1 00:00:16,581 --> 00:00:17,511 Narigudo! 2 00:00:19,801 --> 00:00:22,031 Lá vou eu! Tente se esquivar! 3 00:00:22,171 --> 00:00:24,591 Estilo Lámen! 4 00:00:24,981 --> 00:00:26,981 Bofetada da Macarronada! 5 00:00:39,861 --> 00:00:44,451 Mãos e facas de cozinha são sagradas para cozinheiros. 6 00:00:44,861 --> 00:00:47,581 Por isso, eu não os uso em batalha. 7 00:00:48,601 --> 00:00:50,621 Mas como estou numa cozinha 8 00:00:51,091 --> 00:00:54,391 e meu inimigo é comida, a história é outra. 9 00:00:55,421 --> 00:00:57,181 Eu vou lhe mostrar... 10 00:01:00,461 --> 00:01:05,141 Como um cozinheiro habilidoso usa facas! 11 00:01:18,091 --> 00:01:19,991 Maldito... 12 00:01:19,991 --> 00:01:20,951 Afinal... 13 00:01:25,351 --> 00:01:27,181 Quem é você?! 14 00:01:31,581 --> 00:01:33,491 Qual é o problema, Estilo Lámen? 15 00:01:33,811 --> 00:01:36,011 Você não parece mais tão animado... 16 00:01:36,371 --> 00:01:39,931 Droga! Deixe de ser metido! 17 00:01:40,461 --> 00:01:43,251 Meus punhos de massa já eram! 18 00:01:43,251 --> 00:01:46,851 Eu virei uma cebola?! 19 00:01:47,591 --> 00:01:50,011 Continuar a lutar é inútil. 20 00:01:50,151 --> 00:01:52,501 Aceite a derrota e deixe-me passar. 21 00:01:53,101 --> 00:01:55,031 Aceitar minha derrota? Por quê? 22 00:01:55,031 --> 00:01:56,781 Eu não vou perder! 23 00:01:58,441 --> 00:02:01,871 Eu sou Wanze, o ás da CP7! 24 00:02:04,151 --> 00:02:08,281 Perdão, mas entendo a importância desta missão! 25 00:02:08,281 --> 00:02:10,451 Nico Robin, uma de seus companheiros, 26 00:02:10,451 --> 00:02:13,001 é perseguida há anos pelo Governo Mundial. 27 00:02:13,321 --> 00:02:16,211 E quer que eu a entregue de mãos beijadas? Que tolo! 28 00:02:16,621 --> 00:02:18,251 Estilo Lámen! 29 00:02:18,251 --> 00:02:20,171 Estocada de Macarrão! 30 00:02:28,011 --> 00:02:33,111 Para cortar uma cebola, antes remove-se a raiz e o talo, deixando o bulbo intacto. 31 00:02:35,601 --> 00:02:38,071 Se o corte for bem executado, 32 00:02:38,441 --> 00:02:41,661 a superfície se mantém brilhante e suculenta. 33 00:02:43,271 --> 00:02:45,161 Pare! Para trás! 34 00:02:45,391 --> 00:02:46,321 Macarrão! 35 00:02:50,781 --> 00:02:52,501 Descascar! 36 00:03:07,251 --> 00:03:11,731 Embora você seja um cozinheiro de quinta que brinca com comida, 37 00:03:12,681 --> 00:03:15,981 preciso lhe dar crédito por manter suas facas bem amoladas. 38 00:03:19,931 --> 00:03:24,011 Tudo bem! Agora vamos seguir em frente! 39 00:03:24,271 --> 00:03:27,511 Com o sol sempre em nossos corações! 40 00:03:27,651 --> 00:03:30,981 O poder emana de nossas mãos entrelaçadas... 41 00:03:31,071 --> 00:03:34,651 Vamos abraçar nossos desejos! 42 00:03:42,211 --> 00:03:48,451 Trabalhando juntos, navegamos ondas gigantes! 43 00:03:49,711 --> 00:03:53,171 Vamos correr atrás desse ritmo, 44 00:03:53,171 --> 00:03:56,211 aí está o sinal de partida! 45 00:03:56,931 --> 00:04:03,051 ima koso funade no toki ikari wo agetara 46 00:04:03,891 --> 00:04:07,471 e vamos cortar os ventos arco-íris 47 00:04:07,471 --> 00:04:10,941 rumo a um mar de aventuras! 