1
00:00:15,481 --> 00:00:17,181
Bueno...
2
00:00:17,961 --> 00:00:21,351
Aunque nos peleamos en la ciudad
contra la Familia Franky
3
00:00:21,351 --> 00:00:26,561
y contra los trabajadores de Galley-La,
ahora tenemos un enemigo en común.
4
00:00:28,601 --> 00:00:31,031
Escuchen, somos camaradas.
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,991
¡Gomu Gomu no...
6
00:00:33,501 --> 00:00:35,361
...300 Pound...
7
00:00:37,451 --> 00:00:39,951
¡Nos vamos a estrellar!
8
00:00:47,841 --> 00:00:49,601
...Cannon!
9
00:00:49,711 --> 00:00:55,301
¡L-lo atravesamos!
10
00:00:58,091 --> 00:00:59,461
¿Eres tú, Luffy?
11
00:00:59,461 --> 00:01:01,261
¡Sanji!
12
00:01:01,261 --> 00:01:03,791
¿Cómo va todo por allá?
¿Dónde está Robin?
13
00:01:04,361 --> 00:01:07,781
Robin-chan aún sigue con ellos.
14
00:01:08,271 --> 00:01:11,021
Nami-san recién me dijo los
motivos de sus acciones.
15
00:01:11,381 --> 00:01:12,421
Ya veo.
16
00:01:13,331 --> 00:01:16,991
Bueno, pues eso es todo.
17
00:01:18,271 --> 00:01:20,201
Ve y dales una buena paliza.
18
00:01:20,571 --> 00:01:22,351
¡No seas imprudente!
19
00:01:22,351 --> 00:01:24,871
¡Dile que espere a que lleguemos!
20
00:01:25,401 --> 00:01:27,471
¡Cocinero, ¿puedes oírme?!
21
00:01:27,471 --> 00:01:29,641
Hay unos tipos terribles en el tren...
22
00:01:29,641 --> 00:01:30,841
No importa.
23
00:01:31,241 --> 00:01:32,151
Zoro.
24
00:01:34,971 --> 00:01:37,841
¿Qué harías tú en su lugar?
25
00:01:39,951 --> 00:01:45,521
Tras oír que Robin había mentido y que
se la llevaron para poder salvarnos,
26
00:01:45,881 --> 00:01:47,941
¿te podrías quedar quieto?
27
00:01:50,911 --> 00:01:52,771
No tiene sentido intentar detenerlo.
28
00:01:52,771 --> 00:01:56,931
Cabeza de musgo, ¿estás preocupado por mí?
29
00:01:56,931 --> 00:01:58,111
¡Claro que no, idiota!
30
00:01:58,451 --> 00:01:59,941
Lo siento...
31
00:02:00,721 --> 00:02:04,411
Tras oír lo que tenía pensado Robin-chan,
32
00:02:05,431 --> 00:02:10,411
¡no me detendría ni aunque
el capitán me lo ordenara!
33
00:02:11,531 --> 00:02:12,821
Yo...
34
00:02:15,561 --> 00:02:16,761
no voy a ir.
35
00:02:19,161 --> 00:02:21,381
Ya no tiene nada que ver conmigo.
36
00:02:21,921 --> 00:02:24,921
Si el Gobierno Mundial se
convierte en su enemigo,
37
00:02:24,921 --> 00:02:26,881
yo no quiero saber nada.
38
00:02:28,181 --> 00:02:30,631
Te vas a unir a Luffy y los demás, ¿no?
39
00:02:32,591 --> 00:02:38,191
¡Lo siento por Robin, pero ya no tengo
la obligación de ir a salvarla!
40
00:02:38,741 --> 00:02:40,751
¡Dejé la tripulación!
41
00:02:46,531 --> 00:02:47,431
Nos vemos.
42
00:02:53,301 --> 00:02:55,251
¡Los encontré!
43
00:02:55,251 --> 00:02:56,961
¡Rayos!
44
00:02:56,961 --> 00:02:58,381
¡Metallic Star!
