1 00:00:31,401 --> 00:00:35,451 La salida está muy cerca. Seguiremos así y caeremos de golpe. 2 00:00:35,451 --> 00:00:36,831 ¿Qué? ¡No puede ser! 3 00:00:42,621 --> 00:00:45,461 ¡Bien, ahí veo al tren marino! 4 00:00:45,461 --> 00:00:48,421 ¡Chicos, nosotros también nos vamos! 5 00:00:48,421 --> 00:00:51,131 ¡Sí! 6 00:00:51,131 --> 00:00:53,921 ¡Salten! ¡Sodoma, Gomorra! 7 00:00:56,641 --> 00:00:59,891 ¡Sombrero de Paja! 8 00:00:59,891 --> 00:01:06,981 ¡Gracias por ayudar a la Familia Franky entera! 9 00:01:14,781 --> 00:01:16,991 ¡Es genial! 10 00:01:17,321 --> 00:01:21,371 Esos deben ser los bulls de mayor categoría. 11 00:01:23,981 --> 00:01:26,041 Decidí ir con ustedes. 12 00:01:26,461 --> 00:01:28,961 La persona por la que están dispuestos a todo por rescatarla 13 00:01:28,961 --> 00:01:33,921 también es la persona que intentó asesinar a Iceberg-san. 14 00:01:33,921 --> 00:01:37,511 ¡Además, les quiero decir muchas cosas a esos tipos! 15 00:01:38,221 --> 00:01:39,681 Bueno... 16 00:01:40,601 --> 00:01:43,851 Aunque nos peleamos en la ciudad contra la Familia Franky 17 00:01:44,391 --> 00:01:49,061 y contra los trabajadores de Galley-La, ahora tenemos un enemigo en común. 18 00:01:50,861 --> 00:01:52,231 ¡Es terrible! 19 00:01:52,231 --> 00:01:53,691 Ya se lo dije. 20 00:01:53,691 --> 00:01:57,111 Mi trabajo terminó cuando el tren llegó a la vía. 21 00:01:57,701 --> 00:02:00,161 Nadie puede detenerlo. 22 00:02:00,871 --> 00:02:02,311 ¡Oye, Luffy! 23 00:02:03,411 --> 00:02:06,211 Como tenemos la misma meta, 24 00:02:06,761 --> 00:02:08,961 no tiene sentido luchar por separado. 25 00:02:11,081 --> 00:02:13,341 Escuchen, somos camaradas. 26 00:02:14,131 --> 00:02:17,171 ¡No dejen que esa ola tan grande nos supere! 27 00:02:17,171 --> 00:02:19,801 ¡Conseguiremos nuestro objetivo! 28 00:02:20,341 --> 00:02:22,011 ¡Vamos! 29 00:02:22,011 --> 00:02:24,681 ¡Sí! 30 00:02:27,431 --> 00:02:30,901 ¡Chicos, muéstrenme qué pueden hacer con esta ola! 31 00:02:30,901 --> 00:02:34,791 ¡Bien! ¡Disparen a la ola con todos los cañones que tengamos! 32 00:02:34,791 --> 00:02:37,441 ¡Si se trata de cañones, yo me encargo! 33 00:02:37,901 --> 00:02:40,801 ¡Familia Franky, no se dejen intimidar por la ola! 34 00:02:40,801 --> 00:02:42,421 ¡Preparen los cañones! 35 00:02:42,421 --> 00:02:44,031 ¡Entendido! 36 00:02:45,121 --> 00:02:46,581 ¡No pierdan el tiempo! 37 00:02:46,791 --> 00:02:48,581 ¡Sí! 38 00:02:59,261 --> 00:03:01,641 El Den Den Mushi está sonando. 39 00:03:02,841 --> 00:03:04,301 ¡Es Sanji-kun! 40 00:03:15,901 --> 00:03:18,821 ¿Qu-qué diablos...? 41 00:03:20,451 --> 00:03:21,281 ¡Aquí también! 42 00:03:21,991 --> 00:03:24,871 ¡Todos fueron derrotados! 