1 00:00:21,411 --> 00:00:23,601 Vagón 7 2 00:00:30,761 --> 00:00:35,281 Capitán T-Bone, sería difícil esconderse en un sitio tan pequeño. 3 00:00:42,061 --> 00:00:43,811 ¡Buenas noches! 4 00:00:45,941 --> 00:00:47,421 ¡Ahí están! 5 00:00:47,421 --> 00:00:48,831 ¡Están tras la puerta! 6 00:00:48,831 --> 00:00:50,961 ¡Vimos tres hombres sospechosos, incluyendo a los criminales! 7 00:00:52,571 --> 00:00:55,411 Odio los ataques deshonestos. 8 00:00:56,621 --> 00:00:58,511 ¡Chokkaku Senkou! 9 00:01:00,601 --> 00:01:02,431 ¡Bone Soir! 10 00:01:06,381 --> 00:01:07,591 ¡N-no están! 11 00:01:14,341 --> 00:01:15,441 No me digan... 12 00:01:16,431 --> 00:01:18,661 ¡Los vagones se soltaron! 13 00:01:18,661 --> 00:01:20,621 ¡¿Qué?! 14 00:01:21,011 --> 00:01:23,301 ¡Maldición! ¡Lo hicieron ellos! 15 00:01:23,301 --> 00:01:24,911 ¡Desgraciados! ¡Lamentarán esto! 16 00:01:27,231 --> 00:01:29,001 Llegué demasiado tarde... 17 00:01:29,351 --> 00:01:33,431 ¡Tengan cuidado con los Reyes del Mar! ¡Que tengan un buen viaje! 18 00:01:33,431 --> 00:01:36,131 ¡Cuídense! 19 00:01:36,691 --> 00:01:38,971 Vagón 4 20 00:01:47,571 --> 00:01:51,731 ¡Soy Wanze! ¡El loco, loco Wanze! 21 00:01:53,691 --> 00:01:55,471 ¡Vamos, vamos, vamos! 22 00:01:55,471 --> 00:01:57,361 ¡Soy Wanze! 23 00:02:03,991 --> 00:02:08,321 ¡Si quieren pasar por aquí, tendrán que derrotarme antes! 24 00:02:13,991 --> 00:02:16,231 ¿Pretendes detenernos? 25 00:02:16,231 --> 00:02:18,971 ¡Los detendré! ¡Vamos, vamos! 26 00:02:18,971 --> 00:02:21,331 Me trajeron para hacer frente a esta clase de ataques 27 00:02:21,331 --> 00:02:25,891 para esta misión de escolta en el tren marino. 28 00:02:26,611 --> 00:02:32,011 Si quieren liberar a la criminal, superen mi Ramen Kenpo. 29 00:02:36,361 --> 00:02:38,691 ¿Soltaron los dos vagones de cola? 30 00:02:39,181 --> 00:02:41,341 ¿Qué diablos están haciendo? 31 00:02:42,431 --> 00:02:43,661 Lo sentimos mucho. 32 00:02:43,661 --> 00:02:48,341 Es que el capitán T-Bone, uno de nuestros puntales, está en uno de esos vagones. 33 00:02:49,101 --> 00:02:52,161 Háblame sobre la situación del tren. 34 00:02:52,161 --> 00:02:56,961 Sí. Quedan cinco vagones más aparte de la sala de máquinas. 35 00:02:56,961 --> 00:03:00,421 Pero todos los soldados del vagón 5 fueron derrotados. 36 00:03:00,421 --> 00:03:03,141 Solo quedan el señor Wanze en el vagón 4, 37 00:03:03,141 --> 00:03:05,601 el señor Nero en el vagón 3 38 00:03:05,601 --> 00:03:08,251 y Nico Robin en el vagón 1. 39 00:03:08,601 --> 00:03:11,731 Y luego estamos nosotros en el vagón 2. 40 00:03:14,021 --> 00:03:16,651 Parece que nuestro enemigo no es idiota. 41 00:03:17,111 --> 00:03:23,861 En todo caso, nuestro mayor problema es que Franky ande suelto. 42 00:03:24,481 --> 00:03:30,331 Nuestra misión consiste en llevar a Franky y a Nico Robin a Enies Lobby. 43 00:03:31,001 --> 00:03:34,211 Quitando eso, no importa cómo mueran los otros enemigos 44 00:03:34,211 --> 00:03:36,791 ni qué le ocurra a nuestros aliados. 45 00:03:37,111 --> 00:03:39,171 Eso no interferirá en la misión. 46 00:03:41,881 --> 00:03:44,131 ¿Viste a los enemigos? 