1
00:00:15,481 --> 00:00:17,181
Bom...
2
00:00:17,961 --> 00:00:21,351
A gente brigou com
a Família Franky e a Galley-La,
3
00:00:21,711 --> 00:00:26,561
mas agora estamos atrás
do mesmo inimigo.
4
00:00:28,601 --> 00:00:31,031
Escutem. Nós somos aliados.
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,991
Canhão...
6
00:00:33,501 --> 00:00:35,361
...dos Trezentos Desejos Mundanos...
7
00:00:37,451 --> 00:00:39,951
Vamos bater!
8
00:00:48,111 --> 00:00:49,341
...de Borracha!
9
00:00:49,881 --> 00:00:55,301
Passamos!
10
00:00:58,091 --> 00:00:59,201
É você, Luffy?
11
00:00:59,201 --> 00:01:01,261
Ah, Sanji!
12
00:01:01,261 --> 00:01:03,791
Como está aí? Acharam a Robin?
13
00:01:04,361 --> 00:01:07,781
A Robin ainda está sob custódia.
14
00:01:08,471 --> 00:01:11,021
A Nami acabou de me
contar os motivos dela.
15
00:01:11,381 --> 00:01:12,421
Saquei.
16
00:01:13,331 --> 00:01:16,991
Tá... Bom, é isso.
17
00:01:18,271 --> 00:01:20,201
Vai lá acabar com eles.
18
00:01:20,571 --> 00:01:22,351
Não seja precipitado, Luffy!
19
00:01:22,351 --> 00:01:24,871
Diga a ele para nos esperar!
20
00:01:25,401 --> 00:01:27,521
Ei, Cozinheiro, está me ouvindo?
21
00:01:27,521 --> 00:01:29,641
Está cheio de gente perigosa nesse trem aí!
22
00:01:29,641 --> 00:01:30,841
Tudo bem.
23
00:01:31,241 --> 00:01:32,151
Zoro...
24
00:01:34,971 --> 00:01:37,841
O que você faria se estivesse lá?
25
00:01:39,951 --> 00:01:45,521
Ao saber que a Robin mentiu e
se entregou para nos salvar,
26
00:01:45,881 --> 00:01:47,941
você ia ficar esperando?
27
00:01:50,911 --> 00:01:52,771
Não adianta tentar detê-lo.
28
00:01:53,061 --> 00:01:56,931
Ei, cabeça-de-mato!
Está preocupado comigo?
29
00:01:56,931 --> 00:01:58,111
Até parece, seu idiota!
30
00:01:58,451 --> 00:01:59,941
Mas me desculpem...
31
00:02:00,721 --> 00:02:04,411
Depois de saber o que a Robin queria,
32
00:02:05,431 --> 00:02:10,411
eu não vou parar nem se o Capitão mandar!
33
00:02:11,531 --> 00:02:12,821
Eu...
34
00:02:15,561 --> 00:02:16,761
Eu não vou.
35
00:02:19,161 --> 00:02:21,381
Não tenho mais nada a
ver com isso, não é?
36
00:02:21,931 --> 00:02:24,921
Se vocês querem enfrentar
o Governo Mundial,
37
00:02:24,921 --> 00:02:26,881
eu não vou tomar parte nisso.
38
00:02:28,181 --> 00:02:30,631
Você vai se juntar ao Luffy, não vai?
39
00:02:32,591 --> 00:02:38,191
A Robin que me desculpe, mas não
tenho mais obrigação de salvá-la.
40
00:02:38,741 --> 00:02:40,751
Eu deixei o bando!
41
00:02:46,631 --> 00:02:47,431
Até.
42
00:02:53,301 --> 00:02:55,251
Ah! Achei eles!
43
00:02:55,251 --> 00:02:56,961
Ah, droga!
44
00:02:56,961 --> 00:02:58,381
Estrela Metálica!
45
00:03:06,021 --> 00:03:07,261
Quem está aí?
46
00:03:14,841 --> 00:03:16,901
Ele me contou tudo.
47
00:03:17,381 --> 00:03:19,751
Parece que vocês querem
resgatar uma dama.
48
00:03:20,621 --> 00:03:23,801
Já é razão suficiente
para que eu os ajude.
49
00:03:24,521 --> 00:03:26,451
Eu lutarei ao seu lado.
50
00:03:33,601 --> 00:03:35,041
Meu nome é...
51
00:03:35,981 --> 00:03:37,541
Sogeking!
