1
00:00:21,411 --> 00:00:23,601
Vagón 7
2
00:00:30,761 --> 00:00:35,281
Capitán T-Bone, sería difícil
esconderse en un sitio tan pequeño.
3
00:00:42,061 --> 00:00:43,811
¡Buenas noches!
4
00:00:45,941 --> 00:00:47,421
¡Ahí están!
5
00:00:47,421 --> 00:00:48,831
¡Están tras la puerta!
6
00:00:48,831 --> 00:00:50,961
¡Vimos tres hombres sospechosos,
incluyendo a los criminales!
7
00:00:52,571 --> 00:00:55,411
Odio los ataques deshonestos.
8
00:00:56,621 --> 00:00:58,511
¡Chokkaku Senkou!
9
00:01:00,601 --> 00:01:02,431
¡Bone Soir!
10
00:01:06,381 --> 00:01:07,591
¡N-no están!
11
00:01:14,341 --> 00:01:15,441
No me digan...
12
00:01:16,431 --> 00:01:18,661
¡Los vagones se soltaron!
13
00:01:18,661 --> 00:01:20,621
¡¿Qué?!
14
00:01:21,011 --> 00:01:23,301
¡Maldición! ¡Lo hicieron ellos!
15
00:01:23,301 --> 00:01:24,911
¡Desgraciados! ¡Lamentarán esto!
16
00:01:27,231 --> 00:01:29,001
Llegué demasiado tarde...
17
00:01:29,351 --> 00:01:33,431
¡Tengan cuidado con los Reyes del Mar!
¡Que tengan un buen viaje!
18
00:01:33,431 --> 00:01:36,131
¡Cuídense!
19
00:01:36,691 --> 00:01:38,971
Vagón 4
20
00:01:47,571 --> 00:01:51,731
¡Soy Wanze! ¡El loco, loco Wanze!
21
00:01:53,691 --> 00:01:55,471
¡Vamos, vamos, vamos!
22
00:01:55,471 --> 00:01:57,361
¡Soy Wanze!
23
00:02:03,991 --> 00:02:08,321
¡Si quieren pasar por aquí,
tendrán que derrotarme antes!
24
00:02:13,991 --> 00:02:16,231
¿Pretendes detenernos?
25
00:02:16,231 --> 00:02:18,971
¡Los detendré! ¡Vamos, vamos!
26
00:02:18,971 --> 00:02:21,331
Me trajeron para hacer frente
a esta clase de ataques
27
00:02:21,331 --> 00:02:25,891
para esta misión de
escolta en el tren marino.
28
00:02:26,611 --> 00:02:32,011
Si quieren liberar a la criminal,
superen mi Ramen Kenpo.
29
00:02:36,361 --> 00:02:38,691
¿Soltaron los dos vagones de cola?
30
00:02:39,181 --> 00:02:41,341
¿Qué diablos están haciendo?
31
00:02:42,431 --> 00:02:43,661
Lo sentimos mucho.
32
00:02:43,661 --> 00:02:48,341
Es que el capitán T-Bone, uno de nuestros
puntales, está en uno de esos vagones.
33
00:02:49,101 --> 00:02:52,161
Háblame sobre la situación del tren.
34
00:02:52,161 --> 00:02:56,961
Sí. Quedan cinco vagones más
aparte de la sala de máquinas.
35
00:02:56,961 --> 00:03:00,421
Pero todos los soldados del
vagón 5 fueron derrotados.
36
00:03:00,421 --> 00:03:03,141
Solo quedan el señor
Wanze en el vagón 4,
37
00:03:03,141 --> 00:03:05,601
el señor Nero en el vagón 3
38
00:03:05,601 --> 00:03:08,251
y Nico Robin en el vagón 1.
39
00:03:08,601 --> 00:03:11,731
Y luego estamos nosotros en el vagón 2.
40
00:03:14,021 --> 00:03:16,651
Parece que nuestro enemigo no es idiota.
