
00:03:45,931 --> 00:03:49,121
Aferrémonos bien a nuestros sueños
46
00:03:49,121 --> 00:03:53,071
mientras que la fuerza pasa
por nuestras manos agarradas.
47
00:04:00,281 --> 00:04:07,801
Cabalguemos sobre las olas
gigantes trabajando juntos.
48
00:04:07,801 --> 00:04:15,001
¡Corramos hacia la emoción!
¡Ahí está la señal!
49
00:04:15,001 --> 00:04:21,941
Es hora de zarpar, así que levemos el ancla.
50
00:04:21,941 --> 00:04:29,071
Atravesemos el viento de color arcoíris
y vayamos a un mar de aventuras.
51
00:04:29,071 --> 00:04:32,581
Será un viaje cargado de heridas,
52
00:04:32,581 --> 00:04:36,441
pero lo que más adoras estará allí.
53
00:04:36,441 --> 00:04:40,461
Y si estás en un aprieto,
54
00:04:40,461 --> 00:04:43,491
siempre estaré ahí para protegerte.
55
00:04:43,491 --> 00:04:47,661
¡Tranquilo! Sigamos adelante
56
00:04:47,661 --> 00:04:51,181
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
57
00:04:51,181 --> 00:04:54,161
Si estalla la tormenta, cubrámonos
mutuamente con nuestros brazos
58
00:04:54,431 --> 00:04:58,691
y miremos a la luz que hay más allá.
59
00:04:58,691 --> 00:05:02,401
Si reunimos los fragmentos
de nuestros sueños,
60
00:05:02,401 --> 00:05:05,721
se creará un mapa que
nos llevará al mañana.
61
00:05:05,721 --> 00:05:09,141
Así que aferrémonos a nuestros sueños
62
00:05:09,141 --> 00:05:12,771
bajo la misma bandera,
63
00:05:12,771 --> 00:05:17,061
ya que somos un mismo One Piece.
64
00:05:24,131 --> 00:05:33,061
¡Destruyan la ola!
Luffy y Zoro usan la combinación más poderosa
65
00:05:27,751 --> 00:05:32,121
¡Destruyan la ola! Luffy y Zoro
usan la combinación más poderosa
66
00:05:49,471 --> 00:05:51,141
Oye, tú.
67
00:05:51,141 --> 00:05:53,061
¡Sí, capitán T-Bone!
68
00:05:53,411 --> 00:05:55,561
¿Por qué tienes esa herida en el brazo?
69
00:05:58,191 --> 00:06:01,981
Antes me picó un insecto.
Empezó a sangrarme cuando me rasqué.
70
00:06:01,981 --> 00:06:04,231
¡Es terrible! ¡Tenemos
que detener la hemorragia!
71
00:06:06,151 --> 00:06:08,411
Hagámoslo con esto.
72
00:06:08,411 --> 00:06:11,411
¡Rasgó su valiosa capa!
73
00:06:12,581 --> 00:06:13,911
Esto bastará.
74
00:06:13,911 --> 00:06:18,441
Cuando sangran mis subordinados,
es mi corazón el que sale lastimado.
75
00:06:19,671 --> 00:06:20,871
Capitán T-Bone...
76
00:06:22,541 --> 00:06:28,671
Que reinen la paz y la bondad en el mundo.
77
00:06:32,181 --> 00:06:34,181
Su cara da mucho miedo.
78
00:06:35,021 --> 00:06:35,511
¡Capitán!
79
00:06:35,931 --> 00:06:37,231
¿Qué dijiste?
80
00:06:38,441 --> 00:06:41,311
A-aún no he dicho nada.
81
00:06:41,771 --> 00:06:46,651
Si puedo hacer algo, lo haré aunque
mi cuerpo resulte destruido.
82
00:06:48,531 --> 00:06:49,861
Este...
83
00:06:50,531 --> 00:06:53,781
Los oficiales de los vagones
6 y 7 fueron derrotados.
84
00:06:53,781 --> 00:06:58,451
Además, los dos criminales que estaban
en el vagón 6 han desaparecido.