52
00:03:38,191 --> 00:03:48,011
O Atirador Guerreiro
53
00:03:39,821 --> 00:03:41,841
Sogeking
54
00:03:41,841 --> 00:03:48,011
Sogeking
55
00:03:57,721 --> 00:04:04,801
Eu nasci na Ilha dos Atiradores
56
00:04:04,981 --> 00:04:08,641
Meu tiro é sempre certeiro
57
00:04:12,031 --> 00:04:15,351
No olho do ratinho, mira travada!
58
00:04:15,451 --> 00:04:22,151
Até no seu coração... Mira travada!
59
00:04:22,201 --> 00:04:29,031
O homem que veio da Ilha dos Atiradores
60
00:04:32,461 --> 00:04:37,671
Agora fuja!
61
00:04:39,221 --> 00:04:40,671
Atire, atire, atire!
62
00:04:40,721 --> 00:04:46,681
Sogeking!
63
00:04:46,821 --> 00:04:50,701
Atirador
64
00:04:59,991 --> 00:05:04,071
daijoubu! saa, mae ni susumou
65
00:05:04,331 --> 00:05:07,571
taiyou wo itsumo mune ni
66
00:05:07,711 --> 00:05:11,031
tsunaida te tsutawaru POWER
67
00:05:11,131 --> 00:05:14,701
negai wo tsukamaeyou yo
68
00:05:22,261 --> 00:05:28,511
dekkai nami ni norou chikara awasete
69
00:05:29,771 --> 00:05:33,231
Vamos correr atrás desse ritmo,
70
00:05:33,231 --> 00:05:36,271
aí está o sinal de partida!
71
00:05:36,991 --> 00:05:43,091
ima koso funade no toki ikari wo agetara
72
00:05:43,951 --> 00:05:47,531
e vamos cortar os ventos arco-íris
73
00:05:47,531 --> 00:05:51,001
rumo a um mar de aventuras!
74
00:05:51,081 --> 00:05:54,541
kizudarake no tabi dakedo
75
00:05:54,591 --> 00:05:58,251
daiji na mono ga soko ni aru
76
00:05:58,421 --> 00:06:02,381
PINCHI nara itsudatte
77
00:06:02,431 --> 00:06:04,381
boku ga mamoru kara
78
00:06:05,471 --> 00:06:09,341
daijoubu! saa, mae ni susumou
79
00:06:09,691 --> 00:06:12,781
taiyou wo itsumo mune ni
80
00:06:13,191 --> 00:06:16,351
arashi ga kitara katakunde
81
00:06:16,401 --> 00:06:20,231
sono saki no hikari wo miyou
82
00:06:20,701 --> 00:06:23,941
yume no kakera atsumareba
83
00:06:24,411 --> 00:06:27,571
asu ni mukau chizu ni naru
84
00:06:27,701 --> 00:06:30,701
dakara onaji hata no moto
85
00:06:31,121 --> 00:06:36,411
negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu
86
00:06:36,501 --> 00:06:38,501
One Piece
87
00:06:46,191 --> 00:06:55,131
Um Homem Misterioso Aparece?!
Seu Nome é Sogeking!
88
00:06:49,331 --> 00:06:51,621
Um Homem Misterioso Aparece?!
89
00:06:51,621 --> 00:06:54,311
Seu Nome é Sogeking!
90
00:06:56,461 --> 00:07:02,041
O Atirador Guerreiro
91
00:06:57,881 --> 00:06:59,221
Sogeking
92
00:06:59,221 --> 00:07:02,041
Sogeking
93
00:07:03,841 --> 00:07:12,201
♪ Eu nasci na Ilha dos Atiradores...
94
00:07:12,201 --> 00:07:16,421
♪ Meu tiro é sempre certeiro!
95
00:07:19,791 --> 00:07:22,301
O que deu nesse cara?
96
00:07:22,301 --> 00:07:25,111
Bom, tente entender os sentimentos dele.
97
00:07:25,111 --> 00:07:28,141
Ele acha que não deve resgatá-la
como seu companheiro.
98
00:07:28,141 --> 00:07:29,961
Essa foi a saída dele para o dilema.
99
00:07:29,961 --> 00:07:35,491
♪ O homem que veio da Ilha dos Atiradores!
100
00:07:32,881 --> 00:07:36,141
Que saco...
101
00:07:36,141 --> 00:07:37,691
Ei! Vem cá!