41
00:03:17,111 --> 00:03:23,861
En todo caso, nuestro mayor problema
es que Franky ande suelto.
42
00:03:24,481 --> 00:03:30,331
Nuestra misión consiste en llevar a
Franky y a Nico Robin a Enies Lobby.
43
00:03:31,001 --> 00:03:34,211
Quitando eso, no importa cómo
mueran los otros enemigos
44
00:03:34,211 --> 00:03:36,791
ni qué le ocurra a nuestros aliados.
45
00:03:37,111 --> 00:03:39,171
Eso no interferirá en la misión.
46
00:03:41,881 --> 00:03:44,131
¿Viste a los enemigos?
47
00:03:44,551 --> 00:03:47,781
Sí. Dos de ellos son los
que estaban retenidos,
48
00:03:47,781 --> 00:03:50,311
aunque uno de ellos lleva
una máscara extraña.
49
00:03:50,891 --> 00:03:54,051
Y también está un tipo rubio con
un traje que no había visto nunca.
50
00:03:54,051 --> 00:03:55,301
Son tres en total.
51
00:03:56,451 --> 00:04:01,081
Puede que sea de los Sombrero
de Paja, igual que el narizotas.
52
00:04:01,561 --> 00:04:04,531
Obviamente, su objetivo
es rescatar a Nico Robin.
53
00:04:05,101 --> 00:04:08,241
Y Franky seguramente los esté ayudando.
54
00:04:09,671 --> 00:04:13,241
Lucci, ¿quieres que vaya
a vigilar a Nico Robin?
55
00:04:13,591 --> 00:04:14,741
No será necesario.
56
00:04:15,251 --> 00:04:18,251
Pensemos únicamente en cómo
volver atrapar a Franky.
57
00:04:19,191 --> 00:04:22,421
No creo que ellos sean capaces...
58
00:04:26,101 --> 00:04:30,651
de recuperar a Nico Robin.
59
00:04:35,941 --> 00:04:40,321
¡Tranquilo! Sigamos adelante
60
00:04:40,321 --> 00:04:43,861
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
61
00:04:43,861 --> 00:04:47,121
Aferrémonos bien a nuestros sueños
62
00:04:47,121 --> 00:04:51,141
mientras que la fuerza pasa
por nuestras manos agarradas.
63
00:04:58,211 --> 00:05:05,801
Cabalguemos sobre las olas
gigantes trabajando juntos.
64
00:05:05,801 --> 00:05:12,931
¡Corramos hacia la emoción!
¡Ahí está la señal!
65
00:05:12,931 --> 00:05:19,901
Es hora de zarpar, así que levemos el ancla.
66
00:05:19,901 --> 00:05:27,031
Atravesemos el viento de color arcoíris
y vayamos a un mar de aventuras.
67
00:05:27,031 --> 00:05:30,581
Será un viaje cargado de heridas,
68
00:05:30,581 --> 00:05:34,371
pero lo que más adoras estará allí.
69
00:05:34,371 --> 00:05:38,371
Y si estás en un aprieto,
70
00:05:38,371 --> 00:05:41,421
siempre estaré ahí para protegerte.
71
00:05:41,461 --> 00:05:45,631
¡Tranquilo! Sigamos adelante
72
00:05:45,631 --> 00:05:49,131
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
73
00:05:49,131 --> 00:05:52,261
Si estalla la tormenta, cubrámonos
mutuamente con nuestros brazos
74
00:05:52,261 --> 00:05:56,641
y miremos a la luz que hay más allá.
75
00:05:56,641 --> 00:06:00,351
Si reunimos los fragmentos
de nuestros sueños,
76
00:06:00,351 --> 00:06:03,651
se creará un mapa que
nos llevará al mañana.