45
00:03:06,021 --> 00:03:07,261
¡¿Quién está ahí?!
46
00:03:14,841 --> 00:03:16,901
Él me lo ha contado todo.
47
00:03:17,381 --> 00:03:19,751
Parece que quieren
rescatar a una señorita.
48
00:03:20,621 --> 00:03:23,801
Ese motivo es suficiente
para querer darles una mano.
49
00:03:24,521 --> 00:03:26,451
¡Lucharé junto a ustedes!
50
00:03:33,601 --> 00:03:35,041
¡Me llamo...
51
00:03:35,981 --> 00:03:37,541
Sogeking!
52
00:03:39,821 --> 00:03:48,011
El Guerrero Tirador
Sogeking
53
00:03:57,691 --> 00:04:04,781
Nací en la isla de los tiradores.
54
00:04:04,781 --> 00:04:08,701
De cien disparos, acierto los cien.
55
00:04:08,701 --> 00:04:11,291
Lulu lala lu.
56
00:04:12,041 --> 00:04:15,461
Aunque sea el globo ocular
de un ratón, lo pondré en la mira.
57
00:04:15,461 --> 00:04:22,131
¡Aunque sea tu corazón,
lo pondré en la mira!
58
00:04:22,131 --> 00:04:29,011
El hombre que viene de
la isla de los tiradores.
59
00:04:29,011 --> 00:04:32,431
Lululu, lulu lala.
60
00:04:32,431 --> 00:04:38,111
¡Vamos, huyan!
61
00:04:39,321 --> 00:04:41,071
Sogege, soge, soge.
62
00:04:41,071 --> 00:04:47,241
¡Sogeking!
63
00:04:46,971 --> 00:04:50,661
Disparo
64
00:05:00,001 --> 00:05:04,421
¡Tranquilo! Sigamos adelante
65
00:05:04,421 --> 00:05:07,931
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
66
00:05:07,931 --> 00:05:11,221
Aferrémonos bien a nuestros sueños
67
00:05:11,221 --> 00:05:15,261
mientras que la fuerza pasa
por nuestras manos agarradas.
68
00:05:22,271 --> 00:05:29,901
Cabalguemos sobre las olas
gigantes trabajando juntos.
69
00:05:29,901 --> 00:05:37,001
¡Corramos hacia la emoción!
¡Ahí está la señal!
70
00:05:37,001 --> 00:05:43,961
Es hora de zarpar, así que levemos el ancla.
71
00:05:43,961 --> 00:05:51,101
Atravesemos el viento de color arcoíris
y vayamos a un mar de aventuras.
72
00:05:51,101 --> 00:05:54,681
Será un viaje cargado de heridas,
73
00:05:54,681 --> 00:05:58,441
pero lo que más adoras estará allí.
74
00:05:58,441 --> 00:06:02,441
Y si estás en un aprieto,
75
00:06:02,441 --> 00:06:05,531
siempre estaré ahí para protegerte.
76
00:06:05,561 --> 00:06:09,701
¡Tranquilo! Sigamos adelante
77
00:06:09,701 --> 00:06:13,201
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
78
00:06:13,201 --> 00:06:16,531
Si estalla la tormenta, cubrámonos
mutuamente con nuestros brazos
79
00:06:16,531 --> 00:06:20,711
y miremos a la luz que hay más allá.
80
00:06:20,711 --> 00:06:24,421
Si reunimos los fragmentos
de nuestros sueños,
81
00:06:24,421 --> 00:06:27,711
se creará un mapa que
nos llevará al mañana.
82
00:06:27,711 --> 00:06:31,211
Así que aferrémonos a nuestros sueños
83
00:06:31,211 --> 00:06:34,761
bajo la misma bandera,
84
00:06:34,761 --> 00:06:39,101
ya que somos un mismo One Piece.
85
00:06:46,071 --> 00:06:55,101
¡¿Aparece un tipo misterioso?!
¡Su nombre es Sogeking!