48 00:04:10,981 --> 00:04:14,481 kizudarake no tabi dakedo 49 00:04:14,491 --> 00:04:18,191 daiji na mono ga soko ni aru 50 00:04:18,371 --> 00:04:22,321 PINCHI nara itsudatte 51 00:04:22,371 --> 00:04:24,321 boku ga mamoru kara 52 00:04:25,421 --> 00:04:29,281 daijoubu! saa, mae ni susumou 53 00:04:29,631 --> 00:04:32,751 taiyou wo itsumo mune ni 54 00:04:33,131 --> 00:04:36,291 arashi ga kitara katakunde 55 00:04:36,341 --> 00:04:40,171 sono saki no hikari wo miyou 56 00:04:40,641 --> 00:04:43,881 yume no kakera atsumareba 57 00:04:44,351 --> 00:04:47,511 asu ni mukau chizu ni naru 58 00:04:47,651 --> 00:04:50,641 dakara onaji hata no moto 59 00:04:51,071 --> 00:04:56,351 negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu 60 00:04:56,451 --> 00:04:58,441 One Piece 61 00:05:06,021 --> 00:05:15,041 Duelo no Telhado! Franky vs Nero 62 00:05:09,771 --> 00:05:11,931 Duelo no Telhado! 63 00:05:11,931 --> 00:05:13,891 Franky x Nero! 64 00:05:20,001 --> 00:05:22,111 É um escudo estelar. 65 00:05:25,781 --> 00:05:28,271 Do que o corpo dele é feito? 66 00:05:28,271 --> 00:05:30,671 Ele não é mais humano! 67 00:05:31,811 --> 00:05:32,581 Mais fogo? 68 00:05:32,911 --> 00:05:34,241 Prego Supremo! 69 00:05:35,621 --> 00:05:36,331 Caminhada na Lua! 70 00:05:39,491 --> 00:05:43,001 Ele pulou de novo! Assim não dá! 71 00:05:44,061 --> 00:05:47,551 Já que quatro dos Estilos não deram jeito, só me resta uma escolha. 72 00:05:47,801 --> 00:05:49,931 E como ainda não dominei a Pistola de Dedo, 73 00:05:50,311 --> 00:05:53,891 precisarei de uma ajudinha. 74 00:05:54,101 --> 00:05:54,911 Beleza! 75 00:05:54,911 --> 00:05:56,621 Então eu vou para o próximo vagão! 76 00:05:56,761 --> 00:05:58,601 Espere, maldito! 77 00:05:59,131 --> 00:06:00,401 Esse cara não é mole! 78 00:06:03,601 --> 00:06:04,941 Ele caiu! 79 00:06:04,941 --> 00:06:06,611 Feijões da Canhota! 80 00:06:11,161 --> 00:06:12,281 Perdão... 81 00:06:12,911 --> 00:06:16,121 Eu sabia que você faria algo assim! 82 00:06:22,231 --> 00:06:24,421 Ai! 83 00:06:26,841 --> 00:06:27,881 Funcionou! 84 00:06:28,761 --> 00:06:30,661 Desgraçado... 85 00:06:30,661 --> 00:06:31,761 Dedo Dolorido! 86 00:06:31,761 --> 00:06:32,641 Lâmina! 87 00:06:34,101 --> 00:06:35,501 Droga... 88 00:06:35,631 --> 00:06:37,191 Ele percebeu... 89 00:06:39,981 --> 00:06:40,601 Chute-Tempestade! 90 00:06:41,811 --> 00:06:43,051 Passou raspando! 91 00:06:43,501 --> 00:06:45,151 Ele se move muito rápido! 92 00:06:47,281 --> 00:06:49,141 Então seu ponto fraco... 93 00:06:50,201 --> 00:06:51,951 são suas costas, não é? 94 00:06:53,011 --> 00:06:56,031 Eu já saquei qual é a sua. 95 00:06:56,581 --> 00:06:59,521 Agora é só questão de tempo até eu vencer! 96 00:07:00,041 --> 00:07:01,751 Não seja tão convencido. 97 00:07:02,371 --> 00:07:05,891 Eu não tenho ponto fraco se fizer isto aqui. 98 00:07:06,101 --> 00:07:07,541 Franky... 