1
00:00:16,451 --> 00:00:17,511
¡Señor narizotas!
2
00:00:19,801 --> 00:00:22,391
¡Allá voy! ¡Intenta esquivar esto!
3
00:00:22,391 --> 00:00:26,351
¡Ramen Kenpo! ¡Fukumen Spank!
4
00:00:39,861 --> 00:00:44,451
Las manos y los cuchillos de cocina
son sagrados para los cocineros.
5
00:00:44,861 --> 00:00:47,581
Mi política es no usarlos en una pelea.
6
00:00:48,601 --> 00:00:50,621
Pero si esto es una cocina
7
00:00:51,091 --> 00:00:54,391
y mi enemigo es un alimento,
la situación cambia.
8
00:00:55,421 --> 00:00:57,181
Te enseñaré
9
00:01:00,371 --> 00:01:05,141
cómo usa los cuchillos de cocina
un cocinero de primera.
10
00:01:18,091 --> 00:01:19,991
¡¿Qué...
11
00:01:19,991 --> 00:01:20,951
...diablos...
12
00:01:25,351 --> 00:01:27,181
...eres?!
13
00:01:31,471 --> 00:01:33,811
¿Qué ocurre, tipo del Ramen Kenpo?
14
00:01:33,811 --> 00:01:36,011
No pareces tan animado como antes.
15
00:01:36,371 --> 00:01:39,931
¡Rayos! ¡Eres un engreído!
¡No hables con tanta altanería!
16
00:01:40,461 --> 00:01:43,251
¡Mis puños de fideos desaparecieron!
17
00:01:43,251 --> 00:01:46,851
¡¿Es que ahora soy una cebolla?!
18
00:01:47,591 --> 00:01:50,081
No tiene caso seguir luchando.
19
00:01:50,081 --> 00:01:52,501
Acepta la derrota y déjame pasar.
20
00:01:53,101 --> 00:01:55,031
¿Que acepte la derrota? ¿Por qué?
21
00:01:55,031 --> 00:01:56,781
¡No voy a perder!
22
00:01:58,441 --> 00:02:01,871
¡Soy Wanze, el mejor del CP7!
23
00:02:04,151 --> 00:02:08,281
Disculpa, pero comprende la
importancia de la misión.
24
00:02:08,281 --> 00:02:10,451
Nico Robin, una de los suyos,
25
00:02:10,451 --> 00:02:13,001
es una mujer a la que el Gobierno
lleva muchos años persiguiendo.
26
00:02:13,321 --> 00:02:16,211
¡¿Cómo vamos a entregársela
con tanta facilidad?!
27
00:02:16,621 --> 00:02:20,231
¡Ramen Kenpo! ¡Menkui Knocker!
28
00:02:28,011 --> 00:02:33,111
Primero se cortan el tallo y
la raíz sin dañar la cebolla.
29
00:02:35,601 --> 00:02:38,071
Si cortas la fibra de un solo golpe,
30
00:02:38,441 --> 00:02:41,661
la superficie cortada tiene buen
aspecto y mantiene su brillo.
31
00:02:43,271 --> 00:02:45,161
¡Alto! ¡Aléjate!
32
00:02:45,161 --> 00:02:46,321
¡Ramen Beam!
33
00:02:45,391 --> 00:02:46,321
Rayo de Ramen.
34
00:02:50,781 --> 00:02:52,501
¡Epluchage!
35
00:03:07,251 --> 00:03:11,731
Aunque solo es un cocinero de
tercera que juega con su comida,
36
00:03:12,581 --> 00:03:15,981
debo admitir que cuida muy bien
de sus cuchillos de cocina.
37
00:03:19,941 --> 00:03:24,321
¡Tranquilo! Sigamos adelante
38
00:03:24,321 --> 00:03:27,871
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
39
00:03:27,871 --> 00:03:31,121
Aferrémonos bien a nuestros sueños
40
00:03:31,121 --> 00:03:35,121
mientras que la fuerza pasa
por nuestras manos agarradas.