77
00:06:03,651 --> 00:06:07,111
Así que aferrémonos a nuestros sueños
78
00:06:07,111 --> 00:06:10,741
bajo la misma bandera,
79
00:06:10,741 --> 00:06:15,041
ya que somos un mismo One Piece.
80
00:06:21,961 --> 00:06:30,881
¡Lucha entre cocineros!
Sanji contra el Ramen Kenpo
81
00:06:25,741 --> 00:06:29,831
¡Lucha entre cocineros!
Sanji contra el Ramen Kenpo.
82
00:06:35,411 --> 00:06:41,901
Vagón 4
83
00:06:46,271 --> 00:06:49,141
De todos modos, déjenmelo a mí.
84
00:06:49,141 --> 00:06:51,281
Ustedes vayan al siguiente vagón.
85
00:06:52,561 --> 00:06:56,601
No olviden que esta es la
Operación Rescate de Robin-chan.
86
00:06:59,541 --> 00:07:02,001
Harina
87
00:06:59,861 --> 00:07:01,551
¡Es imposible!
88
00:07:02,361 --> 00:07:07,841
No los dejaré pasar...
89
00:07:08,821 --> 00:07:11,511
Amasaré una aleación de harina y...
90
00:07:11,511 --> 00:07:13,551
¡¿Va a volver a sacar ramen por la nariz?!
91
00:07:14,001 --> 00:07:15,181
¡Ramen...
92
00:07:16,581 --> 00:07:17,471
Beam!
93
00:07:20,111 --> 00:07:21,101
¡Pueden atravesarte!
94
00:07:26,361 --> 00:07:27,071
¡Cuidado!
95
00:07:29,691 --> 00:07:31,281
¡Basta!
96
00:07:41,211 --> 00:07:42,391
¡Vayamos por el techo!
97
00:07:42,391 --> 00:07:43,461
¡Sí!
98
00:07:44,361 --> 00:07:47,421
Sanji-kun, te deseo buena suerte.
99
00:07:48,711 --> 00:07:50,381
¡Vamos, vamos, vamos!
100
00:07:50,821 --> 00:07:52,641
¡Se escaparon con facilidad!
101
00:07:53,841 --> 00:07:55,701
Pero dará lo mismo,
102
00:07:56,161 --> 00:08:00,291
puesto que Nero los está esperando
en el siguiente vagón.
103
00:08:00,291 --> 00:08:03,841
Aunque es nuevo, pertenece al CP9,
un grupo de asesinos justicieros.
104
00:08:03,841 --> 00:08:08,191
¡Morirán! ¡A Nero le encanta matar!
105
00:08:08,191 --> 00:08:10,691
¡Vamos, vamos, vamos!
106
00:08:11,021 --> 00:08:12,521
¡Flanchet...
107
00:08:14,281 --> 00:08:15,571
Shoot!
108
00:08:36,141 --> 00:08:43,481
Nací en la isla de los tiradores.
109
00:08:38,201 --> 00:08:43,101
El Guerrero Tirador
Sogeking
110
00:08:43,481 --> 00:08:47,061
De cien disparos, acierto los cien.
111
00:08:46,641 --> 00:08:49,591
Si al menos supiera en
qué vagón está Robin,
112
00:08:47,061 --> 00:08:50,531
Lulu lala lu.
113
00:08:49,591 --> 00:08:52,841
podría ir por el techo e infiltrarme.
114
00:08:50,531 --> 00:08:53,901
Aunque sea el globo ocular
de un ratón, lo pondré en la mira.
115
00:08:52,841 --> 00:08:56,321
¿Qué estás diciendo?
¡Sube de una vez, Calamarking!
116
00:08:53,901 --> 00:09:00,661
¡Aunque sea tu corazón,
lo pondré en la mira!
117
00:08:56,721 --> 00:08:59,271
¿A quién llamaste "Calamar"?
118
00:09:00,661 --> 00:09:07,631
El hombre que viene de
la isla de los tiradores.
119
00:09:02,911 --> 00:09:04,661
¿Calamar?