99 00:07:07,541 --> 00:07:10,331 Invencível! Ta-dã! 100 00:07:09,621 --> 00:07:11,181 Invencível 101 00:07:13,251 --> 00:07:15,051 Vai desistir, doninha?! 102 00:07:19,141 --> 00:07:22,011 Eu não sei nem o que dizer... 103 00:07:28,401 --> 00:07:29,531 O que foi? 104 00:07:30,991 --> 00:07:34,451 O que faz aqui? Como embarcou? 105 00:07:37,121 --> 00:07:40,441 Não consigo responder a esse bombardeio de perguntas! 106 00:07:40,701 --> 00:07:43,011 Bom, acalme-se. 107 00:07:43,821 --> 00:07:46,001 Ah! Posso tomar um café? 108 00:07:46,001 --> 00:07:47,301 Chega de brincadeiras! 109 00:07:51,801 --> 00:07:52,771 Como você... 110 00:07:52,771 --> 00:07:56,501 Muito prazer! Eu sou Sogeking, o Rei dos Atiradores. 111 00:07:57,001 --> 00:08:00,311 É uma longa história, mas vim ao seu resgate. 112 00:08:01,531 --> 00:08:02,961 Narigudo... 113 00:08:03,311 --> 00:08:04,831 Não só eu. 114 00:08:05,541 --> 00:08:10,621 Sanji e um valentão chamado Franky também estão lutando neste trem. 115 00:08:11,031 --> 00:08:13,651 Durante as lutas, vi uma oportunidade de chegar até aqui. 116 00:08:14,241 --> 00:08:16,071 Além disso, Luffy e seus colegas 117 00:08:16,071 --> 00:08:19,741 também estão nesta ferrovia, a bordo de outro trem marítimo... 118 00:08:20,291 --> 00:08:22,891 Ele está com um enorme grupo. 119 00:08:29,181 --> 00:08:33,221 No caminho para cá, olhei o trem pelas janelas. 120 00:08:33,221 --> 00:08:36,721 Os quatro no vagão atrás deste parecem bem perigosos. 121 00:08:37,391 --> 00:08:42,871 O ideal é que eu a resgate antes que Sanji os enfrente. 122 00:08:49,441 --> 00:08:50,841 Agora, vamos... 123 00:08:51,121 --> 00:08:52,301 Juntos! 124 00:08:59,531 --> 00:09:02,841 O que foi? Não precisa se preocupar. 125 00:09:03,041 --> 00:09:04,501 Eu estou preparado. 126 00:09:05,581 --> 00:09:07,961 Estas pantufas-polvo são para você. 127 00:09:08,561 --> 00:09:10,211 Coloque-as nas suas mãos e pés 128 00:09:10,211 --> 00:09:13,511 e poderá fugir pela janela, grudada ao chassis do trem. 129 00:09:13,631 --> 00:09:15,661 Vamos, antes que me descubram... 130 00:09:15,801 --> 00:09:16,631 Espere. 131 00:09:17,011 --> 00:09:18,051 Esperar? 132 00:09:19,221 --> 00:09:20,981 Como isso é possível? 133 00:09:22,311 --> 00:09:25,451 Eu pensei ter sido clara no meu adeus. 134 00:09:25,561 --> 00:09:27,641 Eu jamais retornarei aos Chapéus de Palha. 135 00:09:33,151 --> 00:09:37,671 Eles sabem o que a motivou a fazer isso. 136 00:09:38,161 --> 00:09:42,041 Pelo que sei, o Sr. Ice da oficina explicou tudo. 137 00:09:43,571 --> 00:09:45,321 Então ele sobreviveu? 138 00:09:46,501 --> 00:09:49,201 Não... Mesmo assim... 139 00:09:50,111 --> 00:09:51,671 Não vou voltar para vocês... 140 00:09:52,081 --> 00:09:54,251 Chega! 141 00:09:54,571 --> 00:09:56,161 Ainda não entendeu? 142 00:09:56,301 --> 00:09:58,931 Eles não são um bando de fracos que precisam da sua proteção! 143 00:09:59,091 --> 00:10:00,971 Antes de aceitar esse acordo estúpido, 144 00:10:01,551 --> 00:10:04,531 você devia ter discutido com eles! 145 00:10:06,061 --> 00:10:08,271 Acha mesmo que eles vão conseguir viver 146 00:10:08,271 --> 00:10:10,651 ao custo da vida de uma companheira? 