43 00:03:38,021 --> 00:03:42,321 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 44 00:03:42,321 --> 00:03:45,931 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 45 00:03:45,931 --> 00:03:49,121 Aferrémonos bien a nuestros sueños 46 00:03:49,121 --> 00:03:53,071 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 47 00:04:00,281 --> 00:04:07,801 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 48 00:04:07,801 --> 00:04:15,001 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 49 00:04:15,001 --> 00:04:21,941 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 50 00:04:21,941 --> 00:04:29,071 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 51 00:04:29,071 --> 00:04:32,581 Será un viaje cargado de heridas, 52 00:04:32,581 --> 00:04:36,441 pero lo que más adoras estará allí. 53 00:04:36,441 --> 00:04:40,461 Y si estás en un aprieto, 54 00:04:40,461 --> 00:04:43,491 siempre estaré ahí para protegerte. 55 00:04:43,491 --> 00:04:47,661 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 56 00:04:47,661 --> 00:04:51,181 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 57 00:04:51,181 --> 00:04:54,161 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 58 00:04:54,431 --> 00:04:58,691 y miremos a la luz que hay más allá. 59 00:04:58,691 --> 00:05:02,401 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 60 00:05:02,401 --> 00:05:05,721 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 61 00:05:05,721 --> 00:05:09,141 Así que aferrémonos a nuestros sueños 62 00:05:09,141 --> 00:05:12,771 bajo la misma bandera, 63 00:05:12,771 --> 00:05:17,061 ya que somos un mismo One Piece. 64 00:05:24,131 --> 00:05:33,061 ¡Destruyan la ola! Luffy y Zoro usan la combinación más poderosa 65 00:05:27,751 --> 00:05:32,121 ¡Destruyan la ola! Luffy y Zoro usan la combinación más poderosa 66 00:05:49,471 --> 00:05:51,141 Oye, tú. 67 00:05:51,141 --> 00:05:53,061 ¡Sí, capitán T-Bone! 68 00:05:53,411 --> 00:05:55,561 ¿Por qué tienes esa herida en el brazo? 69 00:05:58,191 --> 00:06:01,981 Antes me picó un insecto. Empezó a sangrarme cuando me rasqué. 70 00:06:01,981 --> 00:06:04,231 ¡Es terrible! ¡Tenemos que detener la hemorragia! 71 00:06:06,151 --> 00:06:08,411 Hagámoslo con esto. 72 00:06:08,411 --> 00:06:11,411 ¡Rasgó su valiosa capa! 73 00:06:12,581 --> 00:06:13,911 Esto bastará. 74 00:06:13,911 --> 00:06:18,441 Cuando sangran mis subordinados, es mi corazón el que sale lastimado. 75 00:06:19,671 --> 00:06:20,871 Capitán T-Bone... 76 00:06:22,541 --> 00:06:28,671 Que reinen la paz y la bondad en el mundo. 77 00:06:32,181 --> 00:06:34,181 Su cara da mucho miedo. 78 00:06:35,021 --> 00:06:35,511 ¡Capitán! 79 00:06:35,931 --> 00:06:37,231 ¿Qué dijiste? 80 00:06:38,441 --> 00:06:41,311 A-aún no he dicho nada. 81 00:06:41,771 --> 00:06:46,651 Si puedo hacer algo, lo haré aunque mi cuerpo resulte destruido. 