1
00:00:16,581 --> 00:00:17,511
Narigudo!
2
00:00:19,801 --> 00:00:22,031
Lá vou eu! Tente se esquivar!
3
00:00:22,171 --> 00:00:24,591
Estilo Lámen!
4
00:00:24,981 --> 00:00:26,981
Bofetada da Macarronada!
5
00:00:39,861 --> 00:00:44,451
Mãos e facas de cozinha
são sagradas para cozinheiros.
6
00:00:44,861 --> 00:00:47,581
Por isso, eu não os uso em batalha.
7
00:00:48,601 --> 00:00:50,621
Mas como estou numa cozinha
8
00:00:51,091 --> 00:00:54,391
e meu inimigo é comida,
a história é outra.
9
00:00:55,421 --> 00:00:57,181
Eu vou lhe mostrar...
10
00:01:00,461 --> 00:01:05,141
Como um cozinheiro habilidoso usa facas!
11
00:01:18,091 --> 00:01:19,991
Maldito...
12
00:01:19,991 --> 00:01:20,951
Afinal...
13
00:01:25,351 --> 00:01:27,181
Quem é você?!
14
00:01:31,581 --> 00:01:33,491
Qual é o problema, Estilo Lámen?
15
00:01:33,811 --> 00:01:36,011
Você não parece mais tão animado...
16
00:01:36,371 --> 00:01:39,931
Droga! Deixe de ser metido!
17
00:01:40,461 --> 00:01:43,251
Meus punhos de massa já eram!
18
00:01:43,251 --> 00:01:46,851
Eu virei uma cebola?!
19
00:01:47,591 --> 00:01:50,011
Continuar a lutar é inútil.
20
00:01:50,151 --> 00:01:52,501
Aceite a derrota e deixe-me passar.
21
00:01:53,101 --> 00:01:55,031
Aceitar minha derrota? Por quê?
22
00:01:55,031 --> 00:01:56,781
Eu não vou perder!
23
00:01:58,441 --> 00:02:01,871
Eu sou Wanze, o ás da CP7!
24
00:02:04,151 --> 00:02:08,281
Perdão, mas entendo
a importância desta missão!
25
00:02:08,281 --> 00:02:10,451
Nico Robin, uma
de seus companheiros,
26
00:02:10,451 --> 00:02:13,001
é perseguida há anos
pelo Governo Mundial.
27
00:02:13,321 --> 00:02:16,211
E quer que eu a entregue
de mãos beijadas? Que tolo!
28
00:02:16,621 --> 00:02:18,251
Estilo Lámen!
29
00:02:18,251 --> 00:02:20,171
Estocada de Macarrão!
30
00:02:28,011 --> 00:02:33,111
Para cortar uma cebola, antes remove-se
a raiz e o talo, deixando o bulbo intacto.
31
00:02:35,601 --> 00:02:38,071
Se o corte for bem executado,
32
00:02:38,441 --> 00:02:41,661
a superfície se mantém
brilhante e suculenta.
33
00:02:43,271 --> 00:02:45,161
Pare! Para trás!
34
00:02:45,391 --> 00:02:46,321
Macarrão!
35
00:02:50,781 --> 00:02:52,501
Descascar!
36
00:03:07,251 --> 00:03:11,731
Embora você seja um cozinheiro
de quinta que brinca com comida,
37
00:03:12,681 --> 00:03:15,981
preciso lhe dar crédito por
manter suas facas bem amoladas.
38
00:03:19,931 --> 00:03:24,011
Tudo bem! Agora vamos seguir em frente!
39
00:03:24,271 --> 00:03:27,511
Com o sol sempre em nossos corações!
40
00:03:27,651 --> 00:03:30,981
O poder emana de nossas mãos entrelaçadas...
41
00:03:31,071 --> 00:03:34,651
Vamos abraçar nossos desejos!
42
00:03:42,211 --> 00:03:48,451
Trabalhando juntos, navegamos ondas gigantes!
43
00:03:49,711 --> 00:03:53,171
Vamos correr atrás desse ritmo,
44
00:03:53,171 --> 00:03:56,211
aí está o sinal de partida!
45
00:03:56,931 --> 00:04:03,051
ima koso funade no toki ikari wo agetara
46
00:04:03,891 --> 00:04:07,471
e vamos cortar os ventos arco-íris
47
00:04:07,471 --> 00:04:10,941
rumo a um mar de aventuras!