47 00:03:44,551 --> 00:03:47,781 Sí. Dos de ellos son los que estaban retenidos, 48 00:03:47,781 --> 00:03:50,311 aunque uno de ellos lleva una máscara extraña. 49 00:03:50,891 --> 00:03:54,051 Y también está un tipo rubio con un traje que no había visto nunca. 50 00:03:54,051 --> 00:03:55,301 Son tres en total. 51 00:03:56,451 --> 00:04:01,081 Puede que sea de los Sombrero de Paja, igual que el narizotas. 52 00:04:01,561 --> 00:04:04,531 Obviamente, su objetivo es rescatar a Nico Robin. 53 00:04:05,101 --> 00:04:08,241 Y Franky seguramente los esté ayudando. 54 00:04:09,671 --> 00:04:13,241 Lucci, ¿quieres que vaya a vigilar a Nico Robin? 55 00:04:13,591 --> 00:04:14,741 No será necesario. 56 00:04:15,251 --> 00:04:18,251 Pensemos únicamente en cómo volver atrapar a Franky. 57 00:04:19,191 --> 00:04:22,421 No creo que ellos sean capaces... 58 00:04:26,101 --> 00:04:30,651 de recuperar a Nico Robin. 59 00:04:35,941 --> 00:04:40,321 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 60 00:04:40,321 --> 00:04:43,861 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 61 00:04:43,861 --> 00:04:47,121 Aferrémonos bien a nuestros sueños 62 00:04:47,121 --> 00:04:51,141 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 63 00:04:58,211 --> 00:05:05,801 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 64 00:05:05,801 --> 00:05:12,931 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 65 00:05:12,931 --> 00:05:19,901 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 66 00:05:19,901 --> 00:05:27,031 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 67 00:05:27,031 --> 00:05:30,581 Será un viaje cargado de heridas, 68 00:05:30,581 --> 00:05:34,371 pero lo que más adoras estará allí. 69 00:05:34,371 --> 00:05:38,371 Y si estás en un aprieto, 70 00:05:38,371 --> 00:05:41,421 siempre estaré ahí para protegerte. 71 00:05:41,461 --> 00:05:45,631 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 72 00:05:45,631 --> 00:05:49,131 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 73 00:05:49,131 --> 00:05:52,261 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 74 00:05:52,261 --> 00:05:56,641 y miremos a la luz que hay más allá. 75 00:05:56,641 --> 00:06:00,351 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 76 00:06:00,351 --> 00:06:03,651 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 77 00:06:03,651 --> 00:06:07,111 Así que aferrémonos a nuestros sueños 78 00:06:07,111 --> 00:06:10,741 bajo la misma bandera, 79 00:06:10,741 --> 00:06:15,041 ya que somos un mismo One Piece. 80 00:06:21,961 --> 00:06:30,881 ¡Lucha entre cocineros! Sanji contra el Ramen Kenpo 81 00:06:25,741 --> 00:06:29,831 ¡Lucha entre cocineros! Sanji contra el Ramen Kenpo. 82 00:06:35,411 --> 00:06:41,901 Vagón 4 83 00:06:46,271 --> 00:06:49,141 De todos modos, déjenmelo a mí. 84 00:06:49,141 --> 00:06:51,281 Ustedes vayan al siguiente vagón. 85 00:06:52,561 --> 00:06:56,601 No olviden que esta es la Operación Rescate de Robin-chan. 86 00:06:59,541 --> 00:07:02,001 Harina 87 00:06:59,861 --> 00:07:01,551 ¡Es imposible! 88 00:07:02,361 --> 00:07:07,841 No los dejaré pasar... 89 00:07:08,821 --> 00:07:11,511 Amasaré una aleación de harina y... 90 00:07:11,511 --> 00:07:13,551 ¡¿Va a volver a sacar ramen por la nariz?! 