86
00:06:49,331 --> 00:06:54,311
¡¿Aparece un tipo misterioso?!
¡Su nombre es Sogeking!
87
00:06:57,851 --> 00:07:02,041
El Guerrero Tirador
Sogeking
88
00:07:03,841 --> 00:07:12,201
Nací en la isla de los tiradores.
89
00:07:12,201 --> 00:07:16,421
De cien disparos, acierto los cien.
90
00:07:16,421 --> 00:07:19,791
Lulu lala lu...
91
00:07:19,791 --> 00:07:22,301
¿Qué diablos está haciendo?
92
00:07:22,301 --> 00:07:25,111
Bueno, intenta entender cómo se siente.
93
00:07:25,111 --> 00:07:28,141
No puede ir a rescatarla
abiertamente como su compañero.
94
00:07:28,141 --> 00:07:29,961
Así que es su forma de solucionarlo.
95
00:07:29,961 --> 00:07:32,881
El hombre que viene de
la isla de los tiradores...
96
00:07:32,881 --> 00:07:35,491
Rayos, qué molesto.
97
00:07:36,141 --> 00:07:37,691
¡Oye, ven aquí!
98
00:07:37,691 --> 00:07:38,991
Ah, sí.
99
00:07:44,851 --> 00:07:48,551
Empezaremos la reunión de la
Operación Rescate de Robin-chan.
100
00:07:50,911 --> 00:07:54,511
No nos habíamos visto antes.
¿Tienen alguna pregunta?
101
00:07:54,971 --> 00:08:00,021
Primero, el vagón en el que estaban
ustedes era el sexto, quedan cinco más.
102
00:08:00,541 --> 00:08:02,871
Algo como "¿Dónde está
la isla de los tiradores?".
103
00:08:02,871 --> 00:08:04,821
Robin-chan está en uno de esos vagones.
104
00:08:04,821 --> 00:08:07,361
Está en tu corazón.
105
00:08:09,461 --> 00:08:12,011
Por cierto, ¿eres fuerte?
106
00:08:12,011 --> 00:08:14,551
¡Soy superfuerte, idiota!
107
00:08:14,551 --> 00:08:16,161
¡Esta semana soy especialmente fuerte!
108
00:08:16,161 --> 00:08:19,761
Habremos ganado si podemos
rescatar a Robin-chan...
109
00:08:20,181 --> 00:08:21,711
pero hay muchos enemigos.
110
00:08:22,381 --> 00:08:26,601
Si atacamos sin cuidado y nos rodean en un sitio
pequeño del tren, tendremos problemas.
111
00:08:26,911 --> 00:08:32,201
Lo mejor será evitar peleas innecesarias
y aplastar a los líderes por turnos.
112
00:08:32,201 --> 00:08:33,911
Tiene sentido.
113
00:08:33,911 --> 00:08:38,471
Lo mejor es no pelear.
Tienes mucha razón, Sanji-kun.
114
00:08:38,801 --> 00:08:41,011
Eso me lleva a una posible estrategia.
115
00:08:43,211 --> 00:08:45,191
Escuchen atentamente.
116
00:08:56,551 --> 00:08:58,701
E-esto es...
117
00:09:09,011 --> 00:09:10,811
Asombroso...
118
00:09:15,321 --> 00:09:18,391
Bien. Ya estoy lista para combatir.
119
00:09:18,911 --> 00:09:20,761
¿Qué están haciendo?
120
00:09:20,761 --> 00:09:22,261
¡No nos digas eso!
121
00:09:22,261 --> 00:09:26,341
¡¿Cómo te cambias de ropa delante
de todos, mujer desvergonzada?!
122
00:09:26,341 --> 00:09:28,401
Viva su desvergüenza.
123
00:09:30,591 --> 00:09:33,401
No pude evitarlo, solo tenemos un vagón.
124
00:09:33,401 --> 00:09:36,141
¡Tápate el ombligo!
¡Y también las piernas!
125
00:09:36,141 --> 00:09:37,941
¡Ustedes también, cuadrados!