85
00:06:59,461 --> 00:07:00,371
¡¿Qué?!
86
00:07:01,581 --> 00:07:05,541
No sabemos si hay un intruso o
si han escapado por su cuenta.
87
00:07:05,541 --> 00:07:08,381
¡Por Dios! ¡Salven las vidas
de los que están lastimados
88
00:07:08,381 --> 00:07:11,511
e informen a todos los pasajeros
sobre la situación!
89
00:07:11,511 --> 00:07:12,341
Entendido.
90
00:07:14,011 --> 00:07:16,101
¡Nami-san! ¿Puedes oírme?
91
00:07:16,101 --> 00:07:17,931
Sí. ¿Eres tú, Sanji-kun?
92
00:07:18,731 --> 00:07:22,191
La situación está empeorando por aquí.
93
00:07:22,521 --> 00:07:23,751
¿Empeorando?
94
00:07:24,941 --> 00:07:27,321
¡Sanji-kun! ¿Qué era esa voz?
95
00:07:27,321 --> 00:07:29,241
¿Qué está pasando? ¡Sanji-kun!
96
00:07:29,241 --> 00:07:30,611
Oye, oye...
97
00:07:32,321 --> 00:07:34,281
Sí. Es por ese idiota.
98
00:07:34,701 --> 00:07:36,101
¿E-ese idiota?
99
00:07:36,871 --> 00:07:38,661
¡Otra vez! ¡¿Qué?!
100
00:07:38,661 --> 00:07:39,971
¿Estás bien?
101
00:07:40,201 --> 00:07:42,001
¿Estás bien, Sanji-kun?
102
00:07:40,621 --> 00:07:42,001
Es broma.
103
00:07:42,001 --> 00:07:43,461
Te ves aterrado.
104
00:07:43,461 --> 00:07:45,751
En realidad son dos idiotas.
105
00:07:49,171 --> 00:07:51,351
¡Semicañón!
106
00:07:56,351 --> 00:07:57,431
¡Toma!
107
00:08:00,101 --> 00:08:03,101
No le hicimos nada. Era de esperar.
108
00:08:03,101 --> 00:08:05,101
¡No! ¡Esos cañones no sirven!
109
00:08:05,771 --> 00:08:07,361
¡Retrocedan!
110
00:08:07,361 --> 00:08:10,391
¡Déjenselo al cañón
especial de la Familia Franky!
111
00:08:15,741 --> 00:08:17,911
¡Objetivo: el Aqua Laguna!
112
00:08:18,791 --> 00:08:22,411
¡Supercañón de Chatarra! ¡Fuego!
113
00:08:28,961 --> 00:08:33,621
¡Maldición! ¡No cedan y sigan disparando!
114
00:08:40,681 --> 00:08:41,891
¡Repongan las balas de cañón!
115
00:08:41,891 --> 00:08:42,601
¡Entendido!
116
00:08:42,601 --> 00:08:45,151
¡Apunten al frente!
¡Céntrense en un mismo punto!
117
00:08:45,151 --> 00:08:47,991
¡Vamos! ¡Céntrense!
118
00:08:49,071 --> 00:08:55,031
Ánimo. La vía está sobresaliendo un poco,
pero no podemos cruzar el Aqua Laguna.
119
00:08:55,611 --> 00:08:59,621
Si nos da de lleno, el Rocketman
será destrozado con facilidad.
120
00:09:00,761 --> 00:09:03,081
¡¿Vamos a morir?!
121
00:09:04,001 --> 00:09:06,541
Por eso les dije que se prepararan.
122
00:09:10,561 --> 00:09:12,501
¡¿Eso nos incluye a nosotros?!
123
00:09:14,261 --> 00:09:16,841
Ya veo... Entonces, Robin aún...
124
00:09:18,751 --> 00:09:22,351
De todos modos, parece que todo
está muy animado por allí.
125
00:09:22,351 --> 00:09:24,031
Oye, Sanji-kun...
126
00:09:24,801 --> 00:09:27,281
Te hablaré sobre el motivo
de las acciones de Robin
127
00:09:28,191 --> 00:09:30,651
y sobre nuestra situación actual...