48
00:04:10,981 --> 00:04:14,481
kizudarake no tabi dakedo
49
00:04:14,491 --> 00:04:18,191
daiji na mono ga soko ni aru
50
00:04:18,371 --> 00:04:22,321
PINCHI nara itsudatte
51
00:04:22,371 --> 00:04:24,321
boku ga mamoru kara
52
00:04:25,421 --> 00:04:29,281
daijoubu! saa, mae ni susumou
53
00:04:29,631 --> 00:04:32,751
taiyou wo itsumo mune ni
54
00:04:33,131 --> 00:04:36,291
arashi ga kitara katakunde
55
00:04:36,341 --> 00:04:40,171
sono saki no hikari wo miyou
56
00:04:40,641 --> 00:04:43,881
yume no kakera atsumareba
57
00:04:44,351 --> 00:04:47,511
asu ni mukau chizu ni naru
58
00:04:47,651 --> 00:04:50,641
dakara onaji hata no moto
59
00:04:51,071 --> 00:04:56,351
negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu
60
00:04:56,451 --> 00:04:58,441
One Piece
61
00:05:06,021 --> 00:05:15,041
Duelo no Telhado!
Franky vs Nero
62
00:05:09,771 --> 00:05:11,931
Duelo no Telhado!
63
00:05:11,931 --> 00:05:13,891
Franky x Nero!
64
00:05:20,001 --> 00:05:22,111
É um escudo estelar.
65
00:05:25,781 --> 00:05:28,271
Do que o corpo dele é feito?
66
00:05:28,271 --> 00:05:30,671
Ele não é mais humano!
67
00:05:31,811 --> 00:05:32,581
Mais fogo?
68
00:05:32,911 --> 00:05:34,241
Prego Supremo!
69
00:05:35,621 --> 00:05:36,331
Caminhada na Lua!
70
00:05:39,491 --> 00:05:43,001
Ele pulou de novo! Assim não dá!
71
00:05:44,061 --> 00:05:47,551
Já que quatro dos Estilos não deram
jeito, só me resta uma escolha.
72
00:05:47,801 --> 00:05:49,931
E como ainda não dominei
a Pistola de Dedo,
73
00:05:50,311 --> 00:05:53,891
precisarei de uma ajudinha.
74
00:05:54,101 --> 00:05:54,911
Beleza!
75
00:05:54,911 --> 00:05:56,621
Então eu vou para o próximo vagão!
76
00:05:56,761 --> 00:05:58,601
Espere, maldito!
77
00:05:59,131 --> 00:06:00,401
Esse cara não é mole!
78
00:06:03,601 --> 00:06:04,941
Ele caiu!
79
00:06:04,941 --> 00:06:06,611
Feijões da Canhota!
80
00:06:11,161 --> 00:06:12,281
Perdão...
81
00:06:12,911 --> 00:06:16,121
Eu sabia que você faria algo assim!
82
00:06:22,231 --> 00:06:24,421
Ai!
83
00:06:26,841 --> 00:06:27,881
Funcionou!
84
00:06:28,761 --> 00:06:30,661
Desgraçado...
85
00:06:30,661 --> 00:06:31,761
Dedo Dolorido!
86
00:06:31,761 --> 00:06:32,641
Lâmina!
87
00:06:34,101 --> 00:06:35,501
Droga...
88
00:06:35,631 --> 00:06:37,191
Ele percebeu...
89
00:06:39,981 --> 00:06:40,601
Chute-Tempestade!
90
00:06:41,811 --> 00:06:43,051
Passou raspando!
91
00:06:43,501 --> 00:06:45,151
Ele se move muito rápido!
92
00:06:47,281 --> 00:06:49,141
Então seu ponto fraco...
93
00:06:50,201 --> 00:06:51,951
são suas costas, não é?
94
00:06:53,011 --> 00:06:56,031
Eu já saquei qual é a sua.
95
00:06:56,581 --> 00:06:59,521
Agora é só questão de
tempo até eu vencer!
96
00:07:00,041 --> 00:07:01,751
Não seja tão convencido.
97
00:07:02,371 --> 00:07:05,891
Eu não tenho ponto fraco
se fizer isto aqui.
98
00:07:06,101 --> 00:07:07,541
Franky...