126
00:09:37,941 --> 00:09:41,271
¡La gente como ustedes
corrompe a la sociedad!
127
00:09:41,271 --> 00:09:43,411
Cállate, hombre tímido.
128
00:09:43,411 --> 00:09:44,711
Hombre tímido.
129
00:09:44,711 --> 00:09:45,831
¡Malditas!
130
00:09:46,941 --> 00:09:49,691
Si quieren, yo también me cambiaré.
131
00:09:49,691 --> 00:09:53,271
¡Lo siento, pero no lo hagas! ¡Por favor!
132
00:09:53,661 --> 00:09:55,551
Qué groseros.
133
00:09:56,061 --> 00:09:56,841
Maldición.
134
00:09:59,481 --> 00:10:04,001
Ojalá estos pantalones tuvieran
bolsillos más grandes.
135
00:10:04,001 --> 00:10:06,221
¡No metas carne en los bolsillos!
136
00:10:06,651 --> 00:10:11,511
Están como muy animados.
Parecen llenos de entusiasmo.
137
00:10:11,511 --> 00:10:14,721
¡Claro! ¡Lo hacemos para rescatar a Robin!
138
00:10:14,721 --> 00:10:18,031
¡Esta vez acabaremos con esos tipos!
139
00:10:18,031 --> 00:10:22,871
¡Eso espero! ¡Como te vuelvas a
quedar atascado, no te lo perdonaré!
140
00:10:23,261 --> 00:10:26,901
Estaré bien. Esta vez tengo
un motivo para no perder.
141
00:10:26,901 --> 00:10:28,061
¿Un motivo?
142
00:10:28,761 --> 00:10:31,241
Nami, ¿cambiaste de arma?
143
00:10:32,081 --> 00:10:33,001
No.
144
00:10:33,461 --> 00:10:35,381
Cuando volvimos de la isla del cielo,
145
00:10:35,761 --> 00:10:39,221
Usopp la mejoró y la hizo
más fuerte usando unos dials.
146
00:10:39,861 --> 00:10:41,551
Es el Perfect Clima Takt.
147
00:10:41,871 --> 00:10:43,931
Ya veo, así que fue Usopp.
148
00:10:43,931 --> 00:10:46,211
Sí, fue Usopp.
149
00:10:47,701 --> 00:10:49,731
Sí, su último trabajo...
150
00:10:51,911 --> 00:10:53,811
¡No vayan desanimando a la gente!
151
00:11:07,701 --> 00:11:09,911
¿Listos? Vamos.
152
00:11:12,681 --> 00:11:13,991
¿Un intruso?
153
00:11:13,991 --> 00:11:16,481
S-sí. Es lo que oí.
154
00:11:17,201 --> 00:11:20,701
No es posible subir al Puffing Tom
mientras está en movimiento.
155
00:11:20,701 --> 00:11:22,581
Si de verdad hay un intruso,
156
00:11:22,581 --> 00:11:25,511
eso significa que lo dejamos
subir antes de partir.
157
00:11:26,041 --> 00:11:27,251
Cielos...
158
00:11:28,461 --> 00:11:30,601
Estoy de acuerdo. Es vergonzoso.
159
00:11:31,241 --> 00:11:34,541
Pero tampoco es posible bajar del
tren mientras está en movimiento.
160
00:11:35,031 --> 00:11:38,981
El intruso y los criminales
siguen en el tren marino.
161
00:11:38,981 --> 00:11:40,901
Mantengan la calma y búsquenlos.
162
00:11:40,901 --> 00:11:41,701
¡Sí!
163
00:11:49,811 --> 00:11:52,001
Vagón 7
164
00:11:59,091 --> 00:12:03,161
Capitán T-Bone, sería difícil
esconderse en un vagón tan pequeño.
165
00:12:10,321 --> 00:12:11,861
¡Buenas noches!
166
00:12:14,241 --> 00:12:16,191
¡Ahí están!