128
00:09:31,691 --> 00:09:34,321
¡Silencio!
129
00:09:35,701 --> 00:09:36,711
Escucha, Sanji-kun.
130
00:09:37,231 --> 00:09:39,781
Te contaré todo sobre el motivo
de las acciones de Robin
131
00:09:39,781 --> 00:09:43,581
y sobre nuestra situación actual,
así que escucha bien.
132
00:09:45,621 --> 00:09:47,371
¡Nos vamos a estrellar!
133
00:09:47,371 --> 00:09:48,961
¡Oh, no! ¡Vamos a morir!
134
00:09:48,961 --> 00:09:50,171
¡Vamos a morir!
135
00:09:50,171 --> 00:09:52,341
¡Si tienen tiempo para llorar,
sigan disparando!
136
00:09:52,341 --> 00:09:54,121
¡Encuentren una solución!
137
00:09:58,131 --> 00:09:59,591
Oye, Luffy.
138
00:09:59,971 --> 00:10:03,251
Sí. Vamos, Zoro.
139
00:10:13,811 --> 00:10:15,941
¡Oigan! ¡Sigan disparando al frente!
140
00:10:16,271 --> 00:10:17,901
¡¿Qué van a hacer ustedes dos?!
141
00:10:27,081 --> 00:10:28,281
Dispararemos...
142
00:10:30,501 --> 00:10:31,121
un cañón.
143
00:10:40,301 --> 00:10:42,591
¿Cuánto es 100 más
80 multiplicado por dos?
144
00:10:45,721 --> 00:10:46,971
260.
145
00:10:47,351 --> 00:10:51,451
260... Es muy largo y
complicado de decir...
146
00:10:51,451 --> 00:10:53,761
Pues lo que tú quieras.
147
00:10:54,941 --> 00:10:57,221
¿Qu-qué están haciendo?
148
00:10:57,221 --> 00:10:59,951
Uno está desarmado y el otro tiene
unas espadas. ¿Qué van a hacer?
149
00:10:59,951 --> 00:11:01,821
Nos dijeron que siguiéramos disparando.
150
00:11:01,821 --> 00:11:04,121
¡Basta de hablar y apóyenlos!
151
00:11:04,121 --> 00:11:05,791
¡Sí!
152
00:11:06,791 --> 00:11:09,131
Muy bien... ¡300!
153
00:11:10,171 --> 00:11:10,821
¡Bien!
154
00:11:11,291 --> 00:11:13,671
¡Gomu Gomu no...
155
00:11:13,671 --> 00:11:15,631
...300 Pound...
156
00:11:17,961 --> 00:11:20,221
¡Nos vamos a estrellar!
157
00:11:27,441 --> 00:11:28,961
...Cannon!
158
00:11:45,451 --> 00:11:47,531
¡Sí!
159
00:11:47,871 --> 00:11:50,461
Muy bien... ¡300!
160
00:11:50,461 --> 00:11:51,111
¡Bien!
161
00:11:52,001 --> 00:11:54,251
¡Gomu Gomu no...
162
00:11:54,791 --> 00:11:56,711
...300 Pound...
163
00:11:59,421 --> 00:12:01,631
¡Nos vamos a estrellar!
164
00:12:08,421 --> 00:12:09,771
...Cannon!
165
00:12:30,081 --> 00:12:30,911
¡Sanji-kun!
166
00:12:36,541 --> 00:12:38,671
¡Vamos a morir!
167
00:12:41,881 --> 00:12:43,381
Es la hora.
168
00:13:56,291 --> 00:14:01,291
¡L-lo atravesamos!
169
00:14:09,301 --> 00:14:13,641
¡Atravesamos el Aqua Laguna!
170
00:14:17,191 --> 00:14:19,101
¡Pensaba que íbamos a morir!
171
00:14:28,491 --> 00:14:29,671
¡Bien!
172
00:14:42,171 --> 00:14:43,291
Ay...