120
00:09:07,531 --> 00:09:09,951
¡Date prisa, maldito idiota!
121
00:09:07,631 --> 00:09:10,881
Lululu, lulu lala.
122
00:09:09,951 --> 00:09:11,121
Oye, tipo del traje de baño.
123
00:09:10,881 --> 00:09:16,131
¡Vamos, huyan!
124
00:09:12,571 --> 00:09:14,721
Tengo una gran idea.
125
00:09:15,581 --> 00:09:17,481
Escucha con atención.
126
00:09:27,821 --> 00:09:30,401
Esto se eternizará si sigues
esquivando mis ataques.
127
00:09:31,131 --> 00:09:33,571
¿Cuántas veces tengo que
decirte que tengo prisa?
128
00:09:34,701 --> 00:09:36,461
¡Bien, ahora viene mi ataque!
129
00:09:36,461 --> 00:09:38,821
¡Ramen Kenpo: Men Kiri!
130
00:09:42,731 --> 00:09:45,251
¡Fire...
131
00:09:45,251 --> 00:09:46,661
Skate!
132
00:10:01,761 --> 00:10:03,461
¡Ay, ay, ay!
133
00:10:03,461 --> 00:10:07,351
¡Me diste unas diez patadas justo
cuando esquivaste mi ataque!
134
00:10:07,921 --> 00:10:09,531
Fueron doce en realidad.
135
00:10:10,551 --> 00:10:13,771
¿Eres un tipo superfuerte?
136
00:10:14,601 --> 00:10:17,191
Lo que pasa es que tú eres pura fachada.
137
00:10:17,581 --> 00:10:21,871
¡Oye! ¡Ni siquiera mi padre me dijo eso!
138
00:10:21,871 --> 00:10:26,201
¡Deja de decir eso, maleducado! ¡Soy Wanze!
139
00:10:26,691 --> 00:10:30,671
A pesar de que tu extraña ceja
arremolinada me está mareando,
140
00:10:30,671 --> 00:10:35,161
debo decir que eres bastante bueno.
141
00:10:35,161 --> 00:10:38,381
¡Y eso lo dice alguien
con una cara tan rara!
142
00:10:41,891 --> 00:10:50,251
Harina
143
00:10:42,001 --> 00:10:43,471
¡Muy bien!
144
00:10:43,471 --> 00:10:50,301
¡Te mostraré ahora mismo por qué
me eligieron para escoltar a los criminales!
145
00:11:02,581 --> 00:11:04,281
¡Ramen Kenpo: Ougi!
146
00:11:06,161 --> 00:11:09,751
¡Terminaré los fideos
golpeándolos una y otra vez!
147
00:11:11,841 --> 00:11:13,191
¿Qué rayos es esto?
148
00:11:13,551 --> 00:11:16,461
¡Es un uniforme de combate
de ensueño comestible!
149
00:11:20,201 --> 00:11:23,591
¡Men's Formal Suit!
150
00:11:24,231 --> 00:11:25,561
¡Vamos, vamos, vamos!
151
00:11:25,961 --> 00:11:31,311
¡El secreto del Ramen Kenpo es
controlar los fideos a voluntad!
152
00:11:31,311 --> 00:11:32,521
Desgraciado...
153
00:11:33,271 --> 00:11:35,771
¿Cómo te atreves a jugar con la comida?
154
00:11:36,421 --> 00:11:40,151
Velocidad, fuerza y técnicas especiales...
155
00:11:40,151 --> 00:11:43,261
¡Ahora estoy a un nivel muy
diferente en esas áreas!
156
00:11:44,981 --> 00:11:48,861
¡Te mostraré una fuerza incomparable!
157
00:11:52,271 --> 00:11:54,621
Basta de hablar y ven de una vez.
158
00:11:55,141 --> 00:11:59,341
Haré que te comas todos
los fideos, prepárate.