167
00:12:16,191 --> 00:12:17,421
¡Están tras la puerta!
168
00:12:17,421 --> 00:12:20,231
¡Vimos tres hombres sospechosos,
incluyendo a los criminales!
169
00:12:20,231 --> 00:12:23,071
¡Están en el vagón 7!
¡Arrincónenlos y captúrenlos!
170
00:12:25,601 --> 00:12:28,141
No sabes usar el martillo.
171
00:12:28,141 --> 00:12:28,781
¡Silencio!
172
00:12:29,141 --> 00:12:30,981
¡No se resistan!
173
00:12:30,981 --> 00:12:32,831
¡Abran la puerta!
174
00:12:34,221 --> 00:12:35,671
¡Ciérrala de una vez!
175
00:12:36,031 --> 00:12:37,041
D-de acuerdo.
176
00:12:38,031 --> 00:12:41,241
¡Chicos, por aquí!
¡Vimos a los sospechosos en el vagón 7!
177
00:12:41,241 --> 00:12:42,241
¿Los encontraron?
178
00:12:42,241 --> 00:12:44,241
¡Avisa a los del vagón 3!
179
00:12:44,241 --> 00:12:47,051
¡Los arrinconaremos y capturaremos
al criminal Franky con vida!
180
00:12:47,051 --> 00:12:48,931
¡No tienen escapatoria! ¡Atrápenlos!
181
00:12:49,461 --> 00:12:51,351
¡Atrás!
182
00:12:53,651 --> 00:12:55,191
¡Empezaron a disparar!
183
00:12:55,191 --> 00:12:56,461
Date prisa, Soge.
184
00:12:56,461 --> 00:12:58,201
¡No vendría mal un poco de ayuda!
185
00:13:02,661 --> 00:13:05,031
¡No disparen a ciegas!
¡No podemos matarlos!
186
00:13:06,691 --> 00:13:07,541
¡Maldición!
187
00:13:09,021 --> 00:13:10,561
Capitán T-Bone...
188
00:13:10,561 --> 00:13:12,201
Apártense.
189
00:13:18,101 --> 00:13:20,601
Odio los ataques deshonestos.
190
00:13:21,901 --> 00:13:23,961
¡Chokkaku Senkou!
191
00:13:26,591 --> 00:13:29,181
¡Bone Soir!
192
00:14:01,651 --> 00:14:04,311
Odio los ataques deshonestos.
193
00:14:05,331 --> 00:14:07,381
¡Chokkaku Senkou!
194
00:14:09,891 --> 00:14:12,261
¡Bone Soir!
195
00:14:23,771 --> 00:14:25,321
¡N-no están!
196
00:14:33,201 --> 00:14:34,201
¿Subieron al techo?
197
00:14:42,131 --> 00:14:44,291
¡Deprisa, el enemigo
está al final del tren!
198
00:14:45,751 --> 00:14:47,821
¡Vamos! ¡Deprisa!
199
00:14:50,431 --> 00:14:51,891
No me digan...
200
00:14:53,181 --> 00:14:56,131
¡Que todos vayan a los primeros vagones!
201
00:14:56,131 --> 00:14:57,551
¡Es una trampa!
202
00:14:57,551 --> 00:14:58,141
¿Una trampa?
203
00:14:59,551 --> 00:15:00,311
¿Qué?
204
00:15:00,311 --> 00:15:02,011
¡Regresen! ¡Es una trampa!
205
00:15:02,011 --> 00:15:03,011
¡¿Qué?!
206
00:15:03,701 --> 00:15:06,161
Aunque queramos volver, la puerta está...
207
00:15:06,161 --> 00:15:06,821
¿Quién fue?
208
00:15:09,691 --> 00:15:11,751
¡Los vagones se soltaron!
209
00:15:12,531 --> 00:15:14,491
¡¿Qué?!
210
00:15:14,861 --> 00:15:17,061
¡Maldición! ¡Lo hicieron ellos!
211
00:15:17,061 --> 00:15:18,791
¡Desgraciados! ¡Lamentarán esto!