173
00:14:43,291 --> 00:14:45,341
¿Estás bien, Nami-san?
174
00:14:45,761 --> 00:14:47,961
Sí, eso creo.
175
00:14:49,971 --> 00:14:54,931
Eso fue increíble. Se hacen
llamar piratas con razón.
176
00:14:55,561 --> 00:14:57,731
¡Si fueran nuestros enemigos,
serían temibles,
177
00:14:57,731 --> 00:15:01,881
pero si son de los nuestros,
no hay nadie más confiable que ellos!
178
00:15:02,191 --> 00:15:03,771
¡Sombrero de Paja!
179
00:15:03,771 --> 00:15:06,401
Obviamente, estaba listo para morir.
180
00:15:06,401 --> 00:15:07,651
Son unos tipos increíbles.
181
00:15:08,191 --> 00:15:13,451
No bajen la guardia.
Aún no atravesamos la tormenta.
182
00:15:13,451 --> 00:15:15,121
¡Sí!
183
00:15:15,121 --> 00:15:17,331
¡Ya no hay nada que temer!
184
00:15:22,211 --> 00:15:23,881
¡Qué divertido!
185
00:15:23,881 --> 00:15:26,461
¡Sombrero de Paja, eres asombroso!
186
00:15:26,461 --> 00:15:29,591
¡Eso sobrepasa la fuerza humana!
187
00:15:31,881 --> 00:15:33,441
Lo siento.
188
00:15:33,891 --> 00:15:35,431
Luffy, ven aquí.
189
00:15:43,691 --> 00:15:44,691
Es Sanji-kun.
190
00:15:49,071 --> 00:15:50,361
¿Eres tú, Luffy?
191
00:15:50,361 --> 00:15:51,991
¡Sanji!
192
00:15:51,991 --> 00:15:54,621
¿Cómo va todo por allá?
¿Dónde está Robin?
193
00:15:55,161 --> 00:15:58,661
Robin-chan aún sigue con ellos.
194
00:15:59,221 --> 00:16:01,791
Nami-san recién me dijo los
motivos de sus acciones.
195
00:16:04,461 --> 00:16:07,751
Sí, me lo ha contado todo.
196
00:16:08,091 --> 00:16:09,031
Ya veo.
197
00:16:10,051 --> 00:16:13,721
Bueno, pues eso es lo que pasa.
198
00:16:15,261 --> 00:16:16,931
Ve y dales una buena paliza.
199
00:16:19,771 --> 00:16:20,811
¡Oye!
200
00:16:21,271 --> 00:16:22,741
¡No seas imprudente!
201
00:16:23,231 --> 00:16:25,481
¡Dile que espere a que lleguemos!
202
00:16:26,241 --> 00:16:28,181
¡Cocinero, ¿puedes oírme?!
203
00:16:28,181 --> 00:16:30,361
Hay unos tipos terribles en el tren...
204
00:16:30,361 --> 00:16:31,441
No importa.
205
00:16:31,901 --> 00:16:32,521
Zoro.
206
00:16:35,871 --> 00:16:38,411
¿Qué harías tú en su lugar?
207
00:16:40,791 --> 00:16:46,081
Tras oír que Robin había mentido y
que se la llevaron para poder salvarnos,
208
00:16:46,641 --> 00:16:48,581
¿te podrías quedar quieto?
209
00:16:51,521 --> 00:16:53,071
No tiene sentido intentar detenerlo.
210
00:16:54,801 --> 00:16:56,341
Me conoces bien.
211
00:16:56,721 --> 00:17:00,571
Cabeza de musgo, ¿estás preocupado por mí?
212
00:17:00,571 --> 00:17:01,681
¡Claro que no, idiota!
213
00:17:02,181 --> 00:17:03,661
Lo siento...
214
00:17:04,561 --> 00:17:07,651
Tras oír lo que tenía pensado Robin-chan,
215
00:17:09,071 --> 00:17:14,531
¡no me detendría ni aunque
el capitán me lo ordenara!
216
00:17:16,151 --> 00:17:20,931
¿Por qué lo rompiste? ¡Quería preguntarle
una cosa a Sombrero de Paja!
