1 00:00:15,481 --> 00:00:17,181 Bom... 2 00:00:17,961 --> 00:00:21,351 A gente brigou com a Família Franky e a Galley-La, 3 00:00:21,711 --> 00:00:26,561 mas agora estamos atrás do mesmo inimigo. 4 00:00:28,601 --> 00:00:31,031 Escutem. Nós somos aliados. 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,991 Canhão... 6 00:00:33,501 --> 00:00:35,361 ...dos Trezentos Desejos Mundanos... 7 00:00:37,451 --> 00:00:39,951 Vamos bater! 8 00:00:48,111 --> 00:00:49,341 ...de Borracha! 9 00:00:49,881 --> 00:00:55,301 Passamos! 10 00:00:58,091 --> 00:00:59,201 É você, Luffy? 11 00:00:59,201 --> 00:01:01,261 Ah, Sanji! 12 00:01:01,261 --> 00:01:03,791 Como está aí? Acharam a Robin? 13 00:01:04,361 --> 00:01:07,781 A Robin ainda está sob custódia. 14 00:01:08,471 --> 00:01:11,021 A Nami acabou de me contar os motivos dela. 15 00:01:11,381 --> 00:01:12,421 Saquei. 16 00:01:13,331 --> 00:01:16,991 Tá... Bom, é isso. 17 00:01:18,271 --> 00:01:20,201 Vai lá acabar com eles. 18 00:01:20,571 --> 00:01:22,351 Não seja precipitado, Luffy! 19 00:01:22,351 --> 00:01:24,871 Diga a ele para nos esperar! 20 00:01:25,401 --> 00:01:27,521 Ei, Cozinheiro, está me ouvindo? 21 00:01:27,521 --> 00:01:29,641 Está cheio de gente perigosa nesse trem aí! 22 00:01:29,641 --> 00:01:30,841 Tudo bem. 23 00:01:31,241 --> 00:01:32,151 Zoro... 24 00:01:34,971 --> 00:01:37,841 O que você faria se estivesse lá? 25 00:01:39,951 --> 00:01:45,521 Ao saber que a Robin mentiu e se entregou para nos salvar, 26 00:01:45,881 --> 00:01:47,941 você ia ficar esperando? 27 00:01:50,911 --> 00:01:52,771 Não adianta tentar detê-lo. 28 00:01:53,061 --> 00:01:56,931 Ei, cabeça-de-mato! Está preocupado comigo? 29 00:01:56,931 --> 00:01:58,111 Até parece, seu idiota! 30 00:01:58,451 --> 00:01:59,941 Mas me desculpem... 31 00:02:00,721 --> 00:02:04,411 Depois de saber o que a Robin queria, 32 00:02:05,431 --> 00:02:10,411 eu não vou parar nem se o Capitão mandar! 33 00:02:11,531 --> 00:02:12,821 Eu... 34 00:02:15,561 --> 00:02:16,761 Eu não vou. 35 00:02:19,161 --> 00:02:21,381 Não tenho mais nada a ver com isso, não é? 36 00:02:21,931 --> 00:02:24,921 Se vocês querem enfrentar o Governo Mundial, 37 00:02:24,921 --> 00:02:26,881 eu não vou tomar parte nisso. 38 00:02:28,181 --> 00:02:30,631 Você vai se juntar ao Luffy, não vai? 39 00:02:32,591 --> 00:02:38,191 A Robin que me desculpe, mas não tenho mais obrigação de salvá-la. 40 00:02:38,741 --> 00:02:40,751 Eu deixei o bando! 41 00:02:46,631 --> 00:02:47,431 Até. 42 00:02:53,301 --> 00:02:55,251 Ah! Achei eles! 43 00:02:55,251 --> 00:02:56,961 Ah, droga! 44 00:02:56,961 --> 00:02:58,381 Estrela Metálica! 45 00:03:06,021 --> 00:03:07,261 Quem está aí? 46 00:03:14,841 --> 00:03:16,901 Ele me contou tudo. 47 00:03:17,381 --> 00:03:19,751 Parece que vocês querem resgatar uma dama. 48 00:03:20,621 --> 00:03:23,801 Já é razão suficiente para que eu os ajude. 49 00:03:24,521 --> 00:03:26,451 Eu lutarei ao seu lado. 50 00:03:33,601 --> 00:03:35,041 Meu nome é... 51 00:03:35,981 --> 00:03:37,541 Sogeking! 