91 00:07:14,001 --> 00:07:15,181 ¡Ramen... 92 00:07:16,581 --> 00:07:17,471 Beam! 93 00:07:20,111 --> 00:07:21,101 ¡Pueden atravesarte! 94 00:07:26,361 --> 00:07:27,071 ¡Cuidado! 95 00:07:29,691 --> 00:07:31,281 ¡Basta! 96 00:07:41,211 --> 00:07:42,391 ¡Vayamos por el techo! 97 00:07:42,391 --> 00:07:43,461 ¡Sí! 98 00:07:44,361 --> 00:07:47,421 Sanji-kun, te deseo buena suerte. 99 00:07:48,711 --> 00:07:50,381 ¡Vamos, vamos, vamos! 100 00:07:50,821 --> 00:07:52,641 ¡Se escaparon con facilidad! 101 00:07:53,841 --> 00:07:55,701 Pero dará lo mismo, 102 00:07:56,161 --> 00:08:00,291 puesto que Nero los está esperando en el siguiente vagón. 103 00:08:00,291 --> 00:08:03,841 Aunque es nuevo, pertenece al CP9, un grupo de asesinos justicieros. 104 00:08:03,841 --> 00:08:08,191 ¡Morirán! ¡A Nero le encanta matar! 105 00:08:08,191 --> 00:08:10,691 ¡Vamos, vamos, vamos! 106 00:08:11,021 --> 00:08:12,521 ¡Flanchet... 107 00:08:14,281 --> 00:08:15,571 Shoot! 108 00:08:36,141 --> 00:08:43,481 Nací en la isla de los tiradores. 109 00:08:38,201 --> 00:08:43,101 El Guerrero Tirador Sogeking 110 00:08:43,481 --> 00:08:47,061 De cien disparos, acierto los cien. 111 00:08:46,641 --> 00:08:49,591 Si al menos supiera en qué vagón está Robin, 112 00:08:47,061 --> 00:08:50,531 Lulu lala lu. 113 00:08:49,591 --> 00:08:52,841 podría ir por el techo e infiltrarme. 114 00:08:50,531 --> 00:08:53,901 Aunque sea el globo ocular de un ratón, lo pondré en la mira. 115 00:08:52,841 --> 00:08:56,321 ¿Qué estás diciendo? ¡Sube de una vez, Calamarking! 116 00:08:53,901 --> 00:09:00,661 ¡Aunque sea tu corazón, lo pondré en la mira! 117 00:08:56,721 --> 00:08:59,271 ¿A quién llamaste "Calamar"? 118 00:09:00,661 --> 00:09:07,631 El hombre que viene de la isla de los tiradores. 119 00:09:02,911 --> 00:09:04,661 ¿Calamar? 120 00:09:07,531 --> 00:09:09,951 ¡Date prisa, maldito idiota! 121 00:09:07,631 --> 00:09:10,881 Lululu, lulu lala. 122 00:09:09,951 --> 00:09:11,121 Oye, tipo del traje de baño. 123 00:09:10,881 --> 00:09:16,131 ¡Vamos, huyan! 124 00:09:12,571 --> 00:09:14,721 Tengo una gran idea. 125 00:09:15,581 --> 00:09:17,481 Escucha con atención. 126 00:09:27,821 --> 00:09:30,401 Esto se eternizará si sigues esquivando mis ataques. 127 00:09:31,131 --> 00:09:33,571 ¿Cuántas veces tengo que decirte que tengo prisa? 128 00:09:34,701 --> 00:09:36,461 ¡Bien, ahora viene mi ataque! 129 00:09:36,461 --> 00:09:38,821 ¡Ramen Kenpo: Men Kiri! 130 00:09:42,731 --> 00:09:45,251 ¡Fire... 131 00:09:45,251 --> 00:09:46,661 Skate! 132 00:10:01,761 --> 00:10:03,461 ¡Ay, ay, ay! 133 00:10:03,461 --> 00:10:07,351 ¡Me diste unas diez patadas justo cuando esquivaste mi ataque! 134 00:10:07,921 --> 00:10:09,531 Fueron doce en realidad. 135 00:10:10,551 --> 00:10:13,771 ¿Eres un tipo superfuerte? 136 00:10:14,601 --> 00:10:17,191 Lo que pasa es que tú eres pura fachada. 137 00:10:17,581 --> 00:10:21,871 ¡Oye! ¡Ni siquiera mi padre me dijo eso! 138 00:10:21,871 --> 00:10:26,201 ¡Deja de decir eso, maleducado! ¡Soy Wanze! 139 00:10:26,691 --> 00:10:30,671 A pesar de que tu extraña ceja arremolinada me está mareando, 140 00:10:30,671 --> 00:10:35,161 debo decir que eres bastante bueno. 