41
00:03:42,221 --> 00:03:49,801
Cabalguemos sobre las olas
gigantes trabajando juntos.
42
00:03:49,801 --> 00:03:56,941
¡Corramos hacia la emoción!
¡Ahí está la señal!
43
00:03:56,941 --> 00:04:03,901
Es hora de zarpar, así que levemos el ancla.
44
00:04:03,901 --> 00:04:11,001
Atravesemos el viento de color arcoíris
y vayamos a un mar de aventuras.
45
00:04:11,001 --> 00:04:14,581
Será un viaje cargado de heridas,
46
00:04:14,581 --> 00:04:18,381
pero lo que más adoras estará allí.
47
00:04:18,381 --> 00:04:22,381
Y si estás en un aprieto,
48
00:04:22,381 --> 00:04:25,431
siempre estaré ahí para protegerte.
49
00:04:25,461 --> 00:04:29,641
¡Tranquilo! Sigamos adelante
50
00:04:29,641 --> 00:04:33,141
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
51
00:04:33,141 --> 00:04:36,271
Si estalla la tormenta, cubrámonos
mutuamente con nuestros brazos
52
00:04:36,271 --> 00:04:40,651
y miremos a la luz que hay más allá.
53
00:04:40,651 --> 00:04:44,361
Si reunimos los fragmentos
de nuestros sueños,
54
00:04:44,361 --> 00:04:47,661
se creará un mapa que
nos llevará al mañana.
55
00:04:47,661 --> 00:04:51,081
Así que aferrémonos a nuestros sueños
56
00:04:51,081 --> 00:04:54,711
bajo la misma bandera,
57
00:04:54,711 --> 00:04:59,001
ya que somos un mismo One Piece.
58
00:05:05,971 --> 00:05:14,911
¡Duelo en el techo!
Franky contra Nero
59
00:05:09,771 --> 00:05:13,891
¡Duelo en el techo!
Franky contra Nero.
60
00:05:20,001 --> 00:05:22,111
Es un escudo de estrella.
61
00:05:25,781 --> 00:05:28,271
¿Qué le pasa a su cuerpo?
62
00:05:28,271 --> 00:05:30,411
Ya no es humano.
63
00:05:31,811 --> 00:05:32,581
¡¿Más llamas?!
64
00:05:32,911 --> 00:05:34,241
¡Master Nails!
65
00:05:35,621 --> 00:05:36,331
¡Caminata Lunar!
66
00:05:39,491 --> 00:05:41,681
¡Saltó de nuevo!
67
00:05:41,681 --> 00:05:43,001
¡Así no acabaremos!
68
00:05:44,061 --> 00:05:47,671
Supongo que es inevitable que
mis Cuatro Poderes no funcionen.
69
00:05:47,671 --> 00:05:53,891
Lo siento, tendré que usar herramientas
porque aún no domino la Pistola Dactilar.
70
00:05:53,891 --> 00:05:56,691
¡Bien! ¡Aprovecharé para
ir al siguiente vagón!
71
00:05:56,691 --> 00:05:58,601
¡Espera, infeliz!
72
00:05:59,131 --> 00:06:00,401
No puedo bajar la guardia.
73
00:06:03,771 --> 00:06:04,941
Picó.
74
00:06:04,941 --> 00:06:06,611
¡Beans Left!
75
00:06:11,161 --> 00:06:12,281
Lo siento.
76
00:06:12,911 --> 00:06:13,951
Sabía...
77
00:06:14,731 --> 00:06:16,041
que harías algo así.
78
00:06:22,231 --> 00:06:24,421
¡Ay!
79
00:06:26,841 --> 00:06:27,881
Funcionó.
80
00:06:28,761 --> 00:06:30,661
Desgraciado...
81
00:06:30,661 --> 00:06:31,761
¡Ouch Finger!
82
00:06:31,761 --> 00:06:32,641
¡Afeitado!
83
00:06:34,101 --> 00:06:35,561
Maldición...
84
00:06:35,561 --> 00:06:37,191
Se dio cuenta...