82 00:06:48,531 --> 00:06:49,861 Este... 83 00:06:50,531 --> 00:06:53,781 Los oficiales de los vagones 6 y 7 fueron derrotados. 84 00:06:53,781 --> 00:06:58,451 Además, los dos criminales que estaban en el vagón 6 han desaparecido. 85 00:06:59,461 --> 00:07:00,371 ¡¿Qué?! 86 00:07:01,581 --> 00:07:05,541 No sabemos si hay un intruso o si han escapado por su cuenta. 87 00:07:05,541 --> 00:07:08,381 ¡Por Dios! ¡Salven las vidas de los que están lastimados 88 00:07:08,381 --> 00:07:11,511 e informen a todos los pasajeros sobre la situación! 89 00:07:11,511 --> 00:07:12,341 Entendido. 90 00:07:14,011 --> 00:07:16,101 ¡Nami-san! ¿Puedes oírme? 91 00:07:16,101 --> 00:07:17,931 Sí. ¿Eres tú, Sanji-kun? 92 00:07:18,731 --> 00:07:22,191 La situación está empeorando por aquí. 93 00:07:22,521 --> 00:07:23,751 ¿Empeorando? 94 00:07:24,941 --> 00:07:27,321 ¡Sanji-kun! ¿Qué era esa voz? 95 00:07:27,321 --> 00:07:29,241 ¿Qué está pasando? ¡Sanji-kun! 96 00:07:29,241 --> 00:07:30,611 Oye, oye... 97 00:07:32,321 --> 00:07:34,281 Sí. Es por ese idiota. 98 00:07:34,701 --> 00:07:36,101 ¿E-ese idiota? 99 00:07:36,871 --> 00:07:38,661 ¡Otra vez! ¡¿Qué?! 100 00:07:38,661 --> 00:07:39,971 ¿Estás bien? 101 00:07:40,201 --> 00:07:42,001 ¿Estás bien, Sanji-kun? 102 00:07:40,621 --> 00:07:42,001 Es broma. 103 00:07:42,001 --> 00:07:43,461 Te ves aterrado. 104 00:07:43,461 --> 00:07:45,751 En realidad son dos idiotas. 105 00:07:49,171 --> 00:07:51,351 ¡Semicañón! 106 00:07:56,351 --> 00:07:57,431 ¡Toma! 107 00:08:00,101 --> 00:08:03,101 No le hicimos nada. Era de esperar. 108 00:08:03,101 --> 00:08:05,101 ¡No! ¡Esos cañones no sirven! 109 00:08:05,771 --> 00:08:07,361 ¡Retrocedan! 110 00:08:07,361 --> 00:08:10,391 ¡Déjenselo al cañón especial de la Familia Franky! 111 00:08:15,741 --> 00:08:17,911 ¡Objetivo: el Aqua Laguna! 112 00:08:18,791 --> 00:08:22,411 ¡Supercañón de Chatarra! ¡Fuego! 113 00:08:28,961 --> 00:08:33,621 ¡Maldición! ¡No cedan y sigan disparando! 114 00:08:40,681 --> 00:08:41,891 ¡Repongan las balas de cañón! 115 00:08:41,891 --> 00:08:42,601 ¡Entendido! 116 00:08:42,601 --> 00:08:45,151 ¡Apunten al frente! ¡Céntrense en un mismo punto! 117 00:08:45,151 --> 00:08:47,991 ¡Vamos! ¡Céntrense! 118 00:08:49,071 --> 00:08:55,031 Ánimo. La vía está sobresaliendo un poco, pero no podemos cruzar el Aqua Laguna. 119 00:08:55,611 --> 00:08:59,621 Si nos da de lleno, el Rocketman será destrozado con facilidad. 120 00:09:00,761 --> 00:09:03,081 ¡¿Vamos a morir?! 121 00:09:04,001 --> 00:09:06,541 Por eso les dije que se prepararan. 122 00:09:10,561 --> 00:09:12,501 ¡¿Eso nos incluye a nosotros?! 123 00:09:14,261 --> 00:09:16,841 Ya veo... Entonces, Robin aún... 124 00:09:18,751 --> 00:09:22,351 De todos modos, parece que todo está muy animado por allí. 125 00:09:22,351 --> 00:09:24,031 Oye, Sanji-kun... 126 00:09:24,801 --> 00:09:27,281 Te hablaré sobre el motivo de las acciones de Robin 127 00:09:28,191 --> 00:09:30,651 y sobre nuestra situación actual... 