147 00:10:11,071 --> 00:10:13,611 Agora que eles sabem por que você os deixou, 148 00:10:13,611 --> 00:10:18,571 eles vão segui-la até o inferno e derrubar seus inimigos! 149 00:10:19,321 --> 00:10:23,101 Você ainda não conhece o Luffy! 150 00:10:24,291 --> 00:10:26,791 São vocês que não me conhecem! 151 00:10:27,061 --> 00:10:29,851 Eu não tenho a menor vontade de ser resgatada! 152 00:10:30,001 --> 00:10:31,381 Não façam como bem entendem! 153 00:10:33,651 --> 00:10:34,961 Como disse, sua... 154 00:10:38,061 --> 00:10:40,181 Que barulho todo é esse, Nico Robin? 155 00:10:42,761 --> 00:10:44,011 O que foi? 156 00:10:44,281 --> 00:10:50,901 Está ficando nervosa, agora que nos aproximamos de Enies Lobby? 157 00:10:50,901 --> 00:10:54,191 Por mais que chore por seu destino terrível, 158 00:10:54,191 --> 00:10:57,361 sua vida não tem mais salvação. 159 00:10:57,651 --> 00:10:58,931 Não é nada. 160 00:11:02,101 --> 00:11:03,571 O que foi isso? 161 00:11:03,841 --> 00:11:05,081 Que coisa suspeita! 162 00:11:05,951 --> 00:11:09,841 Além disso, ela parece diferente de antes. 163 00:11:11,861 --> 00:11:13,431 É só minha imaginação? 164 00:11:16,251 --> 00:11:17,591 Não foi nada... 165 00:11:18,851 --> 00:11:20,411 Deixe-me em paz. 166 00:11:21,551 --> 00:11:22,871 O quê? 167 00:11:22,871 --> 00:11:25,781 Por que ela está com essa palhaçada? 168 00:11:31,061 --> 00:11:32,331 Um coelho? 169 00:11:33,191 --> 00:11:35,271 Ei! Corta essa! 170 00:11:35,761 --> 00:11:38,781 Chega de brincadeiras! Leve a luta a sério! 171 00:11:38,991 --> 00:11:40,391 Levante-se! 172 00:11:41,071 --> 00:11:44,601 Veja como fala, sua doninha babaca. 173 00:11:45,371 --> 00:11:47,701 Eu não estou de brincadeira. 174 00:11:48,791 --> 00:11:51,751 Mas que azar... 175 00:11:52,541 --> 00:11:56,961 Você está com um azar e tanto. 176 00:12:00,341 --> 00:12:02,731 Você me deixou com raiva, 177 00:12:04,241 --> 00:12:06,801 logo numa semana em que estou super... 178 00:12:10,391 --> 00:12:12,141 Aí, rapaz... 179 00:12:12,471 --> 00:12:15,651 Conhece um monstro chamado centauro? 180 00:12:17,521 --> 00:12:21,851 O que é humano da cintura para cima e cavalo da cintura para baixo? 181 00:12:22,081 --> 00:12:23,321 O que tem? 182 00:12:26,671 --> 00:12:29,471 Transformação! 183 00:12:28,811 --> 00:12:30,121 Transformassão 184 00:12:30,261 --> 00:12:32,871 Transformação 185 00:12:44,041 --> 00:12:45,801 Não pode ser... 186 00:12:51,141 --> 00:12:53,551 Franky... 187 00:12:54,101 --> 00:12:55,561 Centauro! 188 00:12:55,811 --> 00:12:56,831 Tá errado! 189 00:12:56,831 --> 00:12:58,981 Era para o tronco estar na frente! 190 00:13:06,741 --> 00:13:12,051 Espere para reclamar quando vir o poder deste ataque. 191 00:13:31,011 --> 00:13:33,011 Falta muito para a gente alcançar o Machine Tom? 192 00:13:33,321 --> 00:13:34,851 Puffing! 193 00:13:34,851 --> 00:13:37,341 Agora entra, Luffy! 