217
00:17:22,501 --> 00:17:23,661
¿Qué más da?
218
00:17:24,121 --> 00:17:25,831
Tendrías que habérmelo dicho antes.
219
00:17:25,831 --> 00:17:28,111
¡Aunque no lo hubiera hecho,
tendría que haber sido obvio!
220
00:17:28,111 --> 00:17:29,671
¡No seas tan engreído!
221
00:17:29,671 --> 00:17:31,291
No soy un engreído.
222
00:17:34,671 --> 00:17:36,211
Me pregunto si estará bien.
223
00:17:36,681 --> 00:17:39,641
¡Abuela, haz que el tren vaya más rápido!
224
00:17:39,641 --> 00:17:40,511
¿Más?
225
00:17:40,971 --> 00:17:45,021
¡Sí! ¡Como un huracán!
226
00:17:46,691 --> 00:17:52,861
No te preocupes. Ya ha sobrepasado
su propio límite de velocidad.
227
00:17:54,531 --> 00:17:57,941
Va tan rápido que no se puede detener.
228
00:18:07,041 --> 00:18:12,201
¿Estaban pasando esas
cosas en mi ausencia?
229
00:18:13,211 --> 00:18:15,381
Robin-chan no sabe nada
230
00:18:15,381 --> 00:18:19,681
acerca del Merry ni tampoco sobre
la pelea que tuviste contra Luffy.
231
00:18:23,641 --> 00:18:27,961
Para que nosotros seis, incluido tú,
estuviéramos a salvo,
232
00:18:28,641 --> 00:18:33,321
se sacrificó y obedeció sus órdenes.
233
00:18:34,221 --> 00:18:35,621
Lo hizo por nosotros.
234
00:18:39,071 --> 00:18:42,491
¡Qué conmovedor!
235
00:18:44,991 --> 00:18:46,571
¿Por qué lloras?
236
00:18:47,041 --> 00:18:49,221
¡Idiota, no estoy llorando!
237
00:18:51,501 --> 00:18:54,341
¡Rayos! ¡No lo puedo creer!
238
00:18:54,341 --> 00:18:58,951
¡Se decía que Nico Robin era una
mujer cruel, inhumana y perversa!
239
00:18:59,301 --> 00:19:03,401
¡Pero la verdad es que siente
cariño hacia sus compañeros!
240
00:19:04,721 --> 00:19:09,391
Robin-chan está aquí al lado.
Voy a ir a rescatarla.
241
00:19:09,771 --> 00:19:13,361
¡Muy bien! ¡Yo soy Franky,
el líder de la Familia Franky!
242
00:19:13,361 --> 00:19:16,051
¡Te daré una mano, amigo de la ceja!
243
00:19:16,051 --> 00:19:20,951
Yo también tengo motivos para querer
que Robin no esté en manos del Gobierno.
244
00:19:21,781 --> 00:19:25,081
Además, cuando oigo una
historia tan conmovedora...
245
00:19:25,081 --> 00:19:26,911
¡En marcha, narizotas!
246
00:19:27,791 --> 00:19:28,711
Yo...
247
00:19:31,941 --> 00:19:32,711
no voy a ir.
248
00:19:35,381 --> 00:19:37,721
Ya no tiene nada que ver conmigo.
249
00:19:38,181 --> 00:19:41,031
Si el Gobierno Mundial se
convierte en su enemigo,
250
00:19:41,431 --> 00:19:43,081
yo no quiero saber nada.
251
00:19:44,861 --> 00:19:47,381
Te vas a unir a Luffy y los demás, ¿no?
252
00:19:48,241 --> 00:19:54,241
¡¿Cómo voy a estar con ustedes después
de mi enfado y de haberme humillado así?!
253
00:19:57,651 --> 00:20:03,071
¡Lo siento por Robin, pero ya no tengo
la obligación de ir a salvarla!
254
00:20:03,611 --> 00:20:05,201
¡Dejé la tripulación!
255
00:20:11,301 --> 00:20:12,211
Nos vemos.