128 00:09:31,691 --> 00:09:34,321 ¡Silencio! 129 00:09:35,701 --> 00:09:36,711 Escucha, Sanji-kun. 130 00:09:37,231 --> 00:09:39,781 Te contaré todo sobre el motivo de las acciones de Robin 131 00:09:39,781 --> 00:09:43,581 y sobre nuestra situación actual, así que escucha bien. 132 00:09:45,621 --> 00:09:47,371 ¡Nos vamos a estrellar! 133 00:09:47,371 --> 00:09:48,961 ¡Oh, no! ¡Vamos a morir! 134 00:09:48,961 --> 00:09:50,171 ¡Vamos a morir! 135 00:09:50,171 --> 00:09:52,341 ¡Si tienen tiempo para llorar, sigan disparando! 136 00:09:52,341 --> 00:09:54,121 ¡Encuentren una solución! 137 00:09:58,131 --> 00:09:59,591 Oye, Luffy. 138 00:09:59,971 --> 00:10:03,251 Sí. Vamos, Zoro. 139 00:10:13,811 --> 00:10:15,941 ¡Oigan! ¡Sigan disparando al frente! 140 00:10:16,271 --> 00:10:17,901 ¡¿Qué van a hacer ustedes dos?! 141 00:10:27,081 --> 00:10:28,281 Dispararemos... 142 00:10:30,501 --> 00:10:31,121 un cañón. 143 00:10:40,301 --> 00:10:42,591 ¿Cuánto es 100 más 80 multiplicado por dos? 144 00:10:45,721 --> 00:10:46,971 260. 145 00:10:47,351 --> 00:10:51,451 260... Es muy largo y complicado de decir... 146 00:10:51,451 --> 00:10:53,761 Pues lo que tú quieras. 147 00:10:54,941 --> 00:10:57,221 ¿Qu-qué están haciendo? 148 00:10:57,221 --> 00:10:59,951 Uno está desarmado y el otro tiene unas espadas. ¿Qué van a hacer? 149 00:10:59,951 --> 00:11:01,821 Nos dijeron que siguiéramos disparando. 150 00:11:01,821 --> 00:11:04,121 ¡Basta de hablar y apóyenlos! 151 00:11:04,121 --> 00:11:05,791 ¡Sí! 152 00:11:06,791 --> 00:11:09,131 Muy bien... ¡300! 153 00:11:10,171 --> 00:11:10,821 ¡Bien! 154 00:11:11,291 --> 00:11:13,671 ¡Gomu Gomu no... 155 00:11:13,671 --> 00:11:15,631 ...300 Pound... 156 00:11:17,961 --> 00:11:20,221 ¡Nos vamos a estrellar! 157 00:11:27,441 --> 00:11:28,961 ...Cannon! 158 00:11:45,451 --> 00:11:47,531 ¡Sí! 159 00:11:47,871 --> 00:11:50,461 Muy bien... ¡300! 160 00:11:50,461 --> 00:11:51,111 ¡Bien! 161 00:11:52,001 --> 00:11:54,251 ¡Gomu Gomu no... 162 00:11:54,791 --> 00:11:56,711 ...300 Pound... 163 00:11:59,421 --> 00:12:01,631 ¡Nos vamos a estrellar! 164 00:12:08,421 --> 00:12:09,771 ...Cannon! 165 00:12:30,081 --> 00:12:30,911 ¡Sanji-kun! 166 00:12:36,541 --> 00:12:38,671 ¡Vamos a morir! 167 00:12:41,881 --> 00:12:43,381 Es la hora. 168 00:13:56,291 --> 00:14:01,291 ¡L-lo atravesamos! 169 00:14:09,301 --> 00:14:13,641 ¡Atravesamos el Aqua Laguna! 170 00:14:17,191 --> 00:14:19,101 ¡Pensaba que íbamos a morir! 171 00:14:28,491 --> 00:14:29,671 ¡Bien! 172 00:14:42,171 --> 00:14:43,291 Ay... 173 00:14:43,291 --> 00:14:45,341 ¿Estás bien, Nami-san? 174 00:14:45,761 --> 00:14:47,961 Sí, eso creo. 175 00:14:49,971 --> 00:14:54,931 Eso fue increíble. Se hacen llamar piratas con razón. 