85
00:06:39,731 --> 00:06:40,561
¡Patada Tempestuosa!
86
00:06:41,811 --> 00:06:43,051
¡Me rozó!
87
00:06:43,501 --> 00:06:45,151
¡Se mueve mucho!
88
00:06:47,281 --> 00:06:51,951
Así que tu punto débil es la espalda.
89
00:06:53,011 --> 00:06:56,031
Ya he descubierto tu
insignificante naturaleza.
90
00:06:56,581 --> 00:06:59,521
Es cuestión de tiempo que te derrote.
91
00:07:00,041 --> 00:07:01,751
¡No te lo creas tanto!
92
00:07:02,371 --> 00:07:05,991
No tengo ningún punto débil si hago esto.
93
00:07:05,991 --> 00:07:10,201
¡Franky Invincible! ¡Mira!
94
00:07:06,101 --> 00:07:10,201
Franky Invencible.
95
00:07:09,761 --> 00:07:11,181
Invencible
96
00:07:13,251 --> 00:07:15,761
¿Te rindes ya, condenada comadreja?
97
00:07:19,141 --> 00:07:22,011
No sé qué decirle.
98
00:07:28,401 --> 00:07:29,531
¿Qué está pasando?
99
00:07:30,991 --> 00:07:32,941
¿Por qué estás aquí?
100
00:07:32,941 --> 00:07:34,701
¡¿Cómo subiste a bordo?!
101
00:07:37,121 --> 00:07:40,571
No puedo responder si
me bombardeas a preguntas.
102
00:07:40,571 --> 00:07:43,011
Bueno, cálmate un poco.
103
00:07:43,821 --> 00:07:46,001
¿Te sirvo un poco de café?
104
00:07:46,001 --> 00:07:47,301
¡Basta de tonterías!
105
00:07:51,571 --> 00:07:52,771
¿Qué haces aquí?
106
00:07:52,771 --> 00:07:53,861
Mucho gusto.
107
00:07:53,861 --> 00:07:56,501
Soy Sogeking, el rey de los tiradores.
108
00:07:57,001 --> 00:08:00,311
Resumiendo, vine para rescatarte.
109
00:08:01,531 --> 00:08:02,961
Señor narizotas...
110
00:08:03,311 --> 00:08:04,831
Y no solo yo.
111
00:08:05,541 --> 00:08:10,621
Sanji-kun y un criminal llamado Franky
están peleando en este tren.
112
00:08:10,621 --> 00:08:13,651
Mientras peleaban, aproveché
la oportunidad para venir aquí.
113
00:08:14,241 --> 00:08:16,071
Además, Luffy-kun y los demás
114
00:08:16,071 --> 00:08:19,741
también están siguiendo a este
tren usando otro tren marino.
115
00:08:20,291 --> 00:08:22,891
Va a traer un gran grupo de gente.
116
00:08:29,181 --> 00:08:33,221
Cuando vine aquí, estuve mirando
el interior del tren por las ventanas.
117
00:08:33,221 --> 00:08:36,721
La verdad es que las cuatro personas
del vagón de detrás son peligrosas.
118
00:08:37,391 --> 00:08:42,871
Lo mejor sería que te rescatase antes
de que Sanji-kun les haga frente.
119
00:08:49,441 --> 00:08:50,981
Salgamos de aquí...
120
00:08:50,981 --> 00:08:52,301
juntos.
121
00:08:59,531 --> 00:09:00,961
¿Qué ocurre?
122
00:09:00,961 --> 00:09:02,941
No te preocupes.
123
00:09:02,941 --> 00:09:04,501
Vine bien preparado.
124
00:09:05,581 --> 00:09:07,961
Estos Zapatopulpos son para ti.
125
00:09:08,401 --> 00:09:10,211
Si te los colocas en las manos y los pies,
126
00:09:10,211 --> 00:09:13,571
podrás salir por la ventana y
pegarte al exterior del tren.
127
00:09:13,571 --> 00:09:15,661
Vamos, póntelos antes de
que se den cuenta.
128
00:09:15,661 --> 00:09:16,631
Espera.