99
00:07:07,541 --> 00:07:10,331
Invencível! Ta-dã!
100
00:07:09,621 --> 00:07:11,181
Invencível
101
00:07:13,251 --> 00:07:15,051
Vai desistir, doninha?!
102
00:07:19,141 --> 00:07:22,011
Eu não sei nem o que dizer...
103
00:07:28,401 --> 00:07:29,531
O que foi?
104
00:07:30,991 --> 00:07:34,451
O que faz aqui? Como embarcou?
105
00:07:37,121 --> 00:07:40,441
Não consigo responder a
esse bombardeio de perguntas!
106
00:07:40,701 --> 00:07:43,011
Bom, acalme-se.
107
00:07:43,821 --> 00:07:46,001
Ah! Posso tomar um café?
108
00:07:46,001 --> 00:07:47,301
Chega de brincadeiras!
109
00:07:51,801 --> 00:07:52,771
Como você...
110
00:07:52,771 --> 00:07:56,501
Muito prazer! Eu sou Sogeking,
o Rei dos Atiradores.
111
00:07:57,001 --> 00:08:00,311
É uma longa história,
mas vim ao seu resgate.
112
00:08:01,531 --> 00:08:02,961
Narigudo...
113
00:08:03,311 --> 00:08:04,831
Não só eu.
114
00:08:05,541 --> 00:08:10,621
Sanji e um valentão chamado Franky
também estão lutando neste trem.
115
00:08:11,031 --> 00:08:13,651
Durante as lutas, vi uma
oportunidade de chegar até aqui.
116
00:08:14,241 --> 00:08:16,071
Além disso, Luffy e seus colegas
117
00:08:16,071 --> 00:08:19,741
também estão nesta ferrovia,
a bordo de outro trem marítimo...
118
00:08:20,291 --> 00:08:22,891
Ele está com um enorme grupo.
119
00:08:29,181 --> 00:08:33,221
No caminho para cá,
olhei o trem pelas janelas.
120
00:08:33,221 --> 00:08:36,721
Os quatro no vagão atrás deste
parecem bem perigosos.
121
00:08:37,391 --> 00:08:42,871
O ideal é que eu a resgate
antes que Sanji os enfrente.
122
00:08:49,441 --> 00:08:50,841
Agora, vamos...
123
00:08:51,121 --> 00:08:52,301
Juntos!
124
00:08:59,531 --> 00:09:02,841
O que foi? Não precisa se preocupar.
125
00:09:03,041 --> 00:09:04,501
Eu estou preparado.
126
00:09:05,581 --> 00:09:07,961
Estas pantufas-polvo são para você.
127
00:09:08,561 --> 00:09:10,211
Coloque-as nas suas mãos e pés
128
00:09:10,211 --> 00:09:13,511
e poderá fugir pela janela,
grudada ao chassis do trem.
129
00:09:13,631 --> 00:09:15,661
Vamos, antes que me descubram...
130
00:09:15,801 --> 00:09:16,631
Espere.
131
00:09:17,011 --> 00:09:18,051
Esperar?
132
00:09:19,221 --> 00:09:20,981
Como isso é possível?
133
00:09:22,311 --> 00:09:25,451
Eu pensei ter sido clara no meu adeus.
134
00:09:25,561 --> 00:09:27,641
Eu jamais retornarei aos Chapéus de Palha.
135
00:09:33,151 --> 00:09:37,671
Eles sabem o que a motivou a fazer isso.
136
00:09:38,161 --> 00:09:42,041
Pelo que sei, o Sr. Ice da oficina explicou tudo.
137
00:09:43,571 --> 00:09:45,321
Então ele sobreviveu?
138
00:09:46,501 --> 00:09:49,201
Não... Mesmo assim...
139
00:09:50,111 --> 00:09:51,671
Não vou voltar para vocês...
140
00:09:52,081 --> 00:09:54,251
Chega!
141
00:09:54,571 --> 00:09:56,161
Ainda não entendeu?
142
00:09:56,301 --> 00:09:58,931
Eles não são um bando de fracos que
precisam da sua proteção!
143
00:09:59,091 --> 00:10:00,971
Antes de aceitar esse
acordo estúpido,
144
00:10:01,551 --> 00:10:04,531
você devia ter discutido com eles!
145
00:10:06,061 --> 00:10:08,271
Acha mesmo que eles vão conseguir viver
146
00:10:08,271 --> 00:10:10,651
ao custo da vida de uma companheira?