212
00:15:21,231 --> 00:15:22,871
Llegué demasiado tarde...
213
00:15:23,301 --> 00:15:27,081
¡Tengan cuidado con los Reyes del Mar!
¡Que tengan un buen viaje!
214
00:15:27,421 --> 00:15:30,011
¡Cuídense!
215
00:15:31,561 --> 00:15:33,261
Dos vagones menos.
216
00:15:33,261 --> 00:15:36,221
Con esto nos habremos deshecho
de unos 50 don nadie.
217
00:15:37,041 --> 00:15:38,461
Pero, Sanji-kun...
218
00:15:38,461 --> 00:15:42,131
¿Sombrero de Paja Luffy-kun y
los demás no vienen en la misma vía?
219
00:15:42,131 --> 00:15:44,271
Bueno, ya harán algo.
220
00:15:44,801 --> 00:15:46,941
¡De-desgraciados!
221
00:15:47,341 --> 00:15:51,961
¡Es hora de volar por
los aires junto a la puerta!
222
00:15:52,681 --> 00:15:53,991
¿Vas a algún lado?
223
00:15:57,841 --> 00:16:00,621
Muy bien. Vamos a encargarnos
de los otros cinco vagones.
224
00:16:01,561 --> 00:16:04,651
¡Ma-maldito seas!
¡No podrás salirte con la tuya!
225
00:16:04,651 --> 00:16:06,821
¡¿Cómo le hiciste eso al capitán T-Bone?!
226
00:16:06,821 --> 00:16:08,861
¡Oigan, informen de esto al CP9!
227
00:16:08,861 --> 00:16:11,131
¿Todavía hay más don nadie?
228
00:16:15,791 --> 00:16:18,411
¡Frit Assorti!
229
00:16:21,391 --> 00:16:24,891
¡Sogeking Gunpowder Star!
230
00:16:27,241 --> 00:16:30,691
¡Strong Right!
231
00:16:35,411 --> 00:16:37,521
¡Balas pesadas! ¡Fuego!
232
00:16:40,191 --> 00:16:41,281
¡Le dieron!
233
00:16:50,301 --> 00:16:51,291
Ay...
234
00:16:51,291 --> 00:16:52,341
¿Qué?
235
00:16:53,111 --> 00:16:54,251
¡Fuego! ¡Fuego!
236
00:17:01,011 --> 00:17:03,791
¡¿Por qué no le hacemos nada?!
237
00:17:19,451 --> 00:17:21,691
¡Oye! ¿Qué diablos eres?
238
00:17:24,441 --> 00:17:26,001
Soy un cíborg.
239
00:17:26,001 --> 00:17:27,881
¡¿Un cíborg?!
240
00:17:27,881 --> 00:17:31,431
Exacto. Dentro de mi
cuerpo hay acero y armas.
241
00:17:32,151 --> 00:17:35,471
Si me disparan, me duele
un poco y a veces sangro,
242
00:17:35,831 --> 00:17:37,511
pero no me hace nada más.
243
00:17:37,911 --> 00:17:39,721
¿Es posible algo así?
244
00:17:40,191 --> 00:17:41,701
El mundo es enorme.
245
00:17:41,701 --> 00:17:42,681
¡Es asombroso!
246
00:17:45,031 --> 00:17:45,631
Toma.
247
00:17:45,631 --> 00:17:47,391
¡Ay!
248
00:17:47,801 --> 00:17:49,621
¡¿Qué haces, idiota?!
249
00:17:49,921 --> 00:17:52,151
¿Te hice daño con una aguja diminuta?
250
00:17:52,421 --> 00:17:56,221
¡Idiota! ¡¿Por qué haces un
experimento tan desagradable?!
251
00:17:56,221 --> 00:17:59,081
¡Te lo diré antes de que sigas!
¡La espalda es muy diferente!
252
00:17:59,081 --> 00:18:04,191
Los arreglos los hice yo mismo,
así que no podía llegar a la espalda.