52 00:03:38,191 --> 00:03:48,011 O Atirador Guerreiro 53 00:03:39,821 --> 00:03:41,841 Sogeking 54 00:03:41,841 --> 00:03:48,011 Sogeking 55 00:03:57,721 --> 00:04:04,801 Eu nasci na Ilha dos Atiradores 56 00:04:04,981 --> 00:04:08,641 Meu tiro é sempre certeiro 57 00:04:12,031 --> 00:04:15,351 No olho do ratinho, mira travada! 58 00:04:15,451 --> 00:04:22,151 Até no seu coração... Mira travada! 59 00:04:22,201 --> 00:04:29,031 O homem que veio da Ilha dos Atiradores 60 00:04:32,461 --> 00:04:37,671 Agora fuja! 61 00:04:39,221 --> 00:04:40,671 Atire, atire, atire! 62 00:04:40,721 --> 00:04:46,681 Sogeking! 63 00:04:46,821 --> 00:04:50,701 Atirador 64 00:04:59,991 --> 00:05:04,071 daijoubu! saa, mae ni susumou 65 00:05:04,331 --> 00:05:07,571 taiyou wo itsumo mune ni 66 00:05:07,711 --> 00:05:11,031 tsunaida te tsutawaru POWER 67 00:05:11,131 --> 00:05:14,701 negai wo tsukamaeyou yo 68 00:05:22,261 --> 00:05:28,511 dekkai nami ni norou chikara awasete 69 00:05:29,771 --> 00:05:33,231 Vamos correr atrás desse ritmo, 70 00:05:33,231 --> 00:05:36,271 aí está o sinal de partida! 71 00:05:36,991 --> 00:05:43,091 ima koso funade no toki ikari wo agetara 72 00:05:43,951 --> 00:05:47,531 e vamos cortar os ventos arco-íris 73 00:05:47,531 --> 00:05:51,001 rumo a um mar de aventuras! 74 00:05:51,081 --> 00:05:54,541 kizudarake no tabi dakedo 75 00:05:54,591 --> 00:05:58,251 daiji na mono ga soko ni aru 76 00:05:58,421 --> 00:06:02,381 PINCHI nara itsudatte 77 00:06:02,431 --> 00:06:04,381 boku ga mamoru kara 78 00:06:05,471 --> 00:06:09,341 daijoubu! saa, mae ni susumou 79 00:06:09,691 --> 00:06:12,781 taiyou wo itsumo mune ni 80 00:06:13,191 --> 00:06:16,351 arashi ga kitara katakunde 81 00:06:16,401 --> 00:06:20,231 sono saki no hikari wo miyou 82 00:06:20,701 --> 00:06:23,941 yume no kakera atsumareba 83 00:06:24,411 --> 00:06:27,571 asu ni mukau chizu ni naru 84 00:06:27,701 --> 00:06:30,701 dakara onaji hata no moto 85 00:06:31,121 --> 00:06:36,411 negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu 86 00:06:36,501 --> 00:06:38,501 One Piece 87 00:06:46,191 --> 00:06:55,131 Um Homem Misterioso Aparece?! Seu Nome é Sogeking! 88 00:06:49,331 --> 00:06:51,621 Um Homem Misterioso Aparece?! 89 00:06:51,621 --> 00:06:54,311 Seu Nome é Sogeking! 90 00:06:56,461 --> 00:07:02,041 O Atirador Guerreiro 91 00:06:57,881 --> 00:06:59,221 Sogeking 92 00:06:59,221 --> 00:07:02,041 Sogeking 93 00:07:03,841 --> 00:07:12,201 ♪ Eu nasci na Ilha dos Atiradores... 94 00:07:12,201 --> 00:07:16,421 ♪ Meu tiro é sempre certeiro! 95 00:07:19,791 --> 00:07:22,301 O que deu nesse cara? 96 00:07:22,301 --> 00:07:25,111 Bom, tente entender os sentimentos dele. 97 00:07:25,111 --> 00:07:28,141 Ele acha que não deve resgatá-la como seu companheiro. 98 00:07:28,141 --> 00:07:29,961 Essa foi a saída dele para o dilema. 99 00:07:29,961 --> 00:07:35,491 ♪ O homem que veio da Ilha dos Atiradores! 100 00:07:32,881 --> 00:07:36,141 Que saco... 101 00:07:36,141 --> 00:07:37,691 Ei! Vem cá! 102 00:07:37,691 --> 00:07:38,991 Ah, tá. 103 00:07:44,851 --> 00:07:48,551 Agora, vamos planejar a Operação de Resgate da Robin. 