102
00:07:37,691 --> 00:07:38,991
Ah, tá.
103
00:07:44,851 --> 00:07:48,551
Agora, vamos planejar a
Operação de Resgate da Robin.
104
00:07:50,911 --> 00:07:54,511
Não nos conhecemos.
Não têm nada a me perguntar?
105
00:07:54,971 --> 00:07:58,301
Em primeiro lugar,
vocês estavam no sexto vagão.
106
00:07:58,301 --> 00:08:00,541
Há mais cinco vagões no trem.
107
00:08:00,541 --> 00:08:02,871
Querem saber onde fica
a Ilha dos Atiradores?
108
00:08:02,871 --> 00:08:04,821
A Robin está em um dos vagões.
109
00:08:04,821 --> 00:08:07,361
Ora, ela está no seu coração!
110
00:08:09,461 --> 00:08:12,011
Aliás, você é forte?
111
00:08:12,011 --> 00:08:14,551
Eu sou super-forte, mané!
112
00:08:14,551 --> 00:08:16,421
E essa semana, tô mais forte ainda!
113
00:08:16,421 --> 00:08:19,761
Basta resgatarmos a Robin
para o plano ser um sucesso,
114
00:08:20,311 --> 00:08:21,371
mas há inimigos demais.
115
00:08:22,721 --> 00:08:26,341
Não é bom avançar sem pensar
e acabar encurralados.
116
00:08:26,911 --> 00:08:29,351
É melhor evitarmos lutas desnecessárias
117
00:08:29,351 --> 00:08:32,201
e acabar com as forças principais em turnos.
118
00:08:32,201 --> 00:08:33,911
Faz sentido.
119
00:08:33,911 --> 00:08:38,471
É melhor não lutarmos.
Faz todo sentido, Sanji.
120
00:08:39,111 --> 00:08:41,331
Então, isso nos leva a
uma possível estratégia.
121
00:08:43,211 --> 00:08:45,191
Prestem atenção.
122
00:08:56,551 --> 00:08:58,701
Isso é...
123
00:09:09,011 --> 00:09:10,811
Incrível...
124
00:09:15,321 --> 00:09:18,391
Beleza! Agora estou
pronta para o combate!
125
00:09:18,911 --> 00:09:20,761
Hm? O que foi?
126
00:09:20,761 --> 00:09:22,261
E agora você pergunta?!
127
00:09:22,261 --> 00:09:26,341
Como se atreve a se trocar na frente
de todos, sua sem-vergonha?
128
00:09:26,341 --> 00:09:28,401
Sem-vergonhice da boa.
129
00:09:30,591 --> 00:09:33,401
O que posso fazer?
Só temos um vagão.
130
00:09:33,621 --> 00:09:36,141
Esconde esse umbigo!
O umbigo e as pernas!
131
00:09:36,141 --> 00:09:37,941
E vocês também, quadradonas!
132
00:09:37,941 --> 00:09:41,271
Gente como vocês corrompe a sociedade!
133
00:09:41,271 --> 00:09:43,411
Cala a boca, seu careta.
134
00:09:43,411 --> 00:09:44,711
Careta.
135
00:09:44,711 --> 00:09:45,831
Ora, suas...
136
00:09:46,941 --> 00:09:49,691
Se quiserem, eu também posso me trocar.
137
00:09:49,691 --> 00:09:53,661
Por favor, não faça isso de modo algum!
138
00:09:53,661 --> 00:09:55,551
Que gente mal-educada...
139
00:09:56,211 --> 00:09:56,841
Droga!
140
00:09:59,481 --> 00:10:04,001
Queria que os bolsos da bermuda
preta fossem maiores.
141
00:10:04,001 --> 00:10:05,811
Não coloque carne no bolso!
142
00:10:06,651 --> 00:10:09,021
Vocês parecem bem empolgados!
143
00:10:09,021 --> 00:10:11,511
Estão repletos de ânimo!
144
00:10:11,511 --> 00:10:14,721
Lógico! É para resgatar a Robin!
145
00:10:14,721 --> 00:10:17,931
Dessa vez, vamos acabar
com aqueles caras!
146
00:10:18,141 --> 00:10:19,581
É bom mesmo!
147
00:10:19,581 --> 00:10:22,871
Se ficar preso de novo,
vai se ver comigo!
148
00:10:23,261 --> 00:10:26,901
Pode deixar! Agora eu tenho um
bom motivo para não perder!