253
00:18:04,191 --> 00:18:06,331
Solo la parte delantera es un cíborg.
254
00:18:08,871 --> 00:18:11,471
A propósito, te diré una cosa más.
255
00:18:11,471 --> 00:18:14,871
Mi vientre suele estar frío.
¿A qué crees que se debe?
256
00:18:14,871 --> 00:18:15,801
Ni idea.
257
00:18:16,481 --> 00:18:19,991
Es porque tengo un refrigerador
para enfriar refrescos de cola.
258
00:18:19,991 --> 00:18:21,601
¡Qué práctico!
259
00:18:21,601 --> 00:18:23,761
¡Es asombroso! ¡Debe ser
genial en los días calurosos!
260
00:18:28,741 --> 00:18:31,051
¡No tenemos tiempo para
una conversación así!
261
00:18:31,051 --> 00:18:34,401
¡Ya derrotamos a los enemigos
de este vagón, pasemos al siguiente!
262
00:18:35,791 --> 00:18:37,451
Ahora va el vagón 4.
263
00:18:38,381 --> 00:18:40,661
Vagón 4
264
00:18:49,321 --> 00:18:53,421
¡Soy Wanze! ¡El loco, loco Wanze!
265
00:18:55,821 --> 00:18:57,621
¡Vamos, vamos, vamos!
266
00:18:57,621 --> 00:18:59,551
¡Soy Wanze!
267
00:19:05,641 --> 00:19:08,041
Chicos, ¿tienen hambre?
268
00:19:08,041 --> 00:19:11,501
Soy Wanze. Soy el jefe del servicio,
así que puedo cocinar lo que sea.
269
00:19:11,501 --> 00:19:14,041
¿Quieren ramen?
Bueno, les prepararé ramen.
270
00:19:14,041 --> 00:19:17,151
Pero antes, quiero que sepan una cosa.
271
00:19:17,641 --> 00:19:19,441
¡Mis pelos nasales son así!
272
00:19:19,441 --> 00:19:23,181
Se cruzan en el interior, lo que significa
que parecen unas medias de rejilla.
273
00:19:23,181 --> 00:19:24,911
¡Ténganlo en cuenta!
274
00:19:24,911 --> 00:19:26,871
Harina
275
00:19:25,481 --> 00:19:29,791
Muy bien. Primero meteré la harina
en mi boca y la amasaré bien.
276
00:19:42,121 --> 00:19:43,701
¡Buen apetito!
277
00:19:43,701 --> 00:19:45,051
¡¿Quién se comería eso?!
278
00:19:46,731 --> 00:19:48,821
Qué pérdida de tiempo.
279
00:19:49,271 --> 00:19:52,271
Wanze, hay alguien esperándonos.
280
00:19:52,791 --> 00:19:55,141
Tenemos prisa. Nos vemos.
281
00:19:55,141 --> 00:19:57,021
¡Esperen!
282
00:19:58,611 --> 00:20:02,771
¡Si quieren pasar por aquí,
tendrán que derrotarme antes!
283
00:20:08,531 --> 00:20:10,651
¿Pretendes detenernos?
284
00:20:10,651 --> 00:20:13,581
¡Los detendré! ¡Vamos, vamos!
285
00:20:13,581 --> 00:20:16,081
Me trajeron para hacer frente
a esta clase de ataques
286
00:20:16,081 --> 00:20:20,511
para esta misión de
escolta en el tren marino.
287
00:20:21,191 --> 00:20:26,511
Si quieren liberar a la criminal,
superen mi Ramen Kenpo.
288
00:20:27,471 --> 00:20:29,431
¿Ra-Ramen Kenpo?
289
00:20:29,431 --> 00:20:31,641
"¿Ra-Ramen Kenpo?".
290
00:20:33,031 --> 00:20:35,401
¡Ese desgraciado se está burlando de mí!
291
00:20:35,401 --> 00:20:38,101
¡No te dejes llevar, idiota!
¡Estás haciendo lo que quiere!