104 00:07:50,911 --> 00:07:54,511 Não nos conhecemos. Não têm nada a me perguntar? 105 00:07:54,971 --> 00:07:58,301 Em primeiro lugar, vocês estavam no sexto vagão. 106 00:07:58,301 --> 00:08:00,541 Há mais cinco vagões no trem. 107 00:08:00,541 --> 00:08:02,871 Querem saber onde fica a Ilha dos Atiradores? 108 00:08:02,871 --> 00:08:04,821 A Robin está em um dos vagões. 109 00:08:04,821 --> 00:08:07,361 Ora, ela está no seu coração! 110 00:08:09,461 --> 00:08:12,011 Aliás, você é forte? 111 00:08:12,011 --> 00:08:14,551 Eu sou super-forte, mané! 112 00:08:14,551 --> 00:08:16,421 E essa semana, tô mais forte ainda! 113 00:08:16,421 --> 00:08:19,761 Basta resgatarmos a Robin para o plano ser um sucesso, 114 00:08:20,311 --> 00:08:21,371 mas há inimigos demais. 115 00:08:22,721 --> 00:08:26,341 Não é bom avançar sem pensar e acabar encurralados. 116 00:08:26,911 --> 00:08:29,351 É melhor evitarmos lutas desnecessárias 117 00:08:29,351 --> 00:08:32,201 e acabar com as forças principais em turnos. 118 00:08:32,201 --> 00:08:33,911 Faz sentido. 119 00:08:33,911 --> 00:08:38,471 É melhor não lutarmos. Faz todo sentido, Sanji. 120 00:08:39,111 --> 00:08:41,331 Então, isso nos leva a uma possível estratégia. 121 00:08:43,211 --> 00:08:45,191 Prestem atenção. 122 00:08:56,551 --> 00:08:58,701 Isso é... 123 00:09:09,011 --> 00:09:10,811 Incrível... 124 00:09:15,321 --> 00:09:18,391 Beleza! Agora estou pronta para o combate! 125 00:09:18,911 --> 00:09:20,761 Hm? O que foi? 126 00:09:20,761 --> 00:09:22,261 E agora você pergunta?! 127 00:09:22,261 --> 00:09:26,341 Como se atreve a se trocar na frente de todos, sua sem-vergonha? 128 00:09:26,341 --> 00:09:28,401 Sem-vergonhice da boa. 129 00:09:30,591 --> 00:09:33,401 O que posso fazer? Só temos um vagão. 130 00:09:33,621 --> 00:09:36,141 Esconde esse umbigo! O umbigo e as pernas! 131 00:09:36,141 --> 00:09:37,941 E vocês também, quadradonas! 132 00:09:37,941 --> 00:09:41,271 Gente como vocês corrompe a sociedade! 133 00:09:41,271 --> 00:09:43,411 Cala a boca, seu careta. 134 00:09:43,411 --> 00:09:44,711 Careta. 135 00:09:44,711 --> 00:09:45,831 Ora, suas... 136 00:09:46,941 --> 00:09:49,691 Se quiserem, eu também posso me trocar. 137 00:09:49,691 --> 00:09:53,661 Por favor, não faça isso de modo algum! 138 00:09:53,661 --> 00:09:55,551 Que gente mal-educada... 139 00:09:56,211 --> 00:09:56,841 Droga! 140 00:09:59,481 --> 00:10:04,001 Queria que os bolsos da bermuda preta fossem maiores. 141 00:10:04,001 --> 00:10:05,811 Não coloque carne no bolso! 142 00:10:06,651 --> 00:10:09,021 Vocês parecem bem empolgados! 143 00:10:09,021 --> 00:10:11,511 Estão repletos de ânimo! 144 00:10:11,511 --> 00:10:14,721 Lógico! É para resgatar a Robin! 145 00:10:14,721 --> 00:10:17,931 Dessa vez, vamos acabar com aqueles caras! 146 00:10:18,141 --> 00:10:19,581 É bom mesmo! 147 00:10:19,581 --> 00:10:22,871 Se ficar preso de novo, vai se ver comigo! 148 00:10:23,261 --> 00:10:26,901 Pode deixar! Agora eu tenho um bom motivo para não perder! 