1 00:00:15,481 --> 00:00:17,181 Bueno... 2 00:00:17,961 --> 00:00:21,351 Aunque nos peleamos en la ciudad contra la Familia Franky 3 00:00:21,351 --> 00:00:26,561 y contra los trabajadores de Galley-La, ahora tenemos un enemigo en común. 4 00:00:28,601 --> 00:00:31,031 Escuchen, somos camaradas. 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,991 ¡Gomu Gomu no... 6 00:00:33,501 --> 00:00:35,361 ...300 Pound... 7 00:00:37,451 --> 00:00:39,951 ¡Nos vamos a estrellar! 8 00:00:47,841 --> 00:00:49,601 ...Cannon! 9 00:00:49,711 --> 00:00:55,301 ¡L-lo atravesamos! 10 00:00:58,091 --> 00:00:59,461 ¿Eres tú, Luffy? 11 00:00:59,461 --> 00:01:01,261 ¡Sanji! 12 00:01:01,261 --> 00:01:03,791 ¿Cómo va todo por allá? ¿Dónde está Robin? 13 00:01:04,361 --> 00:01:07,781 Robin-chan aún sigue con ellos. 14 00:01:08,271 --> 00:01:11,021 Nami-san recién me dijo los motivos de sus acciones. 15 00:01:11,381 --> 00:01:12,421 Ya veo. 16 00:01:13,331 --> 00:01:16,991 Bueno, pues eso es todo. 17 00:01:18,271 --> 00:01:20,201 Ve y dales una buena paliza. 18 00:01:20,571 --> 00:01:22,351 ¡No seas imprudente! 19 00:01:22,351 --> 00:01:24,871 ¡Dile que espere a que lleguemos! 20 00:01:25,401 --> 00:01:27,471 ¡Cocinero, ¿puedes oírme?! 21 00:01:27,471 --> 00:01:29,641 Hay unos tipos terribles en el tren... 22 00:01:29,641 --> 00:01:30,841 No importa. 23 00:01:31,241 --> 00:01:32,151 Zoro. 24 00:01:34,971 --> 00:01:37,841 ¿Qué harías tú en su lugar? 25 00:01:39,951 --> 00:01:45,521 Tras oír que Robin había mentido y que se la llevaron para poder salvarnos, 26 00:01:45,881 --> 00:01:47,941 ¿te podrías quedar quieto? 27 00:01:50,911 --> 00:01:52,771 No tiene sentido intentar detenerlo. 28 00:01:52,771 --> 00:01:56,931 Cabeza de musgo, ¿estás preocupado por mí? 29 00:01:56,931 --> 00:01:58,111 ¡Claro que no, idiota! 30 00:01:58,451 --> 00:01:59,941 Lo siento... 31 00:02:00,721 --> 00:02:04,411 Tras oír lo que tenía pensado Robin-chan, 32 00:02:05,431 --> 00:02:10,411 ¡no me detendría ni aunque el capitán me lo ordenara! 33 00:02:11,531 --> 00:02:12,821 Yo... 34 00:02:15,561 --> 00:02:16,761 no voy a ir. 35 00:02:19,161 --> 00:02:21,381 Ya no tiene nada que ver conmigo. 36 00:02:21,921 --> 00:02:24,921 Si el Gobierno Mundial se convierte en su enemigo, 37 00:02:24,921 --> 00:02:26,881 yo no quiero saber nada. 38 00:02:28,181 --> 00:02:30,631 Te vas a unir a Luffy y los demás, ¿no? 39 00:02:32,591 --> 00:02:38,191 ¡Lo siento por Robin, pero ya no tengo la obligación de ir a salvarla! 40 00:02:38,741 --> 00:02:40,751 ¡Dejé la tripulación! 41 00:02:46,531 --> 00:02:47,431 Nos vemos. 42 00:02:53,301 --> 00:02:55,251 ¡Los encontré! 43 00:02:55,251 --> 00:02:56,961 ¡Rayos! 