194 00:13:37,341 --> 00:13:40,191 Acabou de se trocar e já vai se molhar de novo? 195 00:13:40,191 --> 00:13:42,481 Tá tudo bem! Eu gosto daqui! 196 00:13:43,551 --> 00:13:44,471 Nossa... 197 00:13:45,791 --> 00:13:47,401 Canhão... 198 00:13:47,871 --> 00:13:49,571 ...do 300 Desejos Mundanos... 199 00:13:49,571 --> 00:13:51,871 ...de Borracha! Boom! 200 00:13:53,081 --> 00:13:55,541 Ah, é o fim da Laguna! 201 00:13:55,541 --> 00:13:57,541 Não é hora de ficarem brincando! 202 00:13:59,571 --> 00:14:00,501 Estamos entediados. 203 00:14:00,781 --> 00:14:03,881 Vão lustrar suas armas, seus panacas! 204 00:14:04,841 --> 00:14:06,811 Bom... 205 00:14:07,081 --> 00:14:11,391 Eu falo com eles depois... 206 00:14:15,601 --> 00:14:17,311 Ei, pessoal! 207 00:14:17,951 --> 00:14:19,771 Tem um trem na nossa frente! 208 00:14:22,941 --> 00:14:24,941 Deve ser o Puffing Tom, né?! 209 00:14:28,481 --> 00:14:30,651 Mas já? 210 00:14:39,281 --> 00:14:40,191 Droga! 211 00:14:40,841 --> 00:14:42,671 O que será de nós? 212 00:14:42,671 --> 00:14:45,881 Não tem motor neste vagão. O jeito é esperar pelo resgate. 213 00:14:45,881 --> 00:14:47,511 Nossa! Estamos balançando! 214 00:14:48,381 --> 00:14:51,971 Mas será que alguém vai vir nos resgatar nesta tempestade? 215 00:14:52,161 --> 00:14:54,181 Eles têm que vir, senão estamos ferrados. 216 00:14:54,431 --> 00:14:55,651 Ei, pessoal. 217 00:14:55,651 --> 00:14:57,101 Tem algo vindo lá atrás! 218 00:14:57,101 --> 00:14:57,871 Sério? 219 00:14:57,871 --> 00:14:58,891 Deve ser o resgate! 220 00:14:59,641 --> 00:15:03,771 Bom, parece estar vindo pela ferrovia... 221 00:15:04,191 --> 00:15:05,361 Não pode ser... 222 00:15:05,531 --> 00:15:08,781 Só tem um trem marítimo no mundo. 223 00:15:08,781 --> 00:15:12,491 Além disso, era impossível deixar Water Seven depois da partida do trem. 224 00:15:14,301 --> 00:15:14,951 Então... 225 00:15:19,411 --> 00:15:21,141 O que está vindo? 226 00:15:22,291 --> 00:15:24,731 Ei, é um trem marítimo... 227 00:15:24,731 --> 00:15:27,381 Mas são vagões soltos, sem a locomotiva! 228 00:15:27,381 --> 00:15:29,131 Estão parados na ferrovia! 229 00:15:29,131 --> 00:15:30,261 O quê? 230 00:15:30,261 --> 00:15:31,841 O que está havendo? 231 00:15:32,131 --> 00:15:34,341 Então eles se soltaram? 232 00:15:34,511 --> 00:15:38,081 Ah! Sanji e Usopp podem estar neles! 233 00:15:38,261 --> 00:15:40,231 O irmãozão Franky também! 234 00:15:40,981 --> 00:15:41,861 Essa, não! 235 00:15:41,861 --> 00:15:43,941 Se continuarmos nesse ritmo, vamos bater neles! 236 00:15:43,941 --> 00:15:45,231 Vovó! Cadê o freio? 237 00:15:45,741 --> 00:15:49,461 Eu disse que ele não funciona! Se virem aí! 238 00:15:50,191 --> 00:15:51,701 Vamos bater! 239 00:15:53,931 --> 00:15:55,571 Luffy! O que você vai fazer? 240 00:15:56,951 --> 00:15:58,591 Vou lá dar uma conferida! 241 00:15:58,591 --> 00:16:01,411 Foguete de Borracha! 242 00:16:04,801 --> 00:16:05,711 Tem algo voando... 243 00:16:12,891 --> 00:16:13,551 O que aconteceu?! 244 00:16:24,261 --> 00:16:25,981 Beleza! Entrei! 