147
00:10:11,071 --> 00:10:13,611
Agora que eles sabem
por que você os deixou,
148
00:10:13,611 --> 00:10:18,571
eles vão segui-la até o inferno
e derrubar seus inimigos!
149
00:10:19,321 --> 00:10:23,101
Você ainda não conhece o Luffy!
150
00:10:24,291 --> 00:10:26,791
São vocês que não me conhecem!
151
00:10:27,061 --> 00:10:29,851
Eu não tenho a menor
vontade de ser resgatada!
152
00:10:30,001 --> 00:10:31,381
Não façam como bem entendem!
153
00:10:33,651 --> 00:10:34,961
Como disse, sua...
154
00:10:38,061 --> 00:10:40,181
Que barulho todo é esse, Nico Robin?
155
00:10:42,761 --> 00:10:44,011
O que foi?
156
00:10:44,281 --> 00:10:50,901
Está ficando nervosa, agora que
nos aproximamos de Enies Lobby?
157
00:10:50,901 --> 00:10:54,191
Por mais que chore por
seu destino terrível,
158
00:10:54,191 --> 00:10:57,361
sua vida não tem mais salvação.
159
00:10:57,651 --> 00:10:58,931
Não é nada.
160
00:11:02,101 --> 00:11:03,571
O que foi isso?
161
00:11:03,841 --> 00:11:05,081
Que coisa suspeita!
162
00:11:05,951 --> 00:11:09,841
Além disso, ela parece
diferente de antes.
163
00:11:11,861 --> 00:11:13,431
É só minha imaginação?
164
00:11:16,251 --> 00:11:17,591
Não foi nada...
165
00:11:18,851 --> 00:11:20,411
Deixe-me em paz.
166
00:11:21,551 --> 00:11:22,871
O quê?
167
00:11:22,871 --> 00:11:25,781
Por que ela está com
essa palhaçada?
168
00:11:31,061 --> 00:11:32,331
Um coelho?
169
00:11:33,191 --> 00:11:35,271
Ei! Corta essa!
170
00:11:35,761 --> 00:11:38,781
Chega de brincadeiras!
Leve a luta a sério!
171
00:11:38,991 --> 00:11:40,391
Levante-se!
172
00:11:41,071 --> 00:11:44,601
Veja como fala, sua doninha babaca.
173
00:11:45,371 --> 00:11:47,701
Eu não estou de brincadeira.
174
00:11:48,791 --> 00:11:51,751
Mas que azar...
175
00:11:52,541 --> 00:11:56,961
Você está com um azar e tanto.
176
00:12:00,341 --> 00:12:02,731
Você me deixou com raiva,
177
00:12:04,241 --> 00:12:06,801
logo numa semana em que estou super...
178
00:12:10,391 --> 00:12:12,141
Aí, rapaz...
179
00:12:12,471 --> 00:12:15,651
Conhece um monstro chamado centauro?
180
00:12:17,521 --> 00:12:21,851
O que é humano da cintura para cima
e cavalo da cintura para baixo?
181
00:12:22,081 --> 00:12:23,321
O que tem?
182
00:12:26,671 --> 00:12:29,471
Transformação!
183
00:12:28,811 --> 00:12:30,121
Transformassão
184
00:12:30,261 --> 00:12:32,871
Transformação
185
00:12:44,041 --> 00:12:45,801
Não pode ser...
186
00:12:51,141 --> 00:12:53,551
Franky...
187
00:12:54,101 --> 00:12:55,561
Centauro!
188
00:12:55,811 --> 00:12:56,831
Tá errado!
189
00:12:56,831 --> 00:12:58,981
Era para o tronco estar na frente!
190
00:13:06,741 --> 00:13:12,051
Espere para reclamar quando
vir o poder deste ataque.
191
00:13:31,011 --> 00:13:33,011
Falta muito para a gente
alcançar o Machine Tom?
192
00:13:33,321 --> 00:13:34,851
Puffing!
193
00:13:34,851 --> 00:13:37,341
Agora entra, Luffy!
194
00:13:37,341 --> 00:13:40,191
Acabou de se trocar e
já vai se molhar de novo?
195
00:13:40,191 --> 00:13:42,481
Tá tudo bem! Eu gosto daqui!
196
00:13:43,551 --> 00:13:44,471
Nossa...