149
00:10:26,901 --> 00:10:28,061
Um motivo...
150
00:10:28,061 --> 00:10:31,241
Nami, você trocou de arma?
151
00:10:31,241 --> 00:10:33,001
Hm? Ah, não...
152
00:10:33,631 --> 00:10:35,381
Depois de voltarmos da Ilha do Céu,
153
00:10:35,761 --> 00:10:39,221
Usopp a fortaleceu com os discadores.
154
00:10:39,861 --> 00:10:41,551
É o Bastão Climático Perfeito.
155
00:10:41,871 --> 00:10:43,931
Entendi. Foi o Usopp...
156
00:10:44,131 --> 00:10:46,211
Isso! Foi o Usopp...
157
00:10:47,701 --> 00:10:49,731
Em seu último trabalho.
158
00:10:51,911 --> 00:10:53,811
Não mata o cara antes da hora!
159
00:11:07,701 --> 00:11:09,911
Preparados? Vamos lá.
160
00:11:12,681 --> 00:11:13,991
Um intruso?
161
00:11:13,991 --> 00:11:16,481
Sim, senhor! Foi o que disseram.
162
00:11:17,201 --> 00:11:20,701
Não é possível entrar no
Puffing Tom em movimento.
163
00:11:20,701 --> 00:11:22,581
Se há mesmo um intruso,
164
00:11:22,581 --> 00:11:25,221
então nós o deixamos
embarcar antes de partir.
165
00:11:26,041 --> 00:11:27,251
Que decepção...
166
00:11:27,461 --> 00:11:28,461
Brurulu!
167
00:11:28,461 --> 00:11:30,601
Eu concordo. É uma vergonha.
168
00:11:31,241 --> 00:11:34,541
Mas, da mesma maneira,
não é possível sair dele em movimento.
169
00:11:35,031 --> 00:11:38,981
O intruso e os criminosos ainda
estão a bordo do trem marítimo.
170
00:11:39,351 --> 00:11:40,661
Procurem com calma.
171
00:11:41,051 --> 00:11:41,701
Sim, senhor!
172
00:11:49,811 --> 00:11:52,001
Sétimo Vagão
173
00:11:59,221 --> 00:11:59,961
Capitão T-Bone...
174
00:12:00,831 --> 00:12:03,161
Esconder-se num local pequeno
como este deve ser difícil.
175
00:12:10,321 --> 00:12:11,861
Boa noite!
176
00:12:14,241 --> 00:12:16,191
Lá estão eles!
177
00:12:16,191 --> 00:12:17,421
Eles estão atrás da porta!
178
00:12:17,421 --> 00:12:19,571
Achamos três suspeitos,
incluindo os criminosos!
179
00:12:19,571 --> 00:12:23,071
Estão no sétimo vagão!
Encurralem-nos e capturem-nos!
180
00:12:25,601 --> 00:12:28,141
Você não está usando
o martelo direito.
181
00:12:28,141 --> 00:12:28,781
Cale-se!
182
00:12:29,141 --> 00:12:30,981
Resistir é inútil!
183
00:12:30,981 --> 00:12:32,831
Abram a porta!
184
00:12:34,221 --> 00:12:35,671
Prega logo isso!
185
00:12:36,031 --> 00:12:37,041
Pode deixar.
186
00:12:38,031 --> 00:12:41,241
Pessoal, por aqui!
Os suspeitos estão no sétimo vagão!
187
00:12:41,241 --> 00:12:42,241
Acharam?
188
00:12:42,241 --> 00:12:44,161
Avisem também o terceiro vagão!
189
00:12:44,331 --> 00:12:47,051
Vamos cercá-los e
capturar Franky com vida!
190
00:12:47,051 --> 00:12:48,931
Eles não têm como fugir!
Avancem com cuidado!
191
00:12:49,461 --> 00:12:51,351
Ei! Para trás!
192
00:12:53,651 --> 00:12:55,191
Eles começaram a atirar!
193
00:12:55,191 --> 00:12:56,461
Anda, Soge!
194
00:12:56,461 --> 00:12:58,201
Então me ajudem!
195
00:13:02,661 --> 00:13:05,561
Não atirem às cegas!
Não podemos matá-los!
196
00:13:06,691 --> 00:13:07,541
Droga!
197
00:13:09,021 --> 00:13:10,561
Capitão T-Bone...
198
00:13:10,561 --> 00:13:12,201
Para trás.