159
00:12:23,741 --> 00:12:24,591
¿Y bien?
160
00:12:26,981 --> 00:12:29,031
¿Quién eres?
161
00:12:31,031 --> 00:12:36,751
El que te espera en el vagón 3, un novato
del CP9 que controla los Cuatro Poderes,
162
00:12:37,071 --> 00:12:38,861
Nero la Comadreja Marina.
163
00:12:41,361 --> 00:12:46,181
Creo que eres un rival al que
no tengo permiso para matar
164
00:12:46,181 --> 00:12:49,641
porque eres uno de nuestros
importantes criminales.
165
00:12:50,291 --> 00:12:55,031
Amigo, ¿por qué estás en el techo?
166
00:12:55,031 --> 00:12:57,481
Si hubieras esperado,
habría llegado hasta ti.
167
00:12:57,911 --> 00:13:00,011
Eso nunca se sabe.
168
00:13:00,011 --> 00:13:03,991
Tal vez habrías hecho trampas y
te habrías saltado este vagón.
169
00:13:04,491 --> 00:13:07,311
Qué cuidadoso eres.
170
00:13:07,311 --> 00:13:10,451
Es importante estar en guardia, ¿no?
171
00:13:11,321 --> 00:13:14,411
Por cierto, ¿qué tienes detrás de ti?
172
00:13:25,001 --> 00:13:26,311
¡Qué rastrero!
173
00:13:29,821 --> 00:13:31,091
Me gusta ser rastrero.
174
00:13:31,711 --> 00:13:35,041
Soy el jefe de una banda de vándalos.
175
00:13:47,471 --> 00:13:50,541
¿Eh? ¿Dónde está Luffy?
176
00:13:52,871 --> 00:13:53,841
Ni idea.
177
00:13:56,111 --> 00:14:00,331
¿"Ni idea"? ¡¿Y si se ha caído al agua?!
178
00:14:01,991 --> 00:14:03,301
¡Qué resbaladizo!
179
00:14:03,861 --> 00:14:07,111
No creo. Estaba aquí mismo
hace un instante.
180
00:14:07,111 --> 00:14:08,261
¿Verdad, Chopper?
181
00:14:08,931 --> 00:14:09,831
Sí.
182
00:14:10,761 --> 00:14:12,821
¡Esa respuesta no me sirve!
183
00:14:12,821 --> 00:14:16,211
¡Estoy preocupada porque
ahora mismo no está aquí!
184
00:14:16,211 --> 00:14:19,381
¿Se habrá quedado atascado
en la chimenea del Rocketman?
185
00:14:19,381 --> 00:14:22,311
Ese sería yo... ¡Chopper, infeliz!
186
00:14:33,291 --> 00:14:37,661
¡Espera, Robin! Y también tú, Usopp.
187
00:14:42,061 --> 00:14:45,631
¡Bienvenido al mundo del Ramen Kenpo!
188
00:14:46,531 --> 00:14:48,591
¿A esto lo llamas potenciado?
189
00:14:48,911 --> 00:14:52,051
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Toma esto!
190
00:14:52,431 --> 00:14:57,021
¡Ramen Kenpo! ¡Tonkotsu Spank!
191
00:15:04,241 --> 00:15:07,571
Es solo un puñetazo inútil que
hiciste que fuera más grande.
192
00:15:08,461 --> 00:15:11,431
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Otro más!
193
00:15:17,171 --> 00:15:18,391
¡E-está atorada!
194
00:15:26,371 --> 00:15:27,671
¡Vamos, vamos, vamos!
195
00:15:35,511 --> 00:15:38,261
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Tonto!
196
00:15:38,741 --> 00:15:42,131
¿Te sorprendió mi Ramen Kenpo?
197
00:15:42,131 --> 00:15:46,071
¡Luces patético con tu pierna
y tu brazo enterrado en fideos!
198
00:15:47,191 --> 00:15:51,831
¡¿Cómo te atreviste a
darme una golpiza antes?!