129
00:09:17,011 --> 00:09:18,051
¿Que espere a qué?
130
00:09:19,221 --> 00:09:20,981
¿Cómo puede estar pasando esto?
131
00:09:22,311 --> 00:09:25,501
¡Ya me había despedido de ustedes!
132
00:09:25,501 --> 00:09:27,641
¡Nunca volveré a la tripulación!
133
00:09:33,151 --> 00:09:37,671
Saben por qué eres tan insistente con eso.
134
00:09:38,161 --> 00:09:42,041
Me dijeron que el viejo Ice,
el constructor naval, lo aclaró todo.
135
00:09:43,571 --> 00:09:45,321
¿Sobrevivió?
136
00:09:46,501 --> 00:09:51,671
No... No volveré con ustedes
de todas formas.
137
00:09:52,081 --> 00:09:54,251
¡Ya deja eso!
138
00:09:54,571 --> 00:09:56,231
¡¿Sigues sin entenderlo?!
139
00:09:56,231 --> 00:09:59,011
¡No son tan débiles como para que
tengas que preocuparte por ellos!
140
00:09:59,011 --> 00:10:04,531
¡Querían que hablaras con ellos antes
de haber aceptado un trato tan absurdo!
141
00:10:05,921 --> 00:10:08,271
¡¿Crees que se alegrarían
de seguir con vida
142
00:10:08,271 --> 00:10:10,651
sabiendo que su compañera
tuvo que sacrificarse?!
143
00:10:11,071 --> 00:10:13,611
¡Ahora que saben por qué te fuiste,
144
00:10:13,611 --> 00:10:16,741
te seguirán hasta las
profundidades del Infierno
145
00:10:16,741 --> 00:10:18,571
y acabarán con tus enemigos!
146
00:10:19,321 --> 00:10:23,101
¡Todavía no sabes qué clase
de hombre es Luffy!
147
00:10:24,291 --> 00:10:26,921
¡Son ustedes los que no saben nada!
148
00:10:26,921 --> 00:10:29,851
¡No tengo el más mínimo
deseo de que me rescaten!
149
00:10:29,851 --> 00:10:31,381
¡No hagan lo que les plazca!
150
00:10:33,651 --> 00:10:34,961
¡¿Qué dijiste?!
151
00:10:37,861 --> 00:10:40,181
¿Por qué estás tan alterada, Nico Robin?
152
00:10:42,761 --> 00:10:44,141
¿Qué ocurre?
153
00:10:44,141 --> 00:10:50,611
¿Incluso a ti te cuesta mantener la calma
ahora que Enies Lobby está más cerca?
154
00:10:50,941 --> 00:10:54,191
Aunque llores ahora por tu destino,
155
00:10:54,191 --> 00:10:57,361
no vas a conseguir salir con vida.
156
00:10:57,361 --> 00:10:58,931
No pasa nada.
157
00:11:02,101 --> 00:11:03,701
¿Qué fue eso?
158
00:11:03,701 --> 00:11:05,081
¡Pareció sospechoso!
159
00:11:05,951 --> 00:11:09,841
Además, no se ve igual que antes.
160
00:11:11,861 --> 00:11:13,431
¿Es mi imaginación?
161
00:11:16,251 --> 00:11:17,591
No pasa nada...
162
00:11:18,851 --> 00:11:20,411
así que déjame en paz.
163
00:11:21,551 --> 00:11:25,781
¿Qué? ¿Por qué está
comportándose como una idiota?
164
00:11:31,061 --> 00:11:32,331
¿Un conejo?
165
00:11:33,191 --> 00:11:35,271
¡Oye! ¡Ya deja eso!
166
00:11:35,761 --> 00:11:37,271
¡Basta de chistes!
167
00:11:37,271 --> 00:11:38,781
¡Sé más serio!
168
00:11:38,781 --> 00:11:40,391
¡Levántate!
169
00:11:41,071 --> 00:11:44,601
Cuidado con lo que dices,
condenada comadreja.