141 00:10:35,161 --> 00:10:38,381 ¡Y eso lo dice alguien con una cara tan rara! 142 00:10:41,891 --> 00:10:50,251 Harina 143 00:10:42,001 --> 00:10:43,471 ¡Muy bien! 144 00:10:43,471 --> 00:10:50,301 ¡Te mostraré ahora mismo por qué me eligieron para escoltar a los criminales! 145 00:11:02,581 --> 00:11:04,281 ¡Ramen Kenpo: Ougi! 146 00:11:06,161 --> 00:11:09,751 ¡Terminaré los fideos golpeándolos una y otra vez! 147 00:11:11,841 --> 00:11:13,191 ¿Qué rayos es esto? 148 00:11:13,551 --> 00:11:16,461 ¡Es un uniforme de combate de ensueño comestible! 149 00:11:20,201 --> 00:11:23,591 ¡Men's Formal Suit! 150 00:11:24,231 --> 00:11:25,561 ¡Vamos, vamos, vamos! 151 00:11:25,961 --> 00:11:31,311 ¡El secreto del Ramen Kenpo es controlar los fideos a voluntad! 152 00:11:31,311 --> 00:11:32,521 Desgraciado... 153 00:11:33,271 --> 00:11:35,771 ¿Cómo te atreves a jugar con la comida? 154 00:11:36,421 --> 00:11:40,151 Velocidad, fuerza y técnicas especiales... 155 00:11:40,151 --> 00:11:43,261 ¡Ahora estoy a un nivel muy diferente en esas áreas! 156 00:11:44,981 --> 00:11:48,861 ¡Te mostraré una fuerza incomparable! 157 00:11:52,271 --> 00:11:54,621 Basta de hablar y ven de una vez. 158 00:11:55,141 --> 00:11:59,341 Haré que te comas todos los fideos, prepárate. 159 00:12:23,741 --> 00:12:24,591 ¿Y bien? 160 00:12:26,981 --> 00:12:29,031 ¿Quién eres? 161 00:12:31,031 --> 00:12:36,751 El que te espera en el vagón 3, un novato del CP9 que controla los Cuatro Poderes, 162 00:12:37,071 --> 00:12:38,861 Nero la Comadreja Marina. 163 00:12:41,361 --> 00:12:46,181 Creo que eres un rival al que no tengo permiso para matar 164 00:12:46,181 --> 00:12:49,641 porque eres uno de nuestros importantes criminales. 165 00:12:50,291 --> 00:12:55,031 Amigo, ¿por qué estás en el techo? 166 00:12:55,031 --> 00:12:57,481 Si hubieras esperado, habría llegado hasta ti. 167 00:12:57,911 --> 00:13:00,011 Eso nunca se sabe. 168 00:13:00,011 --> 00:13:03,991 Tal vez habrías hecho trampas y te habrías saltado este vagón. 169 00:13:04,491 --> 00:13:07,311 Qué cuidadoso eres. 170 00:13:07,311 --> 00:13:10,451 Es importante estar en guardia, ¿no? 171 00:13:11,321 --> 00:13:14,411 Por cierto, ¿qué tienes detrás de ti? 172 00:13:25,001 --> 00:13:26,311 ¡Qué rastrero! 173 00:13:29,821 --> 00:13:31,091 Me gusta ser rastrero. 174 00:13:31,711 --> 00:13:35,041 Soy el jefe de una banda de vándalos. 175 00:13:47,471 --> 00:13:50,541 ¿Eh? ¿Dónde está Luffy? 176 00:13:52,871 --> 00:13:53,841 Ni idea. 177 00:13:56,111 --> 00:14:00,331 ¿"Ni idea"? ¡¿Y si se ha caído al agua?! 178 00:14:01,991 --> 00:14:03,301 ¡Qué resbaladizo! 179 00:14:03,861 --> 00:14:07,111 No creo. Estaba aquí mismo hace un instante. 180 00:14:07,111 --> 00:14:08,261 ¿Verdad, Chopper? 181 00:14:08,931 --> 00:14:09,831 Sí. 182 00:14:10,761 --> 00:14:12,821 ¡Esa respuesta no me sirve! 183 00:14:12,821 --> 00:14:16,211 ¡Estoy preocupada porque ahora mismo no está aquí! 184 00:14:16,211 --> 00:14:19,381 ¿Se habrá quedado atascado en la chimenea del Rocketman? 185 00:14:19,381 --> 00:14:22,311 Ese sería yo... ¡Chopper, infeliz! 