149 00:10:26,901 --> 00:10:28,061 Um motivo... 150 00:10:28,061 --> 00:10:31,241 Nami, você trocou de arma? 151 00:10:31,241 --> 00:10:33,001 Hm? Ah, não... 152 00:10:33,631 --> 00:10:35,381 Depois de voltarmos da Ilha do Céu, 153 00:10:35,761 --> 00:10:39,221 Usopp a fortaleceu com os discadores. 154 00:10:39,861 --> 00:10:41,551 É o Bastão Climático Perfeito. 155 00:10:41,871 --> 00:10:43,931 Entendi. Foi o Usopp... 156 00:10:44,131 --> 00:10:46,211 Isso! Foi o Usopp... 157 00:10:47,701 --> 00:10:49,731 Em seu último trabalho. 158 00:10:51,911 --> 00:10:53,811 Não mata o cara antes da hora! 159 00:11:07,701 --> 00:11:09,911 Preparados? Vamos lá. 160 00:11:12,681 --> 00:11:13,991 Um intruso? 161 00:11:13,991 --> 00:11:16,481 Sim, senhor! Foi o que disseram. 162 00:11:17,201 --> 00:11:20,701 Não é possível entrar no Puffing Tom em movimento. 163 00:11:20,701 --> 00:11:22,581 Se há mesmo um intruso, 164 00:11:22,581 --> 00:11:25,221 então nós o deixamos embarcar antes de partir. 165 00:11:26,041 --> 00:11:27,251 Que decepção... 166 00:11:27,461 --> 00:11:28,461 Brurulu! 167 00:11:28,461 --> 00:11:30,601 Eu concordo. É uma vergonha. 168 00:11:31,241 --> 00:11:34,541 Mas, da mesma maneira, não é possível sair dele em movimento. 169 00:11:35,031 --> 00:11:38,981 O intruso e os criminosos ainda estão a bordo do trem marítimo. 170 00:11:39,351 --> 00:11:40,661 Procurem com calma. 171 00:11:41,051 --> 00:11:41,701 Sim, senhor! 172 00:11:49,811 --> 00:11:52,001 Sétimo Vagão 173 00:11:59,221 --> 00:11:59,961 Capitão T-Bone... 174 00:12:00,831 --> 00:12:03,161 Esconder-se num local pequeno como este deve ser difícil. 175 00:12:10,321 --> 00:12:11,861 Boa noite! 176 00:12:14,241 --> 00:12:16,191 Lá estão eles! 177 00:12:16,191 --> 00:12:17,421 Eles estão atrás da porta! 178 00:12:17,421 --> 00:12:19,571 Achamos três suspeitos, incluindo os criminosos! 179 00:12:19,571 --> 00:12:23,071 Estão no sétimo vagão! Encurralem-nos e capturem-nos! 180 00:12:25,601 --> 00:12:28,141 Você não está usando o martelo direito. 181 00:12:28,141 --> 00:12:28,781 Cale-se! 182 00:12:29,141 --> 00:12:30,981 Resistir é inútil! 183 00:12:30,981 --> 00:12:32,831 Abram a porta! 184 00:12:34,221 --> 00:12:35,671 Prega logo isso! 185 00:12:36,031 --> 00:12:37,041 Pode deixar. 186 00:12:38,031 --> 00:12:41,241 Pessoal, por aqui! Os suspeitos estão no sétimo vagão! 187 00:12:41,241 --> 00:12:42,241 Acharam? 188 00:12:42,241 --> 00:12:44,161 Avisem também o terceiro vagão! 189 00:12:44,331 --> 00:12:47,051 Vamos cercá-los e capturar Franky com vida! 190 00:12:47,051 --> 00:12:48,931 Eles não têm como fugir! Avancem com cuidado! 191 00:12:49,461 --> 00:12:51,351 Ei! Para trás! 192 00:12:53,651 --> 00:12:55,191 Eles começaram a atirar! 193 00:12:55,191 --> 00:12:56,461 Anda, Soge! 194 00:12:56,461 --> 00:12:58,201 Então me ajudem! 195 00:13:02,661 --> 00:13:05,561 Não atirem às cegas! Não podemos matá-los! 196 00:13:06,691 --> 00:13:07,541 Droga! 197 00:13:09,021 --> 00:13:10,561 Capitão T-Bone... 198 00:13:10,561 --> 00:13:12,201 Para trás. 199 00:13:18,101 --> 00:13:20,601 Eu odeio golpes tortos de espada. 