170
00:11:45,371 --> 00:11:47,701
No estoy bromeando.
171
00:11:48,621 --> 00:11:51,751
En todo caso, debo decir
que tienes mala suerte.
172
00:11:52,541 --> 00:11:56,961
Tienes muy, muy mala suerte.
173
00:12:00,341 --> 00:12:02,731
Me hiciste enfadar...
174
00:12:03,971 --> 00:12:06,801
Y resulta que esta semana
estoy superfuerte.
175
00:12:10,391 --> 00:12:12,141
Oye, amigo.
176
00:12:12,471 --> 00:12:15,651
¿Conoces a un monstruo llamado centauro?
177
00:12:17,521 --> 00:12:21,961
El que tiene forma humana en la mitad superior
y de caballo en la mitad inferior.
178
00:12:21,961 --> 00:12:23,321
¿Qué pasa?
179
00:12:26,671 --> 00:12:29,471
¡Conversión!
180
00:12:28,901 --> 00:12:30,121
Conversión
181
00:12:30,121 --> 00:12:32,871
Perversión
182
00:12:44,041 --> 00:12:45,801
No me digas que va a...
183
00:12:51,141 --> 00:12:53,551
¡Franky...
184
00:12:54,101 --> 00:12:55,561
Centaur!
185
00:12:55,561 --> 00:12:56,831
¡Te equivocaste de lado!
186
00:12:56,831 --> 00:12:58,981
¡Tu cuerpo debería estar delante!
187
00:13:06,741 --> 00:13:12,051
Ya te quejarás cuando
veas su poder destructivo.
188
00:13:31,011 --> 00:13:33,011
¡¿Aún no alcanzamos al Bashing Tom?!
189
00:13:33,321 --> 00:13:34,851
¡Es Puffing!
190
00:13:34,851 --> 00:13:37,341
¡Oye, Luffy! ¡Métete dentro!
191
00:13:37,341 --> 00:13:40,191
¡Te acabas de cambiar,
pero ya estás empapado de nuevo!
192
00:13:40,191 --> 00:13:42,481
¡No importa! ¡Me gusta este sitio!
193
00:13:43,551 --> 00:13:44,471
Rayos...
194
00:13:45,791 --> 00:13:47,401
¡Gomu Gomu no...
195
00:13:47,871 --> 00:13:49,571
...300 Pound...
196
00:13:49,571 --> 00:13:51,871
Cañón del Fénix de Calibre 300 de Goma.
197
00:13:51,871 --> 00:13:53,081
¡Splash!
198
00:13:53,081 --> 00:13:55,541
¡Es el fin! ¡Laguna!
199
00:13:55,541 --> 00:13:57,541
¡No es momento para jugar!
200
00:13:59,411 --> 00:14:00,501
Estamos aburridos.
201
00:14:00,501 --> 00:14:03,881
¡Aprovechen para pulir sus armas, idiotas!
202
00:14:04,841 --> 00:14:06,941
Bueno, este...
203
00:14:06,941 --> 00:14:11,391
Luego hablaré con ellos, así que...
204
00:14:15,601 --> 00:14:17,311
¡Oigan!
205
00:14:17,951 --> 00:14:19,771
¡Ya veo un tren delante de nosotros!
206
00:14:22,941 --> 00:14:24,941
¡Debe ser el Puffing Tom!
207
00:14:28,481 --> 00:14:30,651
¿No es demasiado pronto?
208
00:14:39,281 --> 00:14:40,191
¡Maldición!
209
00:14:40,841 --> 00:14:42,671
¿Qué va a ser de nosotros?
210
00:14:42,671 --> 00:14:45,881
El vagón no tiene motor.
Tendremos que esperar a que nos rescaten.
211
00:14:45,881 --> 00:14:47,511
¡Esto se mueve mucho!
212
00:14:48,381 --> 00:14:52,061
¿Vendrá alguien a rescatarnos
con esta tormenta?
213
00:14:52,061 --> 00:14:54,181
Si no vienen, estaremos perdidos.
214
00:14:54,181 --> 00:14:55,651
Chicos.