197
00:13:45,791 --> 00:13:47,401
Canhão...
198
00:13:47,871 --> 00:13:49,571
...do 300 Desejos Mundanos...
199
00:13:49,571 --> 00:13:51,871
...de Borracha! Boom!
200
00:13:53,081 --> 00:13:55,541
Ah, é o fim da Laguna!
201
00:13:55,541 --> 00:13:57,541
Não é hora de ficarem brincando!
202
00:13:59,571 --> 00:14:00,501
Estamos entediados.
203
00:14:00,781 --> 00:14:03,881
Vão lustrar suas armas, seus panacas!
204
00:14:04,841 --> 00:14:06,811
Bom...
205
00:14:07,081 --> 00:14:11,391
Eu falo com eles depois...
206
00:14:15,601 --> 00:14:17,311
Ei, pessoal!
207
00:14:17,951 --> 00:14:19,771
Tem um trem na nossa frente!
208
00:14:22,941 --> 00:14:24,941
Deve ser o Puffing Tom, né?!
209
00:14:28,481 --> 00:14:30,651
Mas já?
210
00:14:39,281 --> 00:14:40,191
Droga!
211
00:14:40,841 --> 00:14:42,671
O que será de nós?
212
00:14:42,671 --> 00:14:45,881
Não tem motor neste vagão.
O jeito é esperar pelo resgate.
213
00:14:45,881 --> 00:14:47,511
Nossa! Estamos balançando!
214
00:14:48,381 --> 00:14:51,971
Mas será que alguém vai vir
nos resgatar nesta tempestade?
215
00:14:52,161 --> 00:14:54,181
Eles têm que vir, senão estamos ferrados.
216
00:14:54,431 --> 00:14:55,651
Ei, pessoal.
217
00:14:55,651 --> 00:14:57,101
Tem algo vindo lá atrás!
218
00:14:57,101 --> 00:14:57,871
Sério?
219
00:14:57,871 --> 00:14:58,891
Deve ser o resgate!
220
00:14:59,641 --> 00:15:03,771
Bom, parece estar vindo pela ferrovia...
221
00:15:04,191 --> 00:15:05,361
Não pode ser...
222
00:15:05,531 --> 00:15:08,781
Só tem um trem marítimo no mundo.
223
00:15:08,781 --> 00:15:12,491
Além disso, era impossível deixar
Water Seven depois da partida do trem.
224
00:15:14,301 --> 00:15:14,951
Então...
225
00:15:19,411 --> 00:15:21,141
O que está vindo?
226
00:15:22,291 --> 00:15:24,731
Ei, é um trem marítimo...
227
00:15:24,731 --> 00:15:27,381
Mas são vagões soltos,
sem a locomotiva!
228
00:15:27,381 --> 00:15:29,131
Estão parados na ferrovia!
229
00:15:29,131 --> 00:15:30,261
O quê?
230
00:15:30,261 --> 00:15:31,841
O que está havendo?
231
00:15:32,131 --> 00:15:34,341
Então eles se soltaram?
232
00:15:34,511 --> 00:15:38,081
Ah! Sanji e Usopp podem estar neles!
233
00:15:38,261 --> 00:15:40,231
O irmãozão Franky também!
234
00:15:40,981 --> 00:15:41,861
Essa, não!
235
00:15:41,861 --> 00:15:43,941
Se continuarmos nesse ritmo,
vamos bater neles!
236
00:15:43,941 --> 00:15:45,231
Vovó! Cadê o freio?
237
00:15:45,741 --> 00:15:49,461
Eu disse que ele não funciona! Se virem aí!
238
00:15:50,191 --> 00:15:51,701
Vamos bater!
239
00:15:53,931 --> 00:15:55,571
Luffy! O que você vai fazer?
240
00:15:56,951 --> 00:15:58,591
Vou lá dar uma conferida!
241
00:15:58,591 --> 00:16:01,411
Foguete de Borracha!
242
00:16:04,801 --> 00:16:05,711
Tem algo voando...
243
00:16:12,891 --> 00:16:13,551
O que aconteceu?!
244
00:16:24,261 --> 00:16:25,981
Beleza! Entrei!
245
00:16:26,371 --> 00:16:29,221
Quem é você?
246
00:16:29,481 --> 00:16:32,961
Ô, Sanji! Tá aqui?