245 00:16:26,371 --> 00:16:29,221 Quem é você? 246 00:16:29,481 --> 00:16:32,961 Ô, Sanji! Tá aqui? 247 00:16:34,901 --> 00:16:36,471 Usopp... 248 00:16:36,731 --> 00:16:38,891 Ei, Sanji! 249 00:16:41,361 --> 00:16:42,661 Será que estão ali? 250 00:16:48,591 --> 00:16:50,441 Será que esse cara... 251 00:16:51,301 --> 00:16:53,551 Luffy Chapéu de Palha! 252 00:17:02,971 --> 00:17:05,691 Tá aqui, Sanji? 253 00:17:07,691 --> 00:17:09,101 Sanji! 254 00:17:09,101 --> 00:17:09,981 Calem a boca! 255 00:17:13,541 --> 00:17:16,401 Chapéu de Palha! Você não vai escapar! 256 00:17:16,401 --> 00:17:17,451 Cadê o Sanji? 257 00:17:17,451 --> 00:17:19,121 Quem? 258 00:17:19,681 --> 00:17:21,801 Sanji! Meu companheiro! 259 00:17:21,921 --> 00:17:23,541 Não sabemos quem é! 260 00:17:24,121 --> 00:17:25,361 Saquei... 261 00:17:25,541 --> 00:17:26,501 Falou, então. 262 00:17:29,641 --> 00:17:30,461 Atirem nele! 263 00:17:35,091 --> 00:17:36,841 O Chapéu de Palha saiu! 264 00:17:39,411 --> 00:17:42,011 Disse que não estão lá... E está sendo fuzilado! 265 00:17:42,351 --> 00:17:44,971 Então lá só tem gente do Governo, né? 266 00:17:46,401 --> 00:17:48,351 Então, qual vai ser? 267 00:17:48,351 --> 00:17:49,671 Se não os tirarmos do caminho, 268 00:17:49,671 --> 00:17:51,191 vai ser um acidente e tanto! 269 00:17:58,891 --> 00:18:00,991 Era mesmo um trem marítimo! 270 00:18:01,331 --> 00:18:02,781 Ele vai nos arrebentar! 271 00:18:02,781 --> 00:18:05,121 E pode até dar numa baita explosão! 272 00:18:05,121 --> 00:18:06,671 Parem! 273 00:18:07,931 --> 00:18:10,291 Agora é hora da Família Franky entrar em ação. 274 00:18:10,291 --> 00:18:12,251 Vamos desmanchá-los antes da colisão! 275 00:18:12,251 --> 00:18:15,001 Certo! Vamos ajudá-los! 276 00:18:15,001 --> 00:18:17,421 Homens! Hora de trabalhar! 277 00:18:17,421 --> 00:18:19,051 Sim! 278 00:18:19,421 --> 00:18:22,101 Ei! Zoro! 279 00:18:22,941 --> 00:18:25,141 Ei, Roronoa, ele te chamou. 280 00:18:25,791 --> 00:18:28,101 Corta eles. Estão no nosso caminho. 281 00:18:29,861 --> 00:18:30,811 Claro. 282 00:18:31,121 --> 00:18:32,671 Claro? 283 00:18:40,881 --> 00:18:42,121 Nós vamos bater! 284 00:18:42,121 --> 00:18:43,031 Parem! 285 00:18:53,111 --> 00:18:55,321 O ego de um mundo em entropia... 286 00:18:57,271 --> 00:18:58,801 pode ser despedaçado. 287 00:19:12,151 --> 00:19:14,241 Saque Rápido de Empunhadura Dupla... 288 00:19:25,061 --> 00:19:26,411 Portão do Castelo! 289 00:19:27,041 --> 00:19:28,831 O quê? 290 00:19:28,831 --> 00:19:30,581 O quê?! 291 00:19:30,581 --> 00:19:35,041 O quêêê?! 292 00:19:51,441 --> 00:19:55,521 Ei, pessoal! Podiam ao menos avisar que iam fazer isso! 293 00:19:55,521 --> 00:19:57,321 Não ouviu quando eu pedi para cortar? 294 00:19:57,321 --> 00:19:59,151 Vai que ele não consegue! 295 00:19:59,741 --> 00:20:02,651 Se não cortasse, a gente ia bater! 296 00:20:02,651 --> 00:20:06,731 Isso é, mas podia ter avisado! 297 00:20:07,361 --> 00:20:11,141 Um monstro desses e nem é o líder do bando! 