215
00:14:55,651 --> 00:14:57,101
¡Viene algo por detrás!
216
00:14:57,101 --> 00:14:57,871
¡¿En serio?!
217
00:14:57,871 --> 00:14:58,891
¡Debe ser un barco de rescate!
218
00:14:59,641 --> 00:15:01,391
Bueno...
219
00:15:01,391 --> 00:15:03,771
Parece que viene por la vía.
220
00:15:04,191 --> 00:15:05,441
No puede ser.
221
00:15:05,441 --> 00:15:08,781
Solo hay un tren marino en todo el mundo.
222
00:15:08,781 --> 00:15:12,491
Además, era imposible salir de
Water Seven después de nosotros.
223
00:15:14,261 --> 00:15:14,951
Entonces...
224
00:15:19,411 --> 00:15:21,411
¿Qué es lo que viene?
225
00:15:22,291 --> 00:15:24,731
Oigan, es un tren marino,
226
00:15:24,731 --> 00:15:27,381
pero solo son unos vagones
sin sala de máquinas.
227
00:15:27,381 --> 00:15:29,131
¡Está parado en la vía!
228
00:15:29,131 --> 00:15:30,261
¡¿Qué?!
229
00:15:30,261 --> 00:15:31,841
¡¿Qué está pasando?!
230
00:15:31,841 --> 00:15:34,341
¿Eso significa que los soltaron?
231
00:15:35,231 --> 00:15:38,081
¡Puede que Sanji y Usopp estén dentro!
232
00:15:38,081 --> 00:15:40,231
¡Y también el jefe Franky!
233
00:15:40,581 --> 00:15:43,941
¡Esto no me gusta! ¡A este paso,
nos chocaremos contra ellos!
234
00:15:43,941 --> 00:15:45,231
¡Abuela, ¿dónde está el freno?!
235
00:15:45,741 --> 00:15:47,851
Ya les dije que no funcionaba.
236
00:15:47,851 --> 00:15:49,461
Haz algo.
237
00:15:50,191 --> 00:15:51,701
¡Nos vamos a estrellar!
238
00:15:53,931 --> 00:15:55,571
¡Luffy, ¿qué vas a hacer?!
239
00:15:56,951 --> 00:15:58,591
¡Iré a mirar el interior!
240
00:15:58,591 --> 00:16:01,411
¡Gomu Gomu no Rocket!
241
00:16:04,621 --> 00:16:05,711
Algo viene volando...
242
00:16:12,691 --> 00:16:13,551
¿Qué ocurrió?
243
00:16:22,521 --> 00:16:24,261
Ay, ay...
244
00:16:24,261 --> 00:16:25,981
Bien. Entré.
245
00:16:26,371 --> 00:16:29,351
¡¿Qu-quién eres?!
246
00:16:29,351 --> 00:16:31,241
¡Oye! ¡Sanji!
247
00:16:31,241 --> 00:16:32,961
¿Estás aquí?
248
00:16:34,901 --> 00:16:36,601
Usopp...
249
00:16:36,601 --> 00:16:38,891
¡Oye! ¡Sanji!
250
00:16:38,891 --> 00:16:40,951
¡Oye!
251
00:16:41,361 --> 00:16:42,661
¿Estarán aquí?
252
00:16:48,591 --> 00:16:50,441
¿Podría ser...?
253
00:16:51,301 --> 00:16:53,761
¡Es Sombrero de Paja Luffy!
254
00:17:00,411 --> 00:17:02,471
¡Oye!
255
00:17:02,971 --> 00:17:05,691
¡¿Estás aquí, Sanji?!
256
00:17:07,691 --> 00:17:09,101
¡Sanji!
257
00:17:09,101 --> 00:17:09,981
¡Cállense!
258
00:17:13,541 --> 00:17:16,401
¡Sombrero de Paja!
¡No tienes escapatoria!
259
00:17:16,401 --> 00:17:17,451
¿Dónde está Sanji?
260
00:17:17,451 --> 00:17:19,121
¿Qu-quién es ese?