247
00:16:34,901 --> 00:16:36,471
Usopp...
248
00:16:36,731 --> 00:16:38,891
Ei, Sanji!
249
00:16:41,361 --> 00:16:42,661
Será que estão ali?
250
00:16:48,591 --> 00:16:50,441
Será que esse cara...
251
00:16:51,301 --> 00:16:53,551
Luffy Chapéu de Palha!
252
00:17:02,971 --> 00:17:05,691
Tá aqui, Sanji?
253
00:17:07,691 --> 00:17:09,101
Sanji!
254
00:17:09,101 --> 00:17:09,981
Calem a boca!
255
00:17:13,541 --> 00:17:16,401
Chapéu de Palha! Você não vai escapar!
256
00:17:16,401 --> 00:17:17,451
Cadê o Sanji?
257
00:17:17,451 --> 00:17:19,121
Quem?
258
00:17:19,681 --> 00:17:21,801
Sanji! Meu companheiro!
259
00:17:21,921 --> 00:17:23,541
Não sabemos quem é!
260
00:17:24,121 --> 00:17:25,361
Saquei...
261
00:17:25,541 --> 00:17:26,501
Falou, então.
262
00:17:29,641 --> 00:17:30,461
Atirem nele!
263
00:17:35,091 --> 00:17:36,841
O Chapéu de Palha saiu!
264
00:17:39,411 --> 00:17:42,011
Disse que não estão lá...
E está sendo fuzilado!
265
00:17:42,351 --> 00:17:44,971
Então lá só tem gente do Governo, né?
266
00:17:46,401 --> 00:17:48,351
Então, qual vai ser?
267
00:17:48,351 --> 00:17:49,671
Se não os tirarmos do caminho,
268
00:17:49,671 --> 00:17:51,191
vai ser um acidente e tanto!
269
00:17:58,891 --> 00:18:00,991
Era mesmo um trem marítimo!
270
00:18:01,331 --> 00:18:02,781
Ele vai nos arrebentar!
271
00:18:02,781 --> 00:18:05,121
E pode até dar numa baita explosão!
272
00:18:05,121 --> 00:18:06,671
Parem!
273
00:18:07,931 --> 00:18:10,291
Agora é hora da Família Franky entrar em ação.
274
00:18:10,291 --> 00:18:12,251
Vamos desmanchá-los antes da colisão!
275
00:18:12,251 --> 00:18:15,001
Certo! Vamos ajudá-los!
276
00:18:15,001 --> 00:18:17,421
Homens! Hora de trabalhar!
277
00:18:17,421 --> 00:18:19,051
Sim!
278
00:18:19,421 --> 00:18:22,101
Ei! Zoro!
279
00:18:22,941 --> 00:18:25,141
Ei, Roronoa, ele te chamou.
280
00:18:25,791 --> 00:18:28,101
Corta eles. Estão no nosso caminho.
281
00:18:29,861 --> 00:18:30,811
Claro.
282
00:18:31,121 --> 00:18:32,671
Claro?
283
00:18:40,881 --> 00:18:42,121
Nós vamos bater!
284
00:18:42,121 --> 00:18:43,031
Parem!
285
00:18:53,111 --> 00:18:55,321
O ego de um mundo em entropia...
286
00:18:57,271 --> 00:18:58,801
pode ser despedaçado.
287
00:19:12,151 --> 00:19:14,241
Saque Rápido de Empunhadura Dupla...
288
00:19:25,061 --> 00:19:26,411
Portão do Castelo!
289
00:19:27,041 --> 00:19:28,831
O quê?
290
00:19:28,831 --> 00:19:30,581
O quê?!
291
00:19:30,581 --> 00:19:35,041
O quêêê?!
292
00:19:51,441 --> 00:19:55,521
Ei, pessoal! Podiam ao menos
avisar que iam fazer isso!
293
00:19:55,521 --> 00:19:57,321
Não ouviu quando eu pedi para cortar?
294
00:19:57,321 --> 00:19:59,151
Vai que ele não consegue!
295
00:19:59,741 --> 00:20:02,651
Se não cortasse, a gente ia bater!
296
00:20:02,651 --> 00:20:06,731
Isso é, mas podia ter avisado!
297
00:20:07,361 --> 00:20:11,141
Um monstro desses e
nem é o líder do bando!
298
00:20:11,311 --> 00:20:13,211
Ele é de outro mundo.