44 00:02:56,961 --> 00:02:58,381 ¡Metallic Star! 45 00:03:06,021 --> 00:03:07,261 ¡¿Quién está ahí?! 46 00:03:14,841 --> 00:03:16,901 Él me lo ha contado todo. 47 00:03:17,381 --> 00:03:19,751 Parece que quieren rescatar a una señorita. 48 00:03:20,621 --> 00:03:23,801 Ese motivo es suficiente para querer darles una mano. 49 00:03:24,521 --> 00:03:26,451 ¡Lucharé junto a ustedes! 50 00:03:33,601 --> 00:03:35,041 ¡Me llamo... 51 00:03:35,981 --> 00:03:37,541 Sogeking! 52 00:03:39,821 --> 00:03:48,011 El Guerrero Tirador Sogeking 53 00:03:57,691 --> 00:04:04,781 Nací en la isla de los tiradores. 54 00:04:04,781 --> 00:04:08,701 De cien disparos, acierto los cien. 55 00:04:08,701 --> 00:04:11,291 Lulu lala lu. 56 00:04:12,041 --> 00:04:15,461 Aunque sea el globo ocular de un ratón, lo pondré en la mira. 57 00:04:15,461 --> 00:04:22,131 ¡Aunque sea tu corazón, lo pondré en la mira! 58 00:04:22,131 --> 00:04:29,011 El hombre que viene de la isla de los tiradores. 59 00:04:29,011 --> 00:04:32,431 Lululu, lulu lala. 60 00:04:32,431 --> 00:04:38,111 ¡Vamos, huyan! 61 00:04:39,321 --> 00:04:41,071 Sogege, soge, soge. 62 00:04:41,071 --> 00:04:47,241 ¡Sogeking! 63 00:04:46,971 --> 00:04:50,661 Disparo 64 00:05:00,001 --> 00:05:04,421 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 65 00:05:04,421 --> 00:05:07,931 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 66 00:05:07,931 --> 00:05:11,221 Aferrémonos bien a nuestros sueños 67 00:05:11,221 --> 00:05:15,261 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 68 00:05:22,271 --> 00:05:29,901 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 69 00:05:29,901 --> 00:05:37,001 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 70 00:05:37,001 --> 00:05:43,961 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 71 00:05:43,961 --> 00:05:51,101 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 72 00:05:51,101 --> 00:05:54,681 Será un viaje cargado de heridas, 73 00:05:54,681 --> 00:05:58,441 pero lo que más adoras estará allí. 74 00:05:58,441 --> 00:06:02,441 Y si estás en un aprieto, 75 00:06:02,441 --> 00:06:05,531 siempre estaré ahí para protegerte. 76 00:06:05,561 --> 00:06:09,701 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 77 00:06:09,701 --> 00:06:13,201 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 78 00:06:13,201 --> 00:06:16,531 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 79 00:06:16,531 --> 00:06:20,711 y miremos a la luz que hay más allá. 80 00:06:20,711 --> 00:06:24,421 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 81 00:06:24,421 --> 00:06:27,711 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 82 00:06:27,711 --> 00:06:31,211 Así que aferrémonos a nuestros sueños 83 00:06:31,211 --> 00:06:34,761 bajo la misma bandera, 84 00:06:34,761 --> 00:06:39,101 ya que somos un mismo One Piece. 