200 00:13:21,901 --> 00:13:23,961 Clarão de Ângulo Reto! 201 00:13:26,591 --> 00:13:29,181 Céu Noturno Repartido! 202 00:14:01,651 --> 00:14:04,311 Eu odeio golpes tortos de espada. 203 00:14:05,331 --> 00:14:07,381 Clarão de Ângulo Reto! 204 00:14:09,891 --> 00:14:12,261 Céu Noturno Repartido! 205 00:14:23,771 --> 00:14:25,321 Eles não estão aqui! 206 00:14:33,341 --> 00:14:34,201 Será que subiram? 207 00:14:42,131 --> 00:14:44,291 Rápido! Nosso inimigo está na ponta do trem! 208 00:14:45,751 --> 00:14:47,821 Agora! Rápido! 209 00:14:50,431 --> 00:14:51,641 Não me diga que... 210 00:14:53,181 --> 00:14:56,141 Voltem para os vagões da frente! 211 00:14:56,141 --> 00:14:57,621 É uma cilada! 212 00:14:57,621 --> 00:14:58,141 Uma cilada? 213 00:14:59,801 --> 00:15:00,561 O quê? 214 00:15:00,561 --> 00:15:02,011 Voltem! É uma cilada! 215 00:15:02,011 --> 00:15:03,011 O quê? 216 00:15:03,901 --> 00:15:06,321 Não dá para voltar, porque a porta... 217 00:15:06,321 --> 00:15:06,821 Quem é? 218 00:15:09,691 --> 00:15:11,751 Soltaram nosso vagão! 219 00:15:12,531 --> 00:15:14,861 O quê? 220 00:15:14,861 --> 00:15:17,061 Droga! Foram eles! 221 00:15:17,061 --> 00:15:18,791 Malditos, vão se arrepender disso! 222 00:15:21,231 --> 00:15:22,871 Então foi tarde demais... 223 00:15:23,301 --> 00:15:27,281 Muito bem, senhores! Cuidado com os Reis dos Mares e façam boa viagem! 224 00:15:27,281 --> 00:15:30,011 Cuidado! 225 00:15:31,561 --> 00:15:33,261 Dois vagões foram... 226 00:15:33,521 --> 00:15:36,221 Com isso, foram pelo menos uns cinquenta fracotes. 227 00:15:37,041 --> 00:15:38,461 Mas, Sanji... 228 00:15:38,461 --> 00:15:42,131 Luffy Chapéu de Palha não está vindo pela mesma ferrovia? 229 00:15:42,131 --> 00:15:44,271 Bem, eles dão o jeito deles. 230 00:15:44,801 --> 00:15:47,021 Malditos! 231 00:15:47,021 --> 00:15:49,651 Vou mandar essa porta pelos ares! 232 00:15:52,681 --> 00:15:54,151 Vai a algum lugar? 233 00:15:54,151 --> 00:15:55,991 O quê? 234 00:15:58,041 --> 00:16:00,701 Certo, vamos cuidar dos outros cinco vagões! 235 00:16:01,561 --> 00:16:04,651 Seu miserável! Não pense que isso vai ficar assim! 236 00:16:04,651 --> 00:16:06,821 Como se atreve a fazer isso com o Capitão T-Bone? 237 00:16:06,821 --> 00:16:08,861 Ei! Avise a CP9! 238 00:16:08,861 --> 00:16:11,131 Aqui também só tem bucha de canhão? 239 00:16:15,791 --> 00:16:18,411 Fritada! 240 00:16:21,391 --> 00:16:24,891 Estrela de Pólvora do Sogeking! 241 00:16:27,241 --> 00:16:30,691 Potente... de Direita! 242 00:16:35,411 --> 00:16:37,521 Munição pesada... Fogo! 243 00:16:37,521 --> 00:16:38,491 Nossa! 244 00:16:40,191 --> 00:16:41,281 Atiraram nele! 245 00:16:50,191 --> 00:16:50,921 Ai! 246 00:16:53,111 --> 00:16:54,251 Fogo! Fogo! 247 00:17:01,011 --> 00:17:03,791 Por que nossos tiros não o machucam?! 248 00:17:19,451 --> 00:17:21,691 Ei! Do que você é feito? 249 00:17:23,221 --> 00:17:26,001 Ah, eu sou um ciborgue. 250 00:17:26,271 --> 00:17:27,291 Um ciborgue? 