261
00:17:19,681 --> 00:17:21,801
¡Sanji! ¡Es mi compañero!
262
00:17:21,801 --> 00:17:23,541
¡No conocemos a nadie así!
263
00:17:24,121 --> 00:17:25,451
Ya veo.
264
00:17:25,451 --> 00:17:26,501
Bueno, adiós.
265
00:17:29,641 --> 00:17:30,461
¡Fuego!
266
00:17:35,091 --> 00:17:36,841
¡Sombrero de Paja está saliendo!
267
00:17:39,411 --> 00:17:42,011
¡Dice que no están ahí
mientras le están disparando!
268
00:17:42,351 --> 00:17:44,971
Ahí solo hay personal del Gobierno.
269
00:17:46,401 --> 00:17:48,351
¿Qué vas a hacer entonces?
270
00:17:48,351 --> 00:17:51,191
¡Si no apartamos esos vagones de ahí,
lo pagaremos muy caro!
271
00:17:58,641 --> 00:18:00,991
¡Al final resulta que sí es un tren marino!
272
00:18:01,331 --> 00:18:02,781
¡Nos van a arrollar!
273
00:18:02,781 --> 00:18:05,121
¡En el peor de los casos, podría
provocar una explosión enorme!
274
00:18:05,121 --> 00:18:06,671
¡Alto!
275
00:18:07,931 --> 00:18:10,291
Es el turno de la Familia Franky.
276
00:18:10,291 --> 00:18:12,251
¡Los desguazaremos antes de estrellarnos!
277
00:18:12,251 --> 00:18:15,001
¡Bien! ¡Nosotros también
les daremos una mano!
278
00:18:15,001 --> 00:18:17,421
¡Chicos, es hora de trabajar!
279
00:18:17,421 --> 00:18:19,051
¡Sí!
280
00:18:19,421 --> 00:18:22,101
¡Oye! ¡Zoro!
281
00:18:22,941 --> 00:18:25,141
Oye, Roronoa. Te está llamando.
282
00:18:25,791 --> 00:18:28,101
Rebánalos. Están en nuestro camino.
283
00:18:29,861 --> 00:18:30,811
Bien.
284
00:18:31,121 --> 00:18:32,671
¿"Bien"?
285
00:18:40,721 --> 00:18:42,121
¡Nos vamos a estrellar!
286
00:18:42,121 --> 00:18:43,031
¡Alto!
287
00:18:53,111 --> 00:18:55,321
El ego del mundo entrópico...
288
00:18:57,271 --> 00:18:58,801
se puede cortar en pedazos.
289
00:19:12,151 --> 00:19:14,241
Nitouryuu Iai.
290
00:19:25,061 --> 00:19:26,411
¡Rashoumon!
291
00:19:51,441 --> 00:19:52,871
¡Chicos!
292
00:19:52,871 --> 00:19:55,521
¡Si iban a hacer algo así,
podrían habérnoslo dicho!
293
00:19:55,521 --> 00:19:57,321
Ya me oyeron diciendo "Rebánalos", ¿no?
294
00:19:57,321 --> 00:19:59,151
¡Pero no pensé que pudiera hacerlo!
295
00:19:59,741 --> 00:20:02,651
Nos habríamos estrellado si
no lo hubiera hecho.
296
00:20:02,651 --> 00:20:06,731
Sí, eso es cierto, pero
necesitábamos prepararnos.
297
00:20:07,361 --> 00:20:11,221
¿Un monstruo como ese no
es el líder de la tripulación?
298
00:20:11,221 --> 00:20:13,211
Es asombroso.
299
00:20:13,841 --> 00:20:16,081
¡Zoro, eres impresionante!
300
00:20:23,601 --> 00:20:24,751
¡Cálmense!
301
00:20:27,561 --> 00:20:30,771
Me sorprende que hubiera
otro tren marino...
302
00:20:30,771 --> 00:20:33,751
Puede que lo alcancen con esa velocidad.
303
00:20:34,091 --> 00:20:38,341
Si se llevaran a los criminales
por alguna casualidad...