186 00:14:33,291 --> 00:14:37,661 ¡Espera, Robin! Y también tú, Usopp. 187 00:14:42,061 --> 00:14:45,631 ¡Bienvenido al mundo del Ramen Kenpo! 188 00:14:46,531 --> 00:14:48,591 ¿A esto lo llamas potenciado? 189 00:14:48,911 --> 00:14:52,051 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Toma esto! 190 00:14:52,431 --> 00:14:57,021 ¡Ramen Kenpo! ¡Tonkotsu Spank! 191 00:15:04,241 --> 00:15:07,571 Es solo un puñetazo inútil que hiciste que fuera más grande. 192 00:15:08,461 --> 00:15:11,431 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Otro más! 193 00:15:17,171 --> 00:15:18,391 ¡E-está atorada! 194 00:15:26,371 --> 00:15:27,671 ¡Vamos, vamos, vamos! 195 00:15:35,511 --> 00:15:38,261 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Tonto! 196 00:15:38,741 --> 00:15:42,131 ¿Te sorprendió mi Ramen Kenpo? 197 00:15:42,131 --> 00:15:46,071 ¡Luces patético con tu pierna y tu brazo enterrado en fideos! 198 00:15:47,191 --> 00:15:51,831 ¡¿Cómo te atreviste a darme una golpiza antes?! 199 00:16:05,881 --> 00:16:08,171 ¡¿Por qué te mareas, infeliz?! 200 00:16:10,721 --> 00:16:14,181 ¡Intentaste marearme de nuevo con tus cejas, ¿verdad?! 201 00:16:14,551 --> 00:16:17,141 ¡No te lo permitiré! 202 00:16:23,031 --> 00:16:24,921 ¡Vamos, vamos, vamos! 203 00:16:26,681 --> 00:16:29,901 ¡Rayos! ¡No puedo sacar el brazo ni la pierna! 204 00:16:30,931 --> 00:16:33,001 ¡No puedo luchar así! 205 00:16:37,631 --> 00:16:40,371 ¡Men Soul Press! 206 00:16:47,331 --> 00:16:48,561 ¡Esto recién empieza! 207 00:16:49,931 --> 00:16:52,341 ¡Otra ración! ¡Y otra más! 208 00:16:52,341 --> 00:16:55,011 ¡Y otra! ¡Y otra! 209 00:16:55,011 --> 00:16:56,341 ¡Y otra! 210 00:16:56,341 --> 00:16:59,801 ¡Toma, toma, toma, toma y toma! 211 00:17:07,301 --> 00:17:08,711 Por fin pude sacarlos. 212 00:17:10,951 --> 00:17:12,321 ¡Vamos, vamos, vamos! 213 00:17:13,121 --> 00:17:15,941 ¿No crees que me estás subestimando, idiota? 214 00:17:16,901 --> 00:17:20,831 ¡Este es el loco, loco Ramen Kenpo! 215 00:17:22,251 --> 00:17:24,871 Me quedaré atrapado si ataco... 216 00:17:25,571 --> 00:17:28,291 No puedo tocar esos fideos. 217 00:17:29,491 --> 00:17:32,001 ¡Bien, continuemos! 218 00:17:33,481 --> 00:17:38,051 ¡Ramen Gyoza Set! ¡Clapping! 219 00:17:42,141 --> 00:17:45,601 Solo puedo atacar a una zona. 220 00:17:49,881 --> 00:17:51,771 ¡Escalope! 221 00:17:52,241 --> 00:17:54,501 ¡Ramen Beam! 222 00:18:05,151 --> 00:18:07,581 ¡Vamos, vamos, vamos! 223 00:18:07,941 --> 00:18:10,191 ¡No tengo ningún punto ciego! 224 00:18:11,261 --> 00:18:16,051 Por lo que he visto, tu estilo de lucha se basa en las patadas. 225 00:18:16,371 --> 00:18:18,991 Solo sabes dar patadas, ¿no? 226 00:18:20,311 --> 00:18:22,831 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Es inútil! 227 00:18:22,831 --> 00:18:26,981 ¡Hagas lo que hagas, acabarás enterrado en mi traje! 228 00:18:30,261 --> 00:18:32,131 ¡Allá voy! ¡Intenta esquivar esto! 229 00:18:32,131 --> 00:18:36,781 ¡Ramen Kenpo! ¡Fukumen Spank! 230 00:19:03,161 --> 00:19:06,441 1.4 milímetros de pasta, fedelini... 231 00:19:08,691 --> 00:19:10,031 ¿Prestidigitación? 232 00:19:11,791 --> 00:19:14,191 ¡Mis puños de fideos están rotos! 