199
00:13:18,101 --> 00:13:20,601
Eu odeio golpes tortos de espada.
200
00:13:21,901 --> 00:13:23,961
Clarão de Ângulo Reto!
201
00:13:26,591 --> 00:13:29,181
Céu Noturno Repartido!
202
00:14:01,651 --> 00:14:04,311
Eu odeio golpes tortos de espada.
203
00:14:05,331 --> 00:14:07,381
Clarão de Ângulo Reto!
204
00:14:09,891 --> 00:14:12,261
Céu Noturno Repartido!
205
00:14:23,771 --> 00:14:25,321
Eles não estão aqui!
206
00:14:33,341 --> 00:14:34,201
Será que subiram?
207
00:14:42,131 --> 00:14:44,291
Rápido! Nosso inimigo está
na ponta do trem!
208
00:14:45,751 --> 00:14:47,821
Agora! Rápido!
209
00:14:50,431 --> 00:14:51,641
Não me diga que...
210
00:14:53,181 --> 00:14:56,141
Voltem para os vagões da frente!
211
00:14:56,141 --> 00:14:57,621
É uma cilada!
212
00:14:57,621 --> 00:14:58,141
Uma cilada?
213
00:14:59,801 --> 00:15:00,561
O quê?
214
00:15:00,561 --> 00:15:02,011
Voltem! É uma cilada!
215
00:15:02,011 --> 00:15:03,011
O quê?
216
00:15:03,901 --> 00:15:06,321
Não dá para voltar, porque a porta...
217
00:15:06,321 --> 00:15:06,821
Quem é?
218
00:15:09,691 --> 00:15:11,751
Soltaram nosso vagão!
219
00:15:12,531 --> 00:15:14,861
O quê?
220
00:15:14,861 --> 00:15:17,061
Droga! Foram eles!
221
00:15:17,061 --> 00:15:18,791
Malditos, vão se arrepender disso!
222
00:15:21,231 --> 00:15:22,871
Então foi tarde demais...
223
00:15:23,301 --> 00:15:27,281
Muito bem, senhores! Cuidado com os
Reis dos Mares e façam boa viagem!
224
00:15:27,281 --> 00:15:30,011
Cuidado!
225
00:15:31,561 --> 00:15:33,261
Dois vagões foram...
226
00:15:33,521 --> 00:15:36,221
Com isso, foram pelo
menos uns cinquenta fracotes.
227
00:15:37,041 --> 00:15:38,461
Mas, Sanji...
228
00:15:38,461 --> 00:15:42,131
Luffy Chapéu de Palha não está
vindo pela mesma ferrovia?
229
00:15:42,131 --> 00:15:44,271
Bem, eles dão o jeito deles.
230
00:15:44,801 --> 00:15:47,021
Malditos!
231
00:15:47,021 --> 00:15:49,651
Vou mandar essa porta pelos ares!
232
00:15:52,681 --> 00:15:54,151
Vai a algum lugar?
233
00:15:54,151 --> 00:15:55,991
O quê?
234
00:15:58,041 --> 00:16:00,701
Certo, vamos cuidar
dos outros cinco vagões!
235
00:16:01,561 --> 00:16:04,651
Seu miserável! Não pense
que isso vai ficar assim!
236
00:16:04,651 --> 00:16:06,821
Como se atreve a fazer
isso com o Capitão T-Bone?
237
00:16:06,821 --> 00:16:08,861
Ei! Avise a CP9!
238
00:16:08,861 --> 00:16:11,131
Aqui também só tem bucha de canhão?
239
00:16:15,791 --> 00:16:18,411
Fritada!
240
00:16:21,391 --> 00:16:24,891
Estrela de Pólvora do Sogeking!
241
00:16:27,241 --> 00:16:30,691
Potente... de Direita!
242
00:16:35,411 --> 00:16:37,521
Munição pesada... Fogo!
243
00:16:37,521 --> 00:16:38,491
Nossa!
244
00:16:40,191 --> 00:16:41,281
Atiraram nele!
245
00:16:50,191 --> 00:16:50,921
Ai!
246
00:16:53,111 --> 00:16:54,251
Fogo! Fogo!
247
00:17:01,011 --> 00:17:03,791
Por que nossos tiros não o machucam?!
248
00:17:19,451 --> 00:17:21,691
Ei! Do que você é feito?
249
00:17:23,221 --> 00:17:26,001
Ah, eu sou um ciborgue.