298 00:20:11,311 --> 00:20:13,211 Ele é de outro mundo. 299 00:20:13,841 --> 00:20:16,081 É incrível! 300 00:20:27,561 --> 00:20:30,771 E pensar que há outro trem marítimo... 301 00:20:30,891 --> 00:20:33,751 Nessa velocidade, eles vão alcançá-los. 302 00:20:34,091 --> 00:20:38,211 Se por acaso eles resgatarem os criminosos sob custódia... 303 00:20:38,211 --> 00:20:40,401 Isso não vai acontecer! 304 00:20:41,241 --> 00:20:44,781 Ele está entre eles e o trem marítimo! 305 00:20:47,281 --> 00:20:48,231 Isso mesmo! 306 00:20:48,231 --> 00:20:52,371 Enquanto ele estiver na Marinha, nossa justiça nunca será derrotada! 307 00:21:02,261 --> 00:21:03,581 Beleza! Lá vai! 308 00:21:03,581 --> 00:21:05,341 Saque Rápido de Empunhadura Dupla... 309 00:21:05,341 --> 00:21:06,801 Portão do Castelo! 310 00:21:06,801 --> 00:21:08,221 Ei! Era para você ser o trem! 311 00:21:08,221 --> 00:21:10,261 Eu? Ah, não! 312 00:21:10,641 --> 00:21:11,721 É você! 313 00:21:11,721 --> 00:21:13,351 Não quero ser cortado ao meio! 314 00:21:13,351 --> 00:21:14,201 Mas vai! 315 00:21:14,201 --> 00:21:14,681 Não! 316 00:21:15,261 --> 00:21:16,271 Ei, pessoal! 317 00:21:17,541 --> 00:21:18,531 Ainda não acabou. 318 00:21:20,661 --> 00:21:22,151 O que é aquilo? 319 00:21:22,151 --> 00:21:23,741 É um Rei dos Mares! 320 00:21:27,471 --> 00:21:29,621 Um monstro enorme desses... 321 00:21:30,241 --> 00:21:31,831 Sashimi! 322 00:21:32,571 --> 00:21:34,331 Cortado no meio! 323 00:21:34,331 --> 00:21:36,291 Peixe grelhado! 324 00:21:41,641 --> 00:21:43,421 Algo daquele tamanho... 325 00:21:43,711 --> 00:21:46,761 Podia ter engolido o Homem-Foguete numa bocada só! 326 00:21:55,441 --> 00:21:57,691 Adiante, nesta ferrovia, 327 00:21:59,771 --> 00:22:01,811 está a pessoa que o cortou... 328 00:22:28,761 --> 00:22:38,141 ano hi yume mita bokura wa machigai ja nai to shinjite 329 00:22:38,141 --> 00:22:47,151 araku uneru unabara wo watatte yukeru 330 00:22:47,151 --> 00:22:56,331 dare yori mo yuukan de omoiyari mo aru keredo 331 00:22:56,771 --> 00:23:02,141 moshimo kimi ga kono fune wo orite 332 00:23:02,141 --> 00:23:06,881 chigau sekai ni ita toshite mo 333 00:23:06,881 --> 00:23:16,231 saigo ni wa kitto waraeru yo 334 00:23:25,201 --> 00:23:26,501 Quem será? 335 00:23:26,501 --> 00:23:28,821 Ah! É o Cortador de Navios! 336 00:23:28,821 --> 00:23:29,881 Cortador de Navios? 337 00:23:29,881 --> 00:23:32,661 T-Bone, o Cortador de Navios, Capitão do QG da Marinha! 338 00:23:32,661 --> 00:23:35,611 É um doido que corta navios como se fossem bife! 339 00:23:35,611 --> 00:23:37,031 Interessante. 340 00:23:37,031 --> 00:23:39,071 Ei! Só vou dizer uma vez! 341 00:23:39,201 --> 00:23:40,721 Saia do nosso caminho! 342 00:23:41,081 --> 00:23:42,531 No próximo episódio de One Piece! 343 00:23:42,531 --> 00:23:43,501 Choque! 344 00:23:43,501 --> 00:23:46,001 Zoro, o Cortador de Demônios x T-Bone, o Cortador de Navios! 345 00:23:46,001 --> 00:23:48,451 Eu serei o Rei dos Piratas! 346 00:23:49,921 --> 00:23:54,931 Assista ao próximo episódio