199
00:16:05,881 --> 00:16:08,171
¡¿Por qué te mareas, infeliz?!
200
00:16:10,721 --> 00:16:14,181
¡Intentaste marearme de nuevo
con tus cejas, ¿verdad?!
201
00:16:14,551 --> 00:16:17,141
¡No te lo permitiré!
202
00:16:23,031 --> 00:16:24,921
¡Vamos, vamos, vamos!
203
00:16:26,681 --> 00:16:29,901
¡Rayos! ¡No puedo sacar
el brazo ni la pierna!
204
00:16:30,931 --> 00:16:33,001
¡No puedo luchar así!
205
00:16:37,631 --> 00:16:40,371
¡Men Soul Press!
206
00:16:47,331 --> 00:16:48,561
¡Esto recién empieza!
207
00:16:49,931 --> 00:16:52,341
¡Otra ración! ¡Y otra más!
208
00:16:52,341 --> 00:16:55,011
¡Y otra! ¡Y otra!
209
00:16:55,011 --> 00:16:56,341
¡Y otra!
210
00:16:56,341 --> 00:16:59,801
¡Toma, toma, toma, toma y toma!
211
00:17:07,301 --> 00:17:08,711
Por fin pude sacarlos.
212
00:17:10,951 --> 00:17:12,321
¡Vamos, vamos, vamos!
213
00:17:13,121 --> 00:17:15,941
¿No crees que me estás
subestimando, idiota?
214
00:17:16,901 --> 00:17:20,831
¡Este es el loco, loco Ramen Kenpo!
215
00:17:22,251 --> 00:17:24,871
Me quedaré atrapado si ataco...
216
00:17:25,571 --> 00:17:28,291
No puedo tocar esos fideos.
217
00:17:29,491 --> 00:17:32,001
¡Bien, continuemos!
218
00:17:33,481 --> 00:17:38,051
¡Ramen Gyoza Set! ¡Clapping!
219
00:17:42,141 --> 00:17:45,601
Solo puedo atacar a una zona.
220
00:17:49,881 --> 00:17:51,771
¡Escalope!
221
00:17:52,241 --> 00:17:54,501
¡Ramen Beam!
222
00:18:05,151 --> 00:18:07,581
¡Vamos, vamos, vamos!
223
00:18:07,941 --> 00:18:10,191
¡No tengo ningún punto ciego!
224
00:18:11,261 --> 00:18:16,051
Por lo que he visto, tu estilo de
lucha se basa en las patadas.
225
00:18:16,371 --> 00:18:18,991
Solo sabes dar patadas, ¿no?
226
00:18:20,311 --> 00:18:22,831
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Es inútil!
227
00:18:22,831 --> 00:18:26,981
¡Hagas lo que hagas, acabarás
enterrado en mi traje!
228
00:18:30,261 --> 00:18:32,131
¡Allá voy! ¡Intenta esquivar esto!
229
00:18:32,131 --> 00:18:36,781
¡Ramen Kenpo! ¡Fukumen Spank!
230
00:19:03,161 --> 00:19:06,441
1.4 milímetros de pasta, fedelini...
231
00:19:08,691 --> 00:19:10,031
¿Prestidigitación?
232
00:19:11,791 --> 00:19:14,191
¡Mis puños de fideos están rotos!
233
00:19:17,591 --> 00:19:21,811
Las manos y los cuchillos de cocina
son sagrados para los cocineros.
234
00:19:22,391 --> 00:19:25,241
Mi política es no usarlos en una pelea.
235
00:19:26,601 --> 00:19:28,701
Pero si esto es una cocina
236
00:19:29,231 --> 00:19:32,471
y mi enemigo es un alimento,
la situación cambia.
237
00:19:34,991 --> 00:19:38,171
Eres más problemático de lo que pensaba.
238
00:19:38,881 --> 00:19:41,501
¡Senmen Muchi!