304
00:20:38,341 --> 00:20:40,401
¡Eso no pasará!
305
00:20:41,121 --> 00:20:44,781
¡Ese hombre está entre ellos
y el anterior tren marino!
306
00:20:47,281 --> 00:20:48,231
¡Eso es!
307
00:20:48,231 --> 00:20:52,371
¡Mientras lo tengamos a él en la Marina,
nuestra justicia nunca flaqueará!
308
00:21:02,261 --> 00:21:03,581
¡Bien! ¡Allá va!
309
00:21:03,581 --> 00:21:05,341
Nitouryuu Iai.
310
00:21:05,341 --> 00:21:06,801
¡Rashoumon!
311
00:21:06,801 --> 00:21:08,221
¡Oye, deberías estar en el tren!
312
00:21:08,221 --> 00:21:10,261
¿Por qué yo? ¡Hazlo tú!
313
00:21:10,641 --> 00:21:11,721
¡No, hazlo tú!
314
00:21:11,721 --> 00:21:13,351
¡No! ¡No quiero que me corte por la mitad!
315
00:21:13,351 --> 00:21:14,201
¡Ojalá te lo haga!
316
00:21:14,201 --> 00:21:14,681
¡No!
317
00:21:15,261 --> 00:21:16,271
¡Chicos!
318
00:21:17,541 --> 00:21:18,531
Aún no terminamos.
319
00:21:20,661 --> 00:21:22,151
¡¿Qué diablos es eso?!
320
00:21:22,151 --> 00:21:23,741
¡Es un Rey del Mar!
321
00:21:27,471 --> 00:21:29,621
Un monstruo enorme como este...
322
00:21:30,241 --> 00:21:31,831
¡Sashimi!
323
00:21:32,571 --> 00:21:34,331
¡Lo cortaron por la mitad!
324
00:21:34,331 --> 00:21:36,291
¡Pescado a la parrilla!
325
00:21:41,641 --> 00:21:43,561
Algo así de grande fue...
326
00:21:43,561 --> 00:21:46,761
¡Era tan grande que podía haberse
tragado el Rocketman de un bocado!
327
00:21:55,441 --> 00:21:57,691
En esta misma vía, más adelante,
328
00:21:59,551 --> 00:22:02,001
está el que cortó por
la mitad a esa criatura.
329
00:22:28,761 --> 00:22:33,351
Tuvimos un sueño aquel día.
330
00:22:33,351 --> 00:22:38,181
El hecho de creer en nosotros mismos
331
00:22:38,181 --> 00:22:47,151
nos permite cruzar el embravecido mar.
332
00:22:47,151 --> 00:22:56,701
Eres más valiente y cariñosa que nadie.
333
00:22:56,701 --> 00:23:06,881
Aunque abandones este barco y
vivas en un mundo diferente,
334
00:23:06,881 --> 00:23:15,761
estoy seguro de que al final
podremos sonreír todos.
335
00:23:25,201 --> 00:23:26,501
¡¿Quién diablos es?!
336
00:23:27,331 --> 00:23:28,821
¡Es el Cortabarcos!
337
00:23:28,821 --> 00:23:29,881
¿El Cortabarcos?
338
00:23:29,881 --> 00:23:32,661
¡T-Bone el Cortabarcos, un capitán
del cuartel general de la Marina!
339
00:23:32,661 --> 00:23:35,611
¡Es un loco que corta los
barcos como si fueran filetes!
340
00:23:35,611 --> 00:23:37,031
Qué interesante.
341
00:23:37,031 --> 00:23:39,071
¡Oye! ¡Te lo diré una sola vez!
342
00:23:39,071 --> 00:23:40,721
¡Fuera de nuestro camino!
343
00:23:41,081 --> 00:23:42,531
En el próximo episodio de One Piece:
344
00:23:42,531 --> 00:23:46,001
"¡Confrontación! Zoro el Cortademonios
contra T-Bone el Cortabarcos".
345
00:23:46,001 --> 00:23:48,451
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!