256
00:20:14,921 --> 00:20:17,131
¡O-oye! ¿Cómo que "nos vemos"?
257
00:20:17,551 --> 00:20:20,881
¡No hay escapatoria!
258
00:20:20,881 --> 00:20:21,691
No importa.
259
00:20:22,451 --> 00:20:23,481
Déjalo.
260
00:20:27,141 --> 00:20:29,021
Es un testarudo.
261
00:20:30,321 --> 00:20:32,231
¡Busquen por cualquier rincón!
262
00:20:32,231 --> 00:20:34,601
¡Tiene que haber alguna prueba!
263
00:20:35,691 --> 00:20:37,861
¡E-esto no me gusta!
264
00:20:39,901 --> 00:20:41,861
¡Nos las arreglaremos con esto!
265
00:20:43,241 --> 00:20:47,281
¡Wanze-san, el tren está en un aprieto!
266
00:20:47,281 --> 00:20:50,791
¡Silencio! ¡Soy yo el
que está en un aprieto!
267
00:20:52,881 --> 00:20:55,881
¡Nero-san, los criminales se han fugado!
268
00:20:59,171 --> 00:21:00,501
¿Qué tal por allí?
269
00:21:01,671 --> 00:21:03,161
¿Viste algo extraño?
270
00:21:03,631 --> 00:21:04,781
Nada por ahora.
271
00:21:04,781 --> 00:21:05,801
Ya veo.
272
00:21:21,981 --> 00:21:23,611
¡Los encontré!
273
00:21:24,031 --> 00:21:25,321
¡Rayos!
274
00:21:25,321 --> 00:21:26,741
¡Metallic Star!
275
00:21:34,261 --> 00:21:35,621
¡¿Quién está ahí?!
276
00:21:43,091 --> 00:21:45,231
Él me lo ha contado todo.
277
00:21:45,761 --> 00:21:48,161
Parece que quieren
rescatar a una señorita.
278
00:21:48,931 --> 00:21:52,151
Ese motivo es suficiente
para querer darles una mano.
279
00:21:52,931 --> 00:21:54,771
¡Lucharé junto a ustedes!
280
00:22:01,671 --> 00:22:02,861
¡Me llamo...
281
00:22:03,991 --> 00:22:05,561
Sogeking!
282
00:22:28,721 --> 00:22:33,351
Tuvimos un sueño aquel día.
283
00:22:33,351 --> 00:22:38,181
El hecho de creer en nosotros mismos
284
00:22:38,181 --> 00:22:47,281
nos permite cruzar el embravecido mar.
285
00:22:47,281 --> 00:22:56,831
Eres más valiente y cariñosa que nadie.
286
00:22:56,831 --> 00:23:07,001
Aunque abandones este barco y
vivas en un mundo diferente,
287
00:23:07,001 --> 00:23:15,761
estoy seguro de que al final
podremos sonreír todos.
288
00:23:25,301 --> 00:23:27,441
Empezaremos la Operación
Rescate de Robin-chan.
289
00:23:27,441 --> 00:23:29,901
Sanji-kun, no nos habíamos visto antes.
¿Tienes alguna pregunta?
290
00:23:29,901 --> 00:23:32,201
Primero reduciremos eficientemente
el número de enemigos en el tren.
291
00:23:32,201 --> 00:23:33,411
¿Quieres saber mis
orígenes o mis técnicas?
292
00:23:33,411 --> 00:23:35,531
Y luego aplastaremos a
los líderes por turnos.
293
00:23:35,531 --> 00:23:37,581
¡Sogeking! ¡Gambaruzo Star!
294
00:23:37,581 --> 00:23:40,041
¡Oye, deja de molestar y hazme caso!
295
00:23:40,041 --> 00:23:41,421
Sí, lo siento.
296
00:23:41,421 --> 00:23:42,711
En el próximo episodio de One Piece:
297
00:23:42,711 --> 00:23:46,131
"¡¿Aparece un tipo misterioso?!
¡Su nombre es Sogeking!".
298
00:23:46,131 --> 00:23:48,231
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!