239
00:19:47,921 --> 00:19:50,541
¿Quieres hacerte el interesante?
¡Qué engreído!
240
00:19:51,031 --> 00:19:55,021
¡Un aficionado que no sabe cocinar no
debería sostener unos cuchillos de cocina!
241
00:19:55,721 --> 00:19:59,121
¡No son como los cuchillos
que usan los delincuentes!
242
00:19:59,971 --> 00:20:02,911
Siento ser un engreído.
243
00:20:03,601 --> 00:20:06,351
No lo consideres una disculpa,
244
00:20:08,731 --> 00:20:10,661
pero te enseñaré
245
00:20:14,231 --> 00:20:18,991
cómo usa los cuchillos de
cocina un cocinero de primera.
246
00:20:26,041 --> 00:20:27,261
¡Afeitado!
247
00:20:28,081 --> 00:20:31,601
¡Strong Hammer!
248
00:20:32,421 --> 00:20:33,571
Arte con Papel.
249
00:20:38,591 --> 00:20:39,821
¡Patada Tempestuosa!
250
00:20:50,911 --> 00:20:53,651
¡Fresh Fire!
251
00:20:55,831 --> 00:20:56,721
¡Afeitado!
252
00:20:59,111 --> 00:21:02,051
¿Qué le ocurre?
¡Se tiró al mar por su cuenta!
253
00:21:04,641 --> 00:21:05,611
¡Caminata Lunar!
254
00:21:10,151 --> 00:21:14,271
¿Por qué rebotó en pleno aire?
No lo entiendo.
255
00:21:14,591 --> 00:21:17,141
¿Por qué no puedo rebanarlo
con la Patada Tempestuosa?
256
00:21:17,141 --> 00:21:20,031
¡Su cuerpo no es normal!
257
00:21:21,231 --> 00:21:22,941
¡¿Qué...
258
00:21:22,941 --> 00:21:23,941
...diablos...
259
00:21:32,101 --> 00:21:33,881
...eres?!
260
00:21:37,251 --> 00:21:41,211
Pulpozapatos... Pulpozapatos...
261
00:21:57,501 --> 00:21:58,681
¡Señor narizotas!
262
00:22:01,981 --> 00:22:03,721
¿Qué haces aquí?
263
00:22:05,941 --> 00:22:07,321
Nací...
264
00:22:28,721 --> 00:22:33,351
Tuvimos un sueño aquel día.
265
00:22:33,351 --> 00:22:38,181
El hecho de creer en nosotros mismos
266
00:22:38,181 --> 00:22:47,111
nos permite cruzar el embravecido mar.
267
00:22:47,321 --> 00:22:56,661
Eres más valiente y cariñosa que nadie.
268
00:22:56,871 --> 00:23:06,841
Aunque abandones este barco y
vivas en un mundo diferente,
269
00:23:07,051 --> 00:23:15,761
estoy seguro de que al final
podremos sonreír todos.
270
00:23:25,541 --> 00:23:27,861
¿Qué diablos le pasa a tu cuerpo?
271
00:23:27,861 --> 00:23:31,241
Supongo que soy el único que puede
enfriar un refresco en su vientre.
272
00:23:31,241 --> 00:23:32,821
¡Lo sabía, no eres humano!
273
00:23:32,821 --> 00:23:34,771
¡Pero encontré tu punto débil!
274
00:23:34,771 --> 00:23:37,811
¡Amigo, no seas tonto!
275
00:23:37,811 --> 00:23:40,231
¡Soy invencible!
276
00:23:40,541 --> 00:23:42,241
En el próximo episodio de One Piece:
277
00:23:42,241 --> 00:23:45,131
"¡Duelo en el techo!
Franky contra Nero".
278
00:23:45,131 --> 00:23:47,251
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
279
00:23:45,961 --> 00:23:49,881
¡Duelo en el techo!
Franky contra Nero