85 00:06:46,071 --> 00:06:55,101 ¡¿Aparece un tipo misterioso?! ¡Su nombre es Sogeking! 86 00:06:49,331 --> 00:06:54,311 ¡¿Aparece un tipo misterioso?! ¡Su nombre es Sogeking! 87 00:06:57,851 --> 00:07:02,041 El Guerrero Tirador Sogeking 88 00:07:03,841 --> 00:07:12,201 Nací en la isla de los tiradores. 89 00:07:12,201 --> 00:07:16,421 De cien disparos, acierto los cien. 90 00:07:16,421 --> 00:07:19,791 Lulu lala lu... 91 00:07:19,791 --> 00:07:22,301 ¿Qué diablos está haciendo? 92 00:07:22,301 --> 00:07:25,111 Bueno, intenta entender cómo se siente. 93 00:07:25,111 --> 00:07:28,141 No puede ir a rescatarla abiertamente como su compañero. 94 00:07:28,141 --> 00:07:29,961 Así que es su forma de solucionarlo. 95 00:07:29,961 --> 00:07:32,881 El hombre que viene de la isla de los tiradores... 96 00:07:32,881 --> 00:07:35,491 Rayos, qué molesto. 97 00:07:36,141 --> 00:07:37,691 ¡Oye, ven aquí! 98 00:07:37,691 --> 00:07:38,991 Ah, sí. 99 00:07:44,851 --> 00:07:48,551 Empezaremos la reunión de la Operación Rescate de Robin-chan. 100 00:07:50,911 --> 00:07:54,511 No nos habíamos visto antes. ¿Tienen alguna pregunta? 101 00:07:54,971 --> 00:08:00,021 Primero, el vagón en el que estaban ustedes era el sexto, quedan cinco más. 102 00:08:00,541 --> 00:08:02,871 Algo como "¿Dónde está la isla de los tiradores?". 103 00:08:02,871 --> 00:08:04,821 Robin-chan está en uno de esos vagones. 104 00:08:04,821 --> 00:08:07,361 Está en tu corazón. 105 00:08:09,461 --> 00:08:12,011 Por cierto, ¿eres fuerte? 106 00:08:12,011 --> 00:08:14,551 ¡Soy superfuerte, idiota! 107 00:08:14,551 --> 00:08:16,161 ¡Esta semana soy especialmente fuerte! 108 00:08:16,161 --> 00:08:19,761 Habremos ganado si podemos rescatar a Robin-chan... 109 00:08:20,181 --> 00:08:21,711 pero hay muchos enemigos. 110 00:08:22,381 --> 00:08:26,601 Si atacamos sin cuidado y nos rodean en un sitio pequeño del tren, tendremos problemas. 111 00:08:26,911 --> 00:08:32,201 Lo mejor será evitar peleas innecesarias y aplastar a los líderes por turnos. 112 00:08:32,201 --> 00:08:33,911 Tiene sentido. 113 00:08:33,911 --> 00:08:38,471 Lo mejor es no pelear. Tienes mucha razón, Sanji-kun. 114 00:08:38,801 --> 00:08:41,011 Eso me lleva a una posible estrategia. 115 00:08:43,211 --> 00:08:45,191 Escuchen atentamente. 116 00:08:56,551 --> 00:08:58,701 E-esto es... 117 00:09:09,011 --> 00:09:10,811 Asombroso... 118 00:09:15,321 --> 00:09:18,391 Bien. Ya estoy lista para combatir. 119 00:09:18,911 --> 00:09:20,761 ¿Qué están haciendo? 120 00:09:20,761 --> 00:09:22,261 ¡No nos digas eso! 121 00:09:22,261 --> 00:09:26,341 ¡¿Cómo te cambias de ropa delante de todos, mujer desvergonzada?! 122 00:09:26,341 --> 00:09:28,401 Viva su desvergüenza. 