250
00:17:26,271 --> 00:17:27,291
Um ciborgue?
251
00:17:27,881 --> 00:17:31,431
Isso aí, feito de aço e cheio
de armas de fogo pelo corpo.
252
00:17:32,151 --> 00:17:35,471
Tiros doem um pouco,
e às vezes até fazem sangrar,
253
00:17:35,831 --> 00:17:37,511
mas não fazem nada de mais.
254
00:17:37,911 --> 00:17:39,721
Então isso é possível?
255
00:17:40,371 --> 00:17:41,701
Tem de tudo nesse mundo, né?
256
00:17:41,701 --> 00:17:42,681
Incrível!
257
00:17:45,031 --> 00:17:45,621
E isto?!
258
00:17:45,621 --> 00:17:47,391
Ai!
259
00:17:47,801 --> 00:17:49,621
Qual foi, seu paspalho?
260
00:17:49,971 --> 00:17:52,421
O quê? Esta agulhinha dói?
261
00:17:52,421 --> 00:17:56,221
Seu idiota! Para que realizar
esse experimento tão medonho?
262
00:17:56,441 --> 00:17:59,081
Fique sabendo que minhas
costas não são blindadas!
263
00:17:59,081 --> 00:18:04,191
Olha, eu operei a mim mesmo.
Não dava para alcançar as costas!
264
00:18:04,421 --> 00:18:06,331
Sou ciborgue só pela frente.
265
00:18:08,871 --> 00:18:11,271
Bom, já que tocamos no assunto,
tem mais uma coisa.
266
00:18:11,701 --> 00:18:14,521
Meu umbigo costuma ser
frio. Sabe por quê?
267
00:18:14,871 --> 00:18:15,801
Sei lá.
268
00:18:16,651 --> 00:18:19,991
Eu tenho uma geladeira no
umbigo para guardar refri.
269
00:18:19,991 --> 00:18:21,691
Cacete, que mão na roda!
270
00:18:21,691 --> 00:18:23,761
Seria ótimo em dias quentes!
271
00:18:28,901 --> 00:18:30,961
Agora não é hora de falar disso!
272
00:18:31,141 --> 00:18:34,401
Derrotamos todos os inimigos deste vagão!
Vamos para o próximo!
273
00:18:35,791 --> 00:18:37,451
O próximo vagão é o quarto.
274
00:18:38,381 --> 00:18:40,661
Quarto Vagão
275
00:18:49,321 --> 00:18:53,421
Eu sou Wanze!
Eu sou doidinho, Wanze Doidinho!
276
00:18:57,621 --> 00:18:59,551
Eu sou Wanze!
277
00:19:05,641 --> 00:19:08,041
Ei, pessoal! Tão com fome?
278
00:19:08,221 --> 00:19:11,501
Eu sou o cozinheiro-chefe Wanze!
Posso cozinhar qualquer coisa!
279
00:19:11,721 --> 00:19:14,041
Vocês querem lámen? Eu faço.
280
00:19:14,041 --> 00:19:17,151
Mas antes, quero lhes
contar um fato interessante!
281
00:19:17,641 --> 00:19:19,351
Meus pelos no nariz são assim!
282
00:19:19,541 --> 00:19:23,181
Eles se cruzam por dentro
e ficam parecendo meia arrastão.
283
00:19:23,181 --> 00:19:24,911
Lembrem-se disso!
284
00:19:24,911 --> 00:19:26,871
Farinha
285
00:19:25,481 --> 00:19:29,791
Primeiro, vou encher a boca
de farinha e amassá-la bem.
286
00:19:42,121 --> 00:19:43,701
Agora, bom apetite!
287
00:19:43,701 --> 00:19:45,051
Nem ferrando!
288
00:19:46,731 --> 00:19:48,821
Que perda de tempo.
289
00:19:49,271 --> 00:19:52,271
Wanze, tem alguém nos esperando.
290
00:19:52,791 --> 00:19:55,051
Estamos com pressa. Até.
291
00:19:55,231 --> 00:19:57,021
Alto lá!
292
00:19:58,611 --> 00:20:02,771
Se quiserem passar por este vagão,
precisam me derrotar primeiro!
293
00:20:08,531 --> 00:20:10,651
Quer nos deter?
294
00:20:10,651 --> 00:20:11,971
Eu vou detê-los!