176 00:14:55,561 --> 00:14:57,731 ¡Si fueran nuestros enemigos, serían temibles, 177 00:14:57,731 --> 00:15:01,881 pero si son de los nuestros, no hay nadie más confiable que ellos! 178 00:15:02,191 --> 00:15:03,771 ¡Sombrero de Paja! 179 00:15:03,771 --> 00:15:06,401 Obviamente, estaba listo para morir. 180 00:15:06,401 --> 00:15:07,651 Son unos tipos increíbles. 181 00:15:08,191 --> 00:15:13,451 No bajen la guardia. Aún no atravesamos la tormenta. 182 00:15:13,451 --> 00:15:15,121 ¡Sí! 183 00:15:15,121 --> 00:15:17,331 ¡Ya no hay nada que temer! 184 00:15:22,211 --> 00:15:23,881 ¡Qué divertido! 185 00:15:23,881 --> 00:15:26,461 ¡Sombrero de Paja, eres asombroso! 186 00:15:26,461 --> 00:15:29,591 ¡Eso sobrepasa la fuerza humana! 187 00:15:31,881 --> 00:15:33,441 Lo siento. 188 00:15:33,891 --> 00:15:35,431 Luffy, ven aquí. 189 00:15:43,691 --> 00:15:44,691 Es Sanji-kun. 190 00:15:49,071 --> 00:15:50,361 ¿Eres tú, Luffy? 191 00:15:50,361 --> 00:15:51,991 ¡Sanji! 192 00:15:51,991 --> 00:15:54,621 ¿Cómo va todo por allá? ¿Dónde está Robin? 193 00:15:55,161 --> 00:15:58,661 Robin-chan aún sigue con ellos. 194 00:15:59,221 --> 00:16:01,791 Nami-san recién me dijo los motivos de sus acciones. 195 00:16:04,461 --> 00:16:07,751 Sí, me lo ha contado todo. 196 00:16:08,091 --> 00:16:09,031 Ya veo. 197 00:16:10,051 --> 00:16:13,721 Bueno, pues eso es lo que pasa. 198 00:16:15,261 --> 00:16:16,931 Ve y dales una buena paliza. 199 00:16:19,771 --> 00:16:20,811 ¡Oye! 200 00:16:21,271 --> 00:16:22,741 ¡No seas imprudente! 201 00:16:23,231 --> 00:16:25,481 ¡Dile que espere a que lleguemos! 202 00:16:26,241 --> 00:16:28,181 ¡Cocinero, ¿puedes oírme?! 203 00:16:28,181 --> 00:16:30,361 Hay unos tipos terribles en el tren... 204 00:16:30,361 --> 00:16:31,441 No importa. 205 00:16:31,901 --> 00:16:32,521 Zoro. 206 00:16:35,871 --> 00:16:38,411 ¿Qué harías tú en su lugar? 207 00:16:40,791 --> 00:16:46,081 Tras oír que Robin había mentido y que se la llevaron para poder salvarnos, 208 00:16:46,641 --> 00:16:48,581 ¿te podrías quedar quieto? 209 00:16:51,521 --> 00:16:53,071 No tiene sentido intentar detenerlo. 210 00:16:54,801 --> 00:16:56,341 Me conoces bien. 211 00:16:56,721 --> 00:17:00,571 Cabeza de musgo, ¿estás preocupado por mí? 212 00:17:00,571 --> 00:17:01,681 ¡Claro que no, idiota! 213 00:17:02,181 --> 00:17:03,661 Lo siento... 214 00:17:04,561 --> 00:17:07,651 Tras oír lo que tenía pensado Robin-chan, 215 00:17:09,071 --> 00:17:14,531 ¡no me detendría ni aunque el capitán me lo ordenara! 216 00:17:16,151 --> 00:17:20,931 ¿Por qué lo rompiste? ¡Quería preguntarle una cosa a Sombrero de Paja! 217 00:17:22,501 --> 00:17:23,661 ¿Qué más da? 218 00:17:24,121 --> 00:17:25,831 Tendrías que habérmelo dicho antes. 