123 00:09:30,591 --> 00:09:33,401 No pude evitarlo, solo tenemos un vagón. 124 00:09:33,401 --> 00:09:36,141 ¡Tápate el ombligo! ¡Y también las piernas! 125 00:09:36,141 --> 00:09:37,941 ¡Ustedes también, cuadrados! 126 00:09:37,941 --> 00:09:41,271 ¡La gente como ustedes corrompe a la sociedad! 127 00:09:41,271 --> 00:09:43,411 Cállate, hombre tímido. 128 00:09:43,411 --> 00:09:44,711 Hombre tímido. 129 00:09:44,711 --> 00:09:45,831 ¡Malditas! 130 00:09:46,941 --> 00:09:49,691 Si quieren, yo también me cambiaré. 131 00:09:49,691 --> 00:09:53,271 ¡Lo siento, pero no lo hagas! ¡Por favor! 132 00:09:53,661 --> 00:09:55,551 Qué groseros. 133 00:09:56,061 --> 00:09:56,841 Maldición. 134 00:09:59,481 --> 00:10:04,001 Ojalá estos pantalones tuvieran bolsillos más grandes. 135 00:10:04,001 --> 00:10:06,221 ¡No metas carne en los bolsillos! 136 00:10:06,651 --> 00:10:11,511 Están como muy animados. Parecen llenos de entusiasmo. 137 00:10:11,511 --> 00:10:14,721 ¡Claro! ¡Lo hacemos para rescatar a Robin! 138 00:10:14,721 --> 00:10:18,031 ¡Esta vez acabaremos con esos tipos! 139 00:10:18,031 --> 00:10:22,871 ¡Eso espero! ¡Como te vuelvas a quedar atascado, no te lo perdonaré! 140 00:10:23,261 --> 00:10:26,901 Estaré bien. Esta vez tengo un motivo para no perder. 141 00:10:26,901 --> 00:10:28,061 ¿Un motivo? 142 00:10:28,761 --> 00:10:31,241 Nami, ¿cambiaste de arma? 143 00:10:32,081 --> 00:10:33,001 No. 144 00:10:33,461 --> 00:10:35,381 Cuando volvimos de la isla del cielo, 145 00:10:35,761 --> 00:10:39,221 Usopp la mejoró y la hizo más fuerte usando unos dials. 146 00:10:39,861 --> 00:10:41,551 Es el Perfect Clima Takt. 147 00:10:41,871 --> 00:10:43,931 Ya veo, así que fue Usopp. 148 00:10:43,931 --> 00:10:46,211 Sí, fue Usopp. 149 00:10:47,701 --> 00:10:49,731 Sí, su último trabajo... 150 00:10:51,911 --> 00:10:53,811 ¡No vayan desanimando a la gente! 151 00:11:07,701 --> 00:11:09,911 ¿Listos? Vamos. 152 00:11:12,681 --> 00:11:13,991 ¿Un intruso? 153 00:11:13,991 --> 00:11:16,481 S-sí. Es lo que oí. 154 00:11:17,201 --> 00:11:20,701 No es posible subir al Puffing Tom mientras está en movimiento. 155 00:11:20,701 --> 00:11:22,581 Si de verdad hay un intruso, 156 00:11:22,581 --> 00:11:25,511 eso significa que lo dejamos subir antes de partir. 157 00:11:26,041 --> 00:11:27,251 Cielos... 158 00:11:28,461 --> 00:11:30,601 Estoy de acuerdo. Es vergonzoso. 159 00:11:31,241 --> 00:11:34,541 Pero tampoco es posible bajar del tren mientras está en movimiento. 160 00:11:35,031 --> 00:11:38,981 El intruso y los criminales siguen en el tren marino. 161 00:11:38,981 --> 00:11:40,901 Mantengan la calma y búsquenlos. 162 00:11:40,901 --> 00:11:41,701 ¡Sí! 163 00:11:49,811 --> 00:11:52,001 Vagón 7 164 00:11:59,091 --> 00:12:03,161 Capitán T-Bone, sería difícil esconderse en un vagón tan pequeño. 