251 00:17:27,881 --> 00:17:31,431 Isso aí, feito de aço e cheio de armas de fogo pelo corpo. 252 00:17:32,151 --> 00:17:35,471 Tiros doem um pouco, e às vezes até fazem sangrar, 253 00:17:35,831 --> 00:17:37,511 mas não fazem nada de mais. 254 00:17:37,911 --> 00:17:39,721 Então isso é possível? 255 00:17:40,371 --> 00:17:41,701 Tem de tudo nesse mundo, né? 256 00:17:41,701 --> 00:17:42,681 Incrível! 257 00:17:45,031 --> 00:17:45,621 E isto?! 258 00:17:45,621 --> 00:17:47,391 Ai! 259 00:17:47,801 --> 00:17:49,621 Qual foi, seu paspalho? 260 00:17:49,971 --> 00:17:52,421 O quê? Esta agulhinha dói? 261 00:17:52,421 --> 00:17:56,221 Seu idiota! Para que realizar esse experimento tão medonho? 262 00:17:56,441 --> 00:17:59,081 Fique sabendo que minhas costas não são blindadas! 263 00:17:59,081 --> 00:18:04,191 Olha, eu operei a mim mesmo. Não dava para alcançar as costas! 264 00:18:04,421 --> 00:18:06,331 Sou ciborgue só pela frente. 265 00:18:08,871 --> 00:18:11,271 Bom, já que tocamos no assunto, tem mais uma coisa. 266 00:18:11,701 --> 00:18:14,521 Meu umbigo costuma ser frio. Sabe por quê? 267 00:18:14,871 --> 00:18:15,801 Sei lá. 268 00:18:16,651 --> 00:18:19,991 Eu tenho uma geladeira no umbigo para guardar refri. 269 00:18:19,991 --> 00:18:21,691 Cacete, que mão na roda! 270 00:18:21,691 --> 00:18:23,761 Seria ótimo em dias quentes! 271 00:18:28,901 --> 00:18:30,961 Agora não é hora de falar disso! 272 00:18:31,141 --> 00:18:34,401 Derrotamos todos os inimigos deste vagão! Vamos para o próximo! 273 00:18:35,791 --> 00:18:37,451 O próximo vagão é o quarto. 274 00:18:38,381 --> 00:18:40,661 Quarto Vagão 275 00:18:49,321 --> 00:18:53,421 Eu sou Wanze! Eu sou doidinho, Wanze Doidinho! 276 00:18:57,621 --> 00:18:59,551 Eu sou Wanze! 277 00:19:05,641 --> 00:19:08,041 Ei, pessoal! Tão com fome? 278 00:19:08,221 --> 00:19:11,501 Eu sou o cozinheiro-chefe Wanze! Posso cozinhar qualquer coisa! 279 00:19:11,721 --> 00:19:14,041 Vocês querem lámen? Eu faço. 280 00:19:14,041 --> 00:19:17,151 Mas antes, quero lhes contar um fato interessante! 281 00:19:17,641 --> 00:19:19,351 Meus pelos no nariz são assim! 282 00:19:19,541 --> 00:19:23,181 Eles se cruzam por dentro e ficam parecendo meia arrastão. 283 00:19:23,181 --> 00:19:24,911 Lembrem-se disso! 284 00:19:24,911 --> 00:19:26,871 Farinha 285 00:19:25,481 --> 00:19:29,791 Primeiro, vou encher a boca de farinha e amassá-la bem. 286 00:19:42,121 --> 00:19:43,701 Agora, bom apetite! 287 00:19:43,701 --> 00:19:45,051 Nem ferrando! 288 00:19:46,731 --> 00:19:48,821 Que perda de tempo. 289 00:19:49,271 --> 00:19:52,271 Wanze, tem alguém nos esperando. 290 00:19:52,791 --> 00:19:55,051 Estamos com pressa. Até. 291 00:19:55,231 --> 00:19:57,021 Alto lá! 292 00:19:58,611 --> 00:20:02,771 Se quiserem passar por este vagão, precisam me derrotar primeiro! 293 00:20:08,531 --> 00:20:10,651 Quer nos deter? 294 00:20:10,651 --> 00:20:11,971 Eu vou detê-los! 295 00:20:13,801 --> 00:20:15,991 Nesta missão a bordo do trem marítimo, 296 00:20:16,171 --> 00:20:20,371 fui incumbido de lidar com invasões como estas! 