219 00:17:25,831 --> 00:17:28,111 ¡Aunque no lo hubiera hecho, tendría que haber sido obvio! 220 00:17:28,111 --> 00:17:29,671 ¡No seas tan engreído! 221 00:17:29,671 --> 00:17:31,291 No soy un engreído. 222 00:17:34,671 --> 00:17:36,211 Me pregunto si estará bien. 223 00:17:36,681 --> 00:17:39,641 ¡Abuela, haz que el tren vaya más rápido! 224 00:17:39,641 --> 00:17:40,511 ¿Más? 225 00:17:40,971 --> 00:17:45,021 ¡Sí! ¡Como un huracán! 226 00:17:46,691 --> 00:17:52,861 No te preocupes. Ya ha sobrepasado su propio límite de velocidad. 227 00:17:54,531 --> 00:17:57,941 Va tan rápido que no se puede detener. 228 00:18:07,041 --> 00:18:12,201 ¿Estaban pasando esas cosas en mi ausencia? 229 00:18:13,211 --> 00:18:15,381 Robin-chan no sabe nada 230 00:18:15,381 --> 00:18:19,681 acerca del Merry ni tampoco sobre la pelea que tuviste contra Luffy. 231 00:18:23,641 --> 00:18:27,961 Para que nosotros seis, incluido tú, estuviéramos a salvo, 232 00:18:28,641 --> 00:18:33,321 se sacrificó y obedeció sus órdenes. 233 00:18:34,221 --> 00:18:35,621 Lo hizo por nosotros. 234 00:18:39,071 --> 00:18:42,491 ¡Qué conmovedor! 235 00:18:44,991 --> 00:18:46,571 ¿Por qué lloras? 236 00:18:47,041 --> 00:18:49,221 ¡Idiota, no estoy llorando! 237 00:18:51,501 --> 00:18:54,341 ¡Rayos! ¡No lo puedo creer! 238 00:18:54,341 --> 00:18:58,951 ¡Se decía que Nico Robin era una mujer cruel, inhumana y perversa! 239 00:18:59,301 --> 00:19:03,401 ¡Pero la verdad es que siente cariño hacia sus compañeros! 240 00:19:04,721 --> 00:19:09,391 Robin-chan está aquí al lado. Voy a ir a rescatarla. 241 00:19:09,771 --> 00:19:13,361 ¡Muy bien! ¡Yo soy Franky, el líder de la Familia Franky! 242 00:19:13,361 --> 00:19:16,051 ¡Te daré una mano, amigo de la ceja! 243 00:19:16,051 --> 00:19:20,951 Yo también tengo motivos para querer que Robin no esté en manos del Gobierno. 244 00:19:21,781 --> 00:19:25,081 Además, cuando oigo una historia tan conmovedora... 245 00:19:25,081 --> 00:19:26,911 ¡En marcha, narizotas! 246 00:19:27,791 --> 00:19:28,711 Yo... 247 00:19:31,941 --> 00:19:32,711 no voy a ir. 248 00:19:35,381 --> 00:19:37,721 Ya no tiene nada que ver conmigo. 249 00:19:38,181 --> 00:19:41,031 Si el Gobierno Mundial se convierte en su enemigo, 250 00:19:41,431 --> 00:19:43,081 yo no quiero saber nada. 251 00:19:44,861 --> 00:19:47,381 Te vas a unir a Luffy y los demás, ¿no? 252 00:19:48,241 --> 00:19:54,241 ¡¿Cómo voy a estar con ustedes después de mi enfado y de haberme humillado así?! 253 00:19:57,651 --> 00:20:03,071 ¡Lo siento por Robin, pero ya no tengo la obligación de ir a salvarla! 254 00:20:03,611 --> 00:20:05,201 ¡Dejé la tripulación! 255 00:20:11,301 --> 00:20:12,211 Nos vemos. 256 00:20:14,921 --> 00:20:17,131 ¡O-oye! ¿Cómo que "nos vemos"? 