165 00:12:10,321 --> 00:12:11,861 ¡Buenas noches! 166 00:12:14,241 --> 00:12:16,191 ¡Ahí están! 167 00:12:16,191 --> 00:12:17,421 ¡Están tras la puerta! 168 00:12:17,421 --> 00:12:20,231 ¡Vimos tres hombres sospechosos, incluyendo a los criminales! 169 00:12:20,231 --> 00:12:23,071 ¡Están en el vagón 7! ¡Arrincónenlos y captúrenlos! 170 00:12:25,601 --> 00:12:28,141 No sabes usar el martillo. 171 00:12:28,141 --> 00:12:28,781 ¡Silencio! 172 00:12:29,141 --> 00:12:30,981 ¡No se resistan! 173 00:12:30,981 --> 00:12:32,831 ¡Abran la puerta! 174 00:12:34,221 --> 00:12:35,671 ¡Ciérrala de una vez! 175 00:12:36,031 --> 00:12:37,041 D-de acuerdo. 176 00:12:38,031 --> 00:12:41,241 ¡Chicos, por aquí! ¡Vimos a los sospechosos en el vagón 7! 177 00:12:41,241 --> 00:12:42,241 ¿Los encontraron? 178 00:12:42,241 --> 00:12:44,241 ¡Avisa a los del vagón 3! 179 00:12:44,241 --> 00:12:47,051 ¡Los arrinconaremos y capturaremos al criminal Franky con vida! 180 00:12:47,051 --> 00:12:48,931 ¡No tienen escapatoria! ¡Atrápenlos! 181 00:12:49,461 --> 00:12:51,351 ¡Atrás! 182 00:12:53,651 --> 00:12:55,191 ¡Empezaron a disparar! 183 00:12:55,191 --> 00:12:56,461 Date prisa, Soge. 184 00:12:56,461 --> 00:12:58,201 ¡No vendría mal un poco de ayuda! 185 00:13:02,661 --> 00:13:05,031 ¡No disparen a ciegas! ¡No podemos matarlos! 186 00:13:06,691 --> 00:13:07,541 ¡Maldición! 187 00:13:09,021 --> 00:13:10,561 Capitán T-Bone... 188 00:13:10,561 --> 00:13:12,201 Apártense. 189 00:13:18,101 --> 00:13:20,601 Odio los ataques deshonestos. 190 00:13:21,901 --> 00:13:23,961 ¡Chokkaku Senkou! 191 00:13:26,591 --> 00:13:29,181 ¡Bone Soir! 192 00:14:01,651 --> 00:14:04,311 Odio los ataques deshonestos. 193 00:14:05,331 --> 00:14:07,381 ¡Chokkaku Senkou! 194 00:14:09,891 --> 00:14:12,261 ¡Bone Soir! 195 00:14:23,771 --> 00:14:25,321 ¡N-no están! 196 00:14:33,201 --> 00:14:34,201 ¿Subieron al techo? 197 00:14:42,131 --> 00:14:44,291 ¡Deprisa, el enemigo está al final del tren! 198 00:14:45,751 --> 00:14:47,821 ¡Vamos! ¡Deprisa! 199 00:14:50,431 --> 00:14:51,891 No me digan... 200 00:14:53,181 --> 00:14:56,131 ¡Que todos vayan a los primeros vagones! 201 00:14:56,131 --> 00:14:57,551 ¡Es una trampa! 202 00:14:57,551 --> 00:14:58,141 ¿Una trampa? 203 00:14:59,551 --> 00:15:00,311 ¿Qué? 204 00:15:00,311 --> 00:15:02,011 ¡Regresen! ¡Es una trampa! 205 00:15:02,011 --> 00:15:03,011 ¡¿Qué?! 206 00:15:03,701 --> 00:15:06,161 Aunque queramos volver, la puerta está... 207 00:15:06,161 --> 00:15:06,821 ¿Quién fue? 208 00:15:09,691 --> 00:15:11,751 ¡Los vagones se soltaron! 209 00:15:12,531 --> 00:15:14,491 ¡¿Qué?! 210 00:15:14,861 --> 00:15:17,061 ¡Maldición! ¡Lo hicieron ellos! 