297 00:20:21,191 --> 00:20:26,511 Se quiserem libertar um criminoso, precisarão derrotar meu Estilo Lámen! 298 00:20:27,631 --> 00:20:29,431 Estilo Lámen? 299 00:20:29,671 --> 00:20:31,641 "Estilo Lámen?" 300 00:20:33,031 --> 00:20:35,401 Maldito seja! Tá me zoando! 301 00:20:35,401 --> 00:20:37,921 Não cai na dele, idiota! 302 00:20:39,501 --> 00:20:41,151 O que acharam da imitação? 303 00:20:42,061 --> 00:20:43,801 Não cai na dele! 304 00:20:46,021 --> 00:20:48,241 Que cara chato! 305 00:20:55,221 --> 00:20:57,501 O quê? As balas passaram raspando nele, 306 00:20:57,961 --> 00:21:00,751 mas ele nem piscou, de tão relaxado que está! 307 00:21:00,751 --> 00:21:03,621 Achei que meu coração fosse sair pela boca! 308 00:21:03,821 --> 00:21:06,801 Então se assustou e continuou com essa cara de concha? 309 00:21:07,231 --> 00:21:09,791 Eu vou cuidar desse paspalho! 310 00:21:09,941 --> 00:21:10,761 Esperem. 311 00:21:11,441 --> 00:21:16,161 Se vocês dois caírem no papo dele, só vamos nos atrasar. 312 00:21:16,981 --> 00:21:19,141 Eu cuido dele duma vez. 313 00:21:20,521 --> 00:21:25,721 O que me irrita é alguém feito você se dizer cozinheiro! 314 00:21:28,091 --> 00:21:29,491 Eu tô falando contigo! 315 00:21:31,761 --> 00:21:33,871 Você caiu na dele! 316 00:21:35,031 --> 00:21:38,231 Mas, veja! Ele se esquivou do chute do Sanji facilmente! 317 00:21:39,681 --> 00:21:41,971 Que expressão relaxada é essa? 318 00:21:42,681 --> 00:21:43,951 Quase morri! 319 00:21:44,151 --> 00:21:45,571 Ficou assustado? 320 00:21:45,571 --> 00:21:46,971 Pare com isso! 321 00:21:54,591 --> 00:21:55,391 Não importa... 322 00:21:59,801 --> 00:22:01,611 Deixem esse cara comigo. 323 00:22:02,971 --> 00:22:05,731 Podem ir para o próximo vagão. 324 00:22:28,721 --> 00:22:38,191 ano hi yume mita bokura wa machigai ja nai to shinjite 325 00:22:38,191 --> 00:22:47,241 araku uneru unabara wo watatte yukeru 326 00:22:47,241 --> 00:22:56,791 dare yori mo yuukan de omoiyari mo aru keredo 327 00:22:56,861 --> 00:23:02,191 moshimo kimi ga kono fune wo orite 328 00:23:02,191 --> 00:23:06,961 chigau sekai ni ita toshite mo 329 00:23:06,961 --> 00:23:16,191 saigo ni wa kitto waraeru yo 330 00:23:25,231 --> 00:23:29,351 Eu vou vencê-lo usando meu Estilo Lámen doido-doidão! 331 00:23:29,351 --> 00:23:31,671 Eu odeio gente que brinca com comida! 332 00:23:31,671 --> 00:23:34,861 Não encha a boca para falar, seu amador que nem sabe cozinhar! 333 00:23:34,861 --> 00:23:36,891 Perdão por encher a boca. 334 00:23:36,891 --> 00:23:38,321 Como pedido de desculpas, 335 00:23:38,321 --> 00:23:41,331 posso lhe mostrar como um cozinheiro habilidoso usa facas? 336 00:23:41,941 --> 00:23:43,221 No próximo episódio de One Piece! 337 00:23:43,221 --> 00:23:44,241 Confronto de Cozinheiros! 338 00:23:44,241 --> 00:23:45,571 Sanji x O Estilo Lámen! 339 00:23:45,571 --> 00:23:47,591 Eu serei o Rei dos Piratas! 340 00:23:46,091 --> 00:23:50,091 Confronto de Cozinheiros! Sanji vs O Estilo Lámen 341 00:23:50,091 --> 00:23:55,141 Assista ao próximo episódio