299
00:20:13,841 --> 00:20:16,081
É incrível!
300
00:20:27,561 --> 00:20:30,771
E pensar que há outro trem marítimo...
301
00:20:30,891 --> 00:20:33,751
Nessa velocidade, eles vão alcançá-los.
302
00:20:34,091 --> 00:20:38,211
Se por acaso eles resgatarem
os criminosos sob custódia...
303
00:20:38,211 --> 00:20:40,401
Isso não vai acontecer!
304
00:20:41,241 --> 00:20:44,781
Ele está entre eles e o trem marítimo!
305
00:20:47,281 --> 00:20:48,231
Isso mesmo!
306
00:20:48,231 --> 00:20:52,371
Enquanto ele estiver na Marinha,
nossa justiça nunca será derrotada!
307
00:21:02,261 --> 00:21:03,581
Beleza! Lá vai!
308
00:21:03,581 --> 00:21:05,341
Saque Rápido de Empunhadura Dupla...
309
00:21:05,341 --> 00:21:06,801
Portão do Castelo!
310
00:21:06,801 --> 00:21:08,221
Ei! Era para você ser o trem!
311
00:21:08,221 --> 00:21:10,261
Eu? Ah, não!
312
00:21:10,641 --> 00:21:11,721
É você!
313
00:21:11,721 --> 00:21:13,351
Não quero ser cortado ao meio!
314
00:21:13,351 --> 00:21:14,201
Mas vai!
315
00:21:14,201 --> 00:21:14,681
Não!
316
00:21:15,261 --> 00:21:16,271
Ei, pessoal!
317
00:21:17,541 --> 00:21:18,531
Ainda não acabou.
318
00:21:20,661 --> 00:21:22,151
O que é aquilo?
319
00:21:22,151 --> 00:21:23,741
É um Rei dos Mares!
320
00:21:27,471 --> 00:21:29,621
Um monstro enorme desses...
321
00:21:30,241 --> 00:21:31,831
Sashimi!
322
00:21:32,571 --> 00:21:34,331
Cortado no meio!
323
00:21:34,331 --> 00:21:36,291
Peixe grelhado!
324
00:21:41,641 --> 00:21:43,421
Algo daquele tamanho...
325
00:21:43,711 --> 00:21:46,761
Podia ter engolido o
Homem-Foguete numa bocada só!
326
00:21:55,441 --> 00:21:57,691
Adiante, nesta ferrovia,
327
00:21:59,771 --> 00:22:01,811
está a pessoa que o cortou...
328
00:22:28,761 --> 00:22:38,141
ano hi yume mita bokura wa machigai ja nai to
shinjite
329
00:22:38,141 --> 00:22:47,151
araku uneru unabara wo watatte yukeru
330
00:22:47,151 --> 00:22:56,331
dare yori mo yuukan de omoiyari mo aru keredo
331
00:22:56,771 --> 00:23:02,141
moshimo kimi ga kono fune wo orite
332
00:23:02,141 --> 00:23:06,881
chigau sekai ni ita toshite mo
333
00:23:06,881 --> 00:23:16,231
saigo ni wa kitto waraeru yo
334
00:23:25,201 --> 00:23:26,501
Quem será?
335
00:23:26,501 --> 00:23:28,821
Ah! É o Cortador de Navios!
336
00:23:28,821 --> 00:23:29,881
Cortador de Navios?
337
00:23:29,881 --> 00:23:32,661
T-Bone, o Cortador de Navios,
Capitão do QG da Marinha!
338
00:23:32,661 --> 00:23:35,611
É um doido que corta
navios como se fossem bife!
339
00:23:35,611 --> 00:23:37,031
Interessante.
340
00:23:37,031 --> 00:23:39,071
Ei! Só vou dizer uma vez!
341
00:23:39,201 --> 00:23:40,721
Saia do nosso caminho!
342
00:23:41,081 --> 00:23:42,531
No próximo episódio de One Piece!
343
00:23:42,531 --> 00:23:43,501
Choque!
344
00:23:43,501 --> 00:23:46,001
Zoro, o Cortador de Demônios
x T-Bone, o Cortador de Navios!
345
00:23:46,001 --> 00:23:48,451
Eu serei o Rei dos Piratas!
346
00:23:49,921 --> 00:23:54,931
Assista ao próximo episódio