211 00:15:17,061 --> 00:15:18,791 ¡Desgraciados! ¡Lamentarán esto! 212 00:15:21,231 --> 00:15:22,871 Llegué demasiado tarde... 213 00:15:23,301 --> 00:15:27,081 ¡Tengan cuidado con los Reyes del Mar! ¡Que tengan un buen viaje! 214 00:15:27,421 --> 00:15:30,011 ¡Cuídense! 215 00:15:31,561 --> 00:15:33,261 Dos vagones menos. 216 00:15:33,261 --> 00:15:36,221 Con esto nos habremos deshecho de unos 50 don nadie. 217 00:15:37,041 --> 00:15:38,461 Pero, Sanji-kun... 218 00:15:38,461 --> 00:15:42,131 ¿Sombrero de Paja Luffy-kun y los demás no vienen en la misma vía? 219 00:15:42,131 --> 00:15:44,271 Bueno, ya harán algo. 220 00:15:44,801 --> 00:15:46,941 ¡De-desgraciados! 221 00:15:47,341 --> 00:15:51,961 ¡Es hora de volar por los aires junto a la puerta! 222 00:15:52,681 --> 00:15:53,991 ¿Vas a algún lado? 223 00:15:57,841 --> 00:16:00,621 Muy bien. Vamos a encargarnos de los otros cinco vagones. 224 00:16:01,561 --> 00:16:04,651 ¡Ma-maldito seas! ¡No podrás salirte con la tuya! 225 00:16:04,651 --> 00:16:06,821 ¡¿Cómo le hiciste eso al capitán T-Bone?! 226 00:16:06,821 --> 00:16:08,861 ¡Oigan, informen de esto al CP9! 227 00:16:08,861 --> 00:16:11,131 ¿Todavía hay más don nadie? 228 00:16:15,791 --> 00:16:18,411 ¡Frit Assorti! 229 00:16:21,391 --> 00:16:24,891 ¡Sogeking Gunpowder Star! 230 00:16:27,241 --> 00:16:30,691 ¡Strong Right! 231 00:16:35,411 --> 00:16:37,521 ¡Balas pesadas! ¡Fuego! 232 00:16:40,191 --> 00:16:41,281 ¡Le dieron! 233 00:16:50,301 --> 00:16:51,291 Ay... 234 00:16:51,291 --> 00:16:52,341 ¿Qué? 235 00:16:53,111 --> 00:16:54,251 ¡Fuego! ¡Fuego! 236 00:17:01,011 --> 00:17:03,791 ¡¿Por qué no le hacemos nada?! 237 00:17:19,451 --> 00:17:21,691 ¡Oye! ¿Qué diablos eres? 238 00:17:24,441 --> 00:17:26,001 Soy un cíborg. 239 00:17:26,001 --> 00:17:27,881 ¡¿Un cíborg?! 240 00:17:27,881 --> 00:17:31,431 Exacto. Dentro de mi cuerpo hay acero y armas. 241 00:17:32,151 --> 00:17:35,471 Si me disparan, me duele un poco y a veces sangro, 242 00:17:35,831 --> 00:17:37,511 pero no me hace nada más. 243 00:17:37,911 --> 00:17:39,721 ¿Es posible algo así? 244 00:17:40,191 --> 00:17:41,701 El mundo es enorme. 245 00:17:41,701 --> 00:17:42,681 ¡Es asombroso! 246 00:17:45,031 --> 00:17:45,631 Toma. 247 00:17:45,631 --> 00:17:47,391 ¡Ay! 248 00:17:47,801 --> 00:17:49,621 ¡¿Qué haces, idiota?! 249 00:17:49,921 --> 00:17:52,151 ¿Te hice daño con una aguja diminuta? 250 00:17:52,421 --> 00:17:56,221 ¡Idiota! ¡¿Por qué haces un experimento tan desagradable?! 251 00:17:56,221 --> 00:17:59,081 ¡Te lo diré antes de que sigas! ¡La espalda es muy diferente! 252 00:17:59,081 --> 00:18:04,191 Los arreglos los hice yo mismo, así que no podía llegar a la espalda. 253 00:18:04,191 --> 00:18:06,331 Solo la parte delantera es un cíborg. 