292
00:20:38,101 --> 00:20:40,861
¡Vamos, vamos! ¿Qué les pareció
mi imitación de ese idiota?
293
00:20:41,151 --> 00:20:43,891
¡Te estoy diciendo que no te dejes llevar!
294
00:20:43,891 --> 00:20:45,931
¡Vamos, vamos, vamos!
295
00:20:45,931 --> 00:20:48,241
Qué tipo tan inquieto.
296
00:20:55,221 --> 00:20:57,501
¿Qué? Las balas lo rozaron,
297
00:20:57,961 --> 00:21:00,751
pero no le cambió nada la cara
e incluso parece relajado.
298
00:21:00,751 --> 00:21:03,721
Pe-pensaba que se me iba a
salir el corazón del pecho.
299
00:21:03,721 --> 00:21:07,231
¿Estabas asustado?
¡No muestres expresiones confusas!
300
00:21:07,231 --> 00:21:09,861
¡Me encargaré de ese tipo tan molesto!
301
00:21:09,861 --> 00:21:10,761
Esperen.
302
00:21:11,441 --> 00:21:16,161
Si se dejan desconcentrar todo
el tiempo, esto se eternizará.
303
00:21:16,981 --> 00:21:19,141
Acabaré con él por la vía rápida.
304
00:21:20,521 --> 00:21:25,721
Lo que me molesta es que alguien
como tú se considere un cocinero.
305
00:21:28,091 --> 00:21:29,491
¡Te estoy hablando!
306
00:21:31,761 --> 00:21:33,871
¡A ti también te desconcentró!
307
00:21:35,031 --> 00:21:38,231
¡Mira, esquivó la patada
de Sanji con facilidad!
308
00:21:39,681 --> 00:21:41,971
¿Por qué pone esa cara tan relajada?
309
00:21:42,681 --> 00:21:44,051
¡Pensaba que iba a morir!
310
00:21:44,051 --> 00:21:45,571
¡¿Estabas asustado?!
311
00:21:45,571 --> 00:21:46,971
¡No sigas haciendo eso!
312
00:21:54,451 --> 00:21:55,391
De todos modos...
313
00:21:59,801 --> 00:22:01,861
déjenmelo a mí.
314
00:22:02,971 --> 00:22:05,731
Ustedes vayan al siguiente vagón.
315
00:22:28,671 --> 00:22:33,351
Tuvimos un sueño aquel día.
316
00:22:33,351 --> 00:22:38,181
El hecho de creer en nosotros mismos
317
00:22:38,181 --> 00:22:47,241
nos permite cruzar el embravecido mar.
318
00:22:47,241 --> 00:22:56,791
Eres más valiente y cariñosa que nadie.
319
00:22:56,791 --> 00:23:06,961
Aunque abandones este barco y
vivas en un mundo diferente,
320
00:23:06,961 --> 00:23:15,761
estoy seguro de que al final
podremos sonreír todos.
321
00:23:25,231 --> 00:23:29,351
¡Te derrotaré usando mi loco,
loco Ramen Kenpo!
322
00:23:29,351 --> 00:23:31,571
¡Odio a los que juegan con la comida!
323
00:23:31,571 --> 00:23:34,861
¡Eres un aficionado que no sabe cocinar,
no seas tan impertinente!
324
00:23:34,861 --> 00:23:36,891
Siento ser un impertinente.
325
00:23:36,891 --> 00:23:38,321
No lo consideres una disculpa,
326
00:23:38,321 --> 00:23:41,331
pero te enseñaré cómo usa los cuchillos
de cocina un cocinero de primera.
327
00:23:41,941 --> 00:23:43,251
En el próximo episodio de One Piece:
328
00:23:43,251 --> 00:23:45,571
"¡Lucha entre cocineros!
Sanji contra el Ramen Kenpo".
329
00:23:45,571 --> 00:23:47,591
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
330
00:23:46,091 --> 00:23:50,091
¡Lucha entre cocineros!
Sanji contra el Ramen Kenpo