233 00:19:17,591 --> 00:19:21,811 Las manos y los cuchillos de cocina son sagrados para los cocineros. 234 00:19:22,391 --> 00:19:25,241 Mi política es no usarlos en una pelea. 235 00:19:26,601 --> 00:19:28,701 Pero si esto es una cocina 236 00:19:29,231 --> 00:19:32,471 y mi enemigo es un alimento, la situación cambia. 237 00:19:34,991 --> 00:19:38,171 Eres más problemático de lo que pensaba. 238 00:19:38,881 --> 00:19:41,501 ¡Senmen Muchi! 239 00:19:47,921 --> 00:19:50,541 ¿Quieres hacerte el interesante? ¡Qué engreído! 240 00:19:51,031 --> 00:19:55,021 ¡Un aficionado que no sabe cocinar no debería sostener unos cuchillos de cocina! 241 00:19:55,721 --> 00:19:59,121 ¡No son como los cuchillos que usan los delincuentes! 242 00:19:59,971 --> 00:20:02,911 Siento ser un engreído. 243 00:20:03,601 --> 00:20:06,351 No lo consideres una disculpa, 244 00:20:08,731 --> 00:20:10,661 pero te enseñaré 245 00:20:14,231 --> 00:20:18,991 cómo usa los cuchillos de cocina un cocinero de primera. 246 00:20:26,041 --> 00:20:27,261 ¡Afeitado! 247 00:20:28,081 --> 00:20:31,601 ¡Strong Hammer! 248 00:20:32,421 --> 00:20:33,571 Arte con Papel. 249 00:20:38,591 --> 00:20:39,821 ¡Patada Tempestuosa! 250 00:20:50,911 --> 00:20:53,651 ¡Fresh Fire! 251 00:20:55,831 --> 00:20:56,721 ¡Afeitado! 252 00:20:59,111 --> 00:21:02,051 ¿Qué le ocurre? ¡Se tiró al mar por su cuenta! 253 00:21:04,641 --> 00:21:05,611 ¡Caminata Lunar! 254 00:21:10,151 --> 00:21:14,271 ¿Por qué rebotó en pleno aire? No lo entiendo. 255 00:21:14,591 --> 00:21:17,141 ¿Por qué no puedo rebanarlo con la Patada Tempestuosa? 256 00:21:17,141 --> 00:21:20,031 ¡Su cuerpo no es normal! 257 00:21:21,231 --> 00:21:22,941 ¡¿Qué... 258 00:21:22,941 --> 00:21:23,941 ...diablos... 259 00:21:32,101 --> 00:21:33,881 ...eres?! 260 00:21:37,251 --> 00:21:41,211 Pulpozapatos... Pulpozapatos... 261 00:21:57,501 --> 00:21:58,681 ¡Señor narizotas! 262 00:22:01,981 --> 00:22:03,721 ¿Qué haces aquí? 263 00:22:05,941 --> 00:22:07,321 Nací... 264 00:22:28,721 --> 00:22:33,351 Tuvimos un sueño aquel día. 265 00:22:33,351 --> 00:22:38,181 El hecho de creer en nosotros mismos 266 00:22:38,181 --> 00:22:47,111 nos permite cruzar el embravecido mar. 267 00:22:47,321 --> 00:22:56,661 Eres más valiente y cariñosa que nadie. 268 00:22:56,871 --> 00:23:06,841 Aunque abandones este barco y vivas en un mundo diferente, 269 00:23:07,051 --> 00:23:15,761 estoy seguro de que al final podremos sonreír todos. 270 00:23:25,541 --> 00:23:27,861 ¿Qué diablos le pasa a tu cuerpo? 271 00:23:27,861 --> 00:23:31,241 Supongo que soy el único que puede enfriar un refresco en su vientre. 272 00:23:31,241 --> 00:23:32,821 ¡Lo sabía, no eres humano! 273 00:23:32,821 --> 00:23:34,771 ¡Pero encontré tu punto débil! 274 00:23:34,771 --> 00:23:37,811 ¡Amigo, no seas tonto! 275 00:23:37,811 --> 00:23:40,231 ¡Soy invencible! 276 00:23:40,541 --> 00:23:42,241 En el próximo episodio de One Piece: 277 00:23:42,241 --> 00:23:45,131 "¡Duelo en el techo! Franky contra Nero". 278 00:23:45,131 --> 00:23:47,251 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 279 00:23:45,961 --> 00:23:49,881 ¡Duelo en el techo! Franky contra Nero