254 00:18:08,871 --> 00:18:11,471 A propósito, te diré una cosa más. 255 00:18:11,471 --> 00:18:14,871 Mi vientre suele estar frío. ¿A qué crees que se debe? 256 00:18:14,871 --> 00:18:15,801 Ni idea. 257 00:18:16,481 --> 00:18:19,991 Es porque tengo un refrigerador para enfriar refrescos de cola. 258 00:18:19,991 --> 00:18:21,601 ¡Qué práctico! 259 00:18:21,601 --> 00:18:23,761 ¡Es asombroso! ¡Debe ser genial en los días calurosos! 260 00:18:28,741 --> 00:18:31,051 ¡No tenemos tiempo para una conversación así! 261 00:18:31,051 --> 00:18:34,401 ¡Ya derrotamos a los enemigos de este vagón, pasemos al siguiente! 262 00:18:35,791 --> 00:18:37,451 Ahora va el vagón 4. 263 00:18:38,381 --> 00:18:40,661 Vagón 4 264 00:18:49,321 --> 00:18:53,421 ¡Soy Wanze! ¡El loco, loco Wanze! 265 00:18:55,821 --> 00:18:57,621 ¡Vamos, vamos, vamos! 266 00:18:57,621 --> 00:18:59,551 ¡Soy Wanze! 267 00:19:05,641 --> 00:19:08,041 Chicos, ¿tienen hambre? 268 00:19:08,041 --> 00:19:11,501 Soy Wanze. Soy el jefe del servicio, así que puedo cocinar lo que sea. 269 00:19:11,501 --> 00:19:14,041 ¿Quieren ramen? Bueno, les prepararé ramen. 270 00:19:14,041 --> 00:19:17,151 Pero antes, quiero que sepan una cosa. 271 00:19:17,641 --> 00:19:19,441 ¡Mis pelos nasales son así! 272 00:19:19,441 --> 00:19:23,181 Se cruzan en el interior, lo que significa que parecen unas medias de rejilla. 273 00:19:23,181 --> 00:19:24,911 ¡Ténganlo en cuenta! 274 00:19:24,911 --> 00:19:26,871 Harina 275 00:19:25,481 --> 00:19:29,791 Muy bien. Primero meteré la harina en mi boca y la amasaré bien. 276 00:19:42,121 --> 00:19:43,701 ¡Buen apetito! 277 00:19:43,701 --> 00:19:45,051 ¡¿Quién se comería eso?! 278 00:19:46,731 --> 00:19:48,821 Qué pérdida de tiempo. 279 00:19:49,271 --> 00:19:52,271 Wanze, hay alguien esperándonos. 280 00:19:52,791 --> 00:19:55,141 Tenemos prisa. Nos vemos. 281 00:19:55,141 --> 00:19:57,021 ¡Esperen! 282 00:19:58,611 --> 00:20:02,771 ¡Si quieren pasar por aquí, tendrán que derrotarme antes! 283 00:20:08,531 --> 00:20:10,651 ¿Pretendes detenernos? 284 00:20:10,651 --> 00:20:13,581 ¡Los detendré! ¡Vamos, vamos! 285 00:20:13,581 --> 00:20:16,081 Me trajeron para hacer frente a esta clase de ataques 286 00:20:16,081 --> 00:20:20,511 para esta misión de escolta en el tren marino. 287 00:20:21,191 --> 00:20:26,511 Si quieren liberar a la criminal, superen mi Ramen Kenpo. 288 00:20:27,471 --> 00:20:29,431 ¿Ra-Ramen Kenpo? 289 00:20:29,431 --> 00:20:31,641 "¿Ra-Ramen Kenpo?". 290 00:20:33,031 --> 00:20:35,401 ¡Ese desgraciado se está burlando de mí! 291 00:20:35,401 --> 00:20:38,101 ¡No te dejes llevar, idiota! ¡Estás haciendo lo que quiere! 292 00:20:38,101 --> 00:20:40,861 ¡Vamos, vamos! ¿Qué les pareció mi imitación de ese idiota? 293 00:20:41,151 --> 00:20:43,891 ¡Te estoy diciendo que no te dejes llevar! 