295
00:20:13,801 --> 00:20:15,991
Nesta missão a bordo
do trem marítimo,
296
00:20:16,171 --> 00:20:20,371
fui incumbido de lidar com
invasões como estas!
297
00:20:21,191 --> 00:20:26,511
Se quiserem libertar um criminoso,
precisarão derrotar meu Estilo Lámen!
298
00:20:27,631 --> 00:20:29,431
Estilo Lámen?
299
00:20:29,671 --> 00:20:31,641
"Estilo Lámen?"
300
00:20:33,031 --> 00:20:35,401
Maldito seja! Tá me zoando!
301
00:20:35,401 --> 00:20:37,921
Não cai na dele, idiota!
302
00:20:39,501 --> 00:20:41,151
O que acharam da imitação?
303
00:20:42,061 --> 00:20:43,801
Não cai na dele!
304
00:20:46,021 --> 00:20:48,241
Que cara chato!
305
00:20:55,221 --> 00:20:57,501
O quê? As balas passaram
raspando nele,
306
00:20:57,961 --> 00:21:00,751
mas ele nem piscou,
de tão relaxado que está!
307
00:21:00,751 --> 00:21:03,621
Achei que meu coração
fosse sair pela boca!
308
00:21:03,821 --> 00:21:06,801
Então se assustou e continuou
com essa cara de concha?
309
00:21:07,231 --> 00:21:09,791
Eu vou cuidar desse paspalho!
310
00:21:09,941 --> 00:21:10,761
Esperem.
311
00:21:11,441 --> 00:21:16,161
Se vocês dois caírem no papo dele,
só vamos nos atrasar.
312
00:21:16,981 --> 00:21:19,141
Eu cuido dele duma vez.
313
00:21:20,521 --> 00:21:25,721
O que me irrita é alguém
feito você se dizer cozinheiro!
314
00:21:28,091 --> 00:21:29,491
Eu tô falando contigo!
315
00:21:31,761 --> 00:21:33,871
Você caiu na dele!
316
00:21:35,031 --> 00:21:38,231
Mas, veja! Ele se esquivou
do chute do Sanji facilmente!
317
00:21:39,681 --> 00:21:41,971
Que expressão relaxada é essa?
318
00:21:42,681 --> 00:21:43,951
Quase morri!
319
00:21:44,151 --> 00:21:45,571
Ficou assustado?
320
00:21:45,571 --> 00:21:46,971
Pare com isso!
321
00:21:54,591 --> 00:21:55,391
Não importa...
322
00:21:59,801 --> 00:22:01,611
Deixem esse cara comigo.
323
00:22:02,971 --> 00:22:05,731
Podem ir para o próximo vagão.
324
00:22:28,721 --> 00:22:38,191
ano hi yume mita bokura wa machigai ja nai to
shinjite
325
00:22:38,191 --> 00:22:47,241
araku uneru unabara wo watatte yukeru
326
00:22:47,241 --> 00:22:56,791
dare yori mo yuukan de omoiyari mo aru keredo
327
00:22:56,861 --> 00:23:02,191
moshimo kimi ga kono fune wo orite
328
00:23:02,191 --> 00:23:06,961
chigau sekai ni ita toshite mo
329
00:23:06,961 --> 00:23:16,191
saigo ni wa kitto waraeru yo
330
00:23:25,231 --> 00:23:29,351
Eu vou vencê-lo usando meu
Estilo Lámen doido-doidão!
331
00:23:29,351 --> 00:23:31,671
Eu odeio gente que brinca com comida!
332
00:23:31,671 --> 00:23:34,861
Não encha a boca para falar,
seu amador que nem sabe cozinhar!
333
00:23:34,861 --> 00:23:36,891
Perdão por encher a boca.
334
00:23:36,891 --> 00:23:38,321
Como pedido de desculpas,
335
00:23:38,321 --> 00:23:41,331
posso lhe mostrar como um
cozinheiro habilidoso usa facas?
336
00:23:41,941 --> 00:23:43,221
No próximo episódio de One Piece!
337
00:23:43,221 --> 00:23:44,241
Confronto de Cozinheiros!
338
00:23:44,241 --> 00:23:45,571
Sanji x O Estilo Lámen!
339
00:23:45,571 --> 00:23:47,591
Eu serei o Rei dos Piratas!
340
00:23:46,091 --> 00:23:50,091
Confronto de Cozinheiros!
Sanji vs O Estilo Lámen
341
00:23:50,091 --> 00:23:55,141
Assista ao próximo episódio