257 00:20:17,551 --> 00:20:20,881 ¡No hay escapatoria! 258 00:20:20,881 --> 00:20:21,691 No importa. 259 00:20:22,451 --> 00:20:23,481 Déjalo. 260 00:20:27,141 --> 00:20:29,021 Es un testarudo. 261 00:20:30,321 --> 00:20:32,231 ¡Busquen por cualquier rincón! 262 00:20:32,231 --> 00:20:34,601 ¡Tiene que haber alguna prueba! 263 00:20:35,691 --> 00:20:37,861 ¡E-esto no me gusta! 264 00:20:39,901 --> 00:20:41,861 ¡Nos las arreglaremos con esto! 265 00:20:43,241 --> 00:20:47,281 ¡Wanze-san, el tren está en un aprieto! 266 00:20:47,281 --> 00:20:50,791 ¡Silencio! ¡Soy yo el que está en un aprieto! 267 00:20:52,881 --> 00:20:55,881 ¡Nero-san, los criminales se han fugado! 268 00:20:59,171 --> 00:21:00,501 ¿Qué tal por allí? 269 00:21:01,671 --> 00:21:03,161 ¿Viste algo extraño? 270 00:21:03,631 --> 00:21:04,781 Nada por ahora. 271 00:21:04,781 --> 00:21:05,801 Ya veo. 272 00:21:21,981 --> 00:21:23,611 ¡Los encontré! 273 00:21:24,031 --> 00:21:25,321 ¡Rayos! 274 00:21:25,321 --> 00:21:26,741 ¡Metallic Star! 275 00:21:34,261 --> 00:21:35,621 ¡¿Quién está ahí?! 276 00:21:43,091 --> 00:21:45,231 Él me lo ha contado todo. 277 00:21:45,761 --> 00:21:48,161 Parece que quieren rescatar a una señorita. 278 00:21:48,931 --> 00:21:52,151 Ese motivo es suficiente para querer darles una mano. 279 00:21:52,931 --> 00:21:54,771 ¡Lucharé junto a ustedes! 280 00:22:01,671 --> 00:22:02,861 ¡Me llamo... 281 00:22:03,991 --> 00:22:05,561 Sogeking! 282 00:22:28,721 --> 00:22:33,351 Tuvimos un sueño aquel día. 283 00:22:33,351 --> 00:22:38,181 El hecho de creer en nosotros mismos 284 00:22:38,181 --> 00:22:47,281 nos permite cruzar el embravecido mar. 285 00:22:47,281 --> 00:22:56,831 Eres más valiente y cariñosa que nadie. 286 00:22:56,831 --> 00:23:07,001 Aunque abandones este barco y vivas en un mundo diferente, 287 00:23:07,001 --> 00:23:15,761 estoy seguro de que al final podremos sonreír todos. 288 00:23:25,301 --> 00:23:27,441 Empezaremos la Operación Rescate de Robin-chan. 289 00:23:27,441 --> 00:23:29,901 Sanji-kun, no nos habíamos visto antes. ¿Tienes alguna pregunta? 290 00:23:29,901 --> 00:23:32,201 Primero reduciremos eficientemente el número de enemigos en el tren. 291 00:23:32,201 --> 00:23:33,411 ¿Quieres saber mis orígenes o mis técnicas? 292 00:23:33,411 --> 00:23:35,531 Y luego aplastaremos a los líderes por turnos. 293 00:23:35,531 --> 00:23:37,581 ¡Sogeking! ¡Gambaruzo Star! 294 00:23:37,581 --> 00:23:40,041 ¡Oye, deja de molestar y hazme caso! 295 00:23:40,041 --> 00:23:41,421 Sí, lo siento. 296 00:23:41,421 --> 00:23:42,711 En el próximo episodio de One Piece: 297 00:23:42,711 --> 00:23:46,131 "¡¿Aparece un tipo misterioso?! ¡Su nombre es Sogeking!". 298 00:23:46,131 --> 00:23:48,231 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!