294 00:20:43,891 --> 00:20:45,931 ¡Vamos, vamos, vamos! 295 00:20:45,931 --> 00:20:48,241 Qué tipo tan inquieto. 296 00:20:55,221 --> 00:20:57,501 ¿Qué? Las balas lo rozaron, 297 00:20:57,961 --> 00:21:00,751 pero no le cambió nada la cara e incluso parece relajado. 298 00:21:00,751 --> 00:21:03,721 Pe-pensaba que se me iba a salir el corazón del pecho. 299 00:21:03,721 --> 00:21:07,231 ¿Estabas asustado? ¡No muestres expresiones confusas! 300 00:21:07,231 --> 00:21:09,861 ¡Me encargaré de ese tipo tan molesto! 301 00:21:09,861 --> 00:21:10,761 Esperen. 302 00:21:11,441 --> 00:21:16,161 Si se dejan desconcentrar todo el tiempo, esto se eternizará. 303 00:21:16,981 --> 00:21:19,141 Acabaré con él por la vía rápida. 304 00:21:20,521 --> 00:21:25,721 Lo que me molesta es que alguien como tú se considere un cocinero. 305 00:21:28,091 --> 00:21:29,491 ¡Te estoy hablando! 306 00:21:31,761 --> 00:21:33,871 ¡A ti también te desconcentró! 307 00:21:35,031 --> 00:21:38,231 ¡Mira, esquivó la patada de Sanji con facilidad! 308 00:21:39,681 --> 00:21:41,971 ¿Por qué pone esa cara tan relajada? 309 00:21:42,681 --> 00:21:44,051 ¡Pensaba que iba a morir! 310 00:21:44,051 --> 00:21:45,571 ¡¿Estabas asustado?! 311 00:21:45,571 --> 00:21:46,971 ¡No sigas haciendo eso! 312 00:21:54,451 --> 00:21:55,391 De todos modos... 313 00:21:59,801 --> 00:22:01,861 déjenmelo a mí. 314 00:22:02,971 --> 00:22:05,731 Ustedes vayan al siguiente vagón. 315 00:22:28,671 --> 00:22:33,351 Tuvimos un sueño aquel día. 316 00:22:33,351 --> 00:22:38,181 El hecho de creer en nosotros mismos 317 00:22:38,181 --> 00:22:47,241 nos permite cruzar el embravecido mar. 318 00:22:47,241 --> 00:22:56,791 Eres más valiente y cariñosa que nadie. 319 00:22:56,791 --> 00:23:06,961 Aunque abandones este barco y vivas en un mundo diferente, 320 00:23:06,961 --> 00:23:15,761 estoy seguro de que al final podremos sonreír todos. 321 00:23:25,231 --> 00:23:29,351 ¡Te derrotaré usando mi loco, loco Ramen Kenpo! 322 00:23:29,351 --> 00:23:31,571 ¡Odio a los que juegan con la comida! 323 00:23:31,571 --> 00:23:34,861 ¡Eres un aficionado que no sabe cocinar, no seas tan impertinente! 324 00:23:34,861 --> 00:23:36,891 Siento ser un impertinente. 325 00:23:36,891 --> 00:23:38,321 No lo consideres una disculpa, 326 00:23:38,321 --> 00:23:41,331 pero te enseñaré cómo usa los cuchillos de cocina un cocinero de primera. 327 00:23:41,941 --> 00:23:43,251 En el próximo episodio de One Piece: 328 00:23:43,251 --> 00:23:45,571 "¡Lucha entre cocineros! Sanji contra el Ramen Kenpo". 329 00:23:45,571 --> 00:23:47,591 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 330 00:23:46,091 --> 00:23:50,091 ¡Lucha entre cocineros! Sanji contra el Ramen Kenpo