1 00:00:16,451 --> 00:00:17,511 ¡Señor narizotas! 2 00:00:19,801 --> 00:00:22,391 ¡Allá voy! ¡Intenta esquivar esto! 3 00:00:22,391 --> 00:00:26,351 ¡Ramen Kenpo! ¡Fukumen Spank! 4 00:00:39,861 --> 00:00:44,451 Las manos y los cuchillos de cocina son sagrados para los cocineros. 5 00:00:44,861 --> 00:00:47,581 Mi política es no usarlos en una pelea. 6 00:00:48,601 --> 00:00:50,621 Pero si esto es una cocina 7 00:00:51,091 --> 00:00:54,391 y mi enemigo es un alimento, la situación cambia. 8 00:00:55,421 --> 00:00:57,181 Te enseñaré 9 00:01:00,371 --> 00:01:05,141 cómo usa los cuchillos de cocina un cocinero de primera. 10 00:01:18,091 --> 00:01:19,991 ¡¿Qué... 11 00:01:19,991 --> 00:01:20,951 ...diablos... 12 00:01:25,351 --> 00:01:27,181 ...eres?! 13 00:01:31,471 --> 00:01:33,811 ¿Qué ocurre, tipo del Ramen Kenpo? 14 00:01:33,811 --> 00:01:36,011 No pareces tan animado como antes. 15 00:01:36,371 --> 00:01:39,931 ¡Rayos! ¡Eres un engreído! ¡No hables con tanta altanería! 16 00:01:40,461 --> 00:01:43,251 ¡Mis puños de fideos desaparecieron! 17 00:01:43,251 --> 00:01:46,851 ¡¿Es que ahora soy una cebolla?! 18 00:01:47,591 --> 00:01:50,081 No tiene caso seguir luchando. 19 00:01:50,081 --> 00:01:52,501 Acepta la derrota y déjame pasar. 20 00:01:53,101 --> 00:01:55,031 ¿Que acepte la derrota? ¿Por qué? 21 00:01:55,031 --> 00:01:56,781 ¡No voy a perder! 22 00:01:58,441 --> 00:02:01,871 ¡Soy Wanze, el mejor del CP7! 23 00:02:04,151 --> 00:02:08,281 Disculpa, pero comprende la importancia de la misión. 24 00:02:08,281 --> 00:02:10,451 Nico Robin, una de los suyos, 25 00:02:10,451 --> 00:02:13,001 es una mujer a la que el Gobierno lleva muchos años persiguiendo. 26 00:02:13,321 --> 00:02:16,211 ¡¿Cómo vamos a entregársela con tanta facilidad?! 27 00:02:16,621 --> 00:02:20,231 ¡Ramen Kenpo! ¡Menkui Knocker! 28 00:02:28,011 --> 00:02:33,111 Primero se cortan el tallo y la raíz sin dañar la cebolla. 29 00:02:35,601 --> 00:02:38,071 Si cortas la fibra de un solo golpe, 30 00:02:38,441 --> 00:02:41,661 la superficie cortada tiene buen aspecto y mantiene su brillo. 31 00:02:43,271 --> 00:02:45,161 ¡Alto! ¡Aléjate! 32 00:02:45,161 --> 00:02:46,321 ¡Ramen Beam! 33 00:02:45,391 --> 00:02:46,321 Rayo de Ramen. 34 00:02:50,781 --> 00:02:52,501 ¡Epluchage! 35 00:03:07,251 --> 00:03:11,731 Aunque solo es un cocinero de tercera que juega con su comida, 36 00:03:12,581 --> 00:03:15,981 debo admitir que cuida muy bien de sus cuchillos de cocina. 37 00:03:19,941 --> 00:03:24,321 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 38 00:03:24,321 --> 00:03:27,871 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 39 00:03:27,871 --> 00:03:31,121 Aferrémonos bien a nuestros sueños 40 00:03:31,121 --> 00:03:35,121 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 41 00:03:42,221 --> 00:03:49,801 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 42 00:03:49,801 --> 00:03:56,941 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 43 00:03:56,941 --> 00:04:03,901 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 44 00:04:03,901 --> 00:04:11,001 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 45 00:04:11,001 --> 00:04:14,581 Será un viaje cargado de heridas, 46 00:04:14,581 --> 00:04:18,381 pero lo que más adoras estará allí. 47 00:04:18,381 --> 00:04:22,381 Y si estás en un aprieto, 48 00:04:22,381 --> 00:04:25,431 siempre estaré ahí para protegerte. 49 00:04:25,461 --> 00:04:29,641 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 50 00:04:29,641 --> 00:04:33,141 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 51 00:04:33,141 --> 00:04:36,271 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 52 00:04:36,271 --> 00:04:40,651 y miremos a la luz que hay más allá. 53 00:04:40,651 --> 00:04:44,361 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 54 00:04:44,361 --> 00:04:47,661 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 55 00:04:47,661 --> 00:04:51,081 Así que aferrémonos a nuestros sueños 56 00:04:51,081 --> 00:04:54,711 bajo la misma bandera, 57 00:04:54,711 --> 00:04:59,001 ya que somos un mismo One Piece. 58 00:05:05,971 --> 00:05:14,911 ¡Duelo en el techo! Franky contra Nero 59 00:05:09,771 --> 00:05:13,891 ¡Duelo en el techo! Franky contra Nero. 60 00:05:20,001 --> 00:05:22,111 Es un escudo de estrella. 61 00:05:25,781 --> 00:05:28,271 ¿Qué le pasa a su cuerpo? 62 00:05:28,271 --> 00:05:30,411 Ya no es humano. 63 00:05:31,811 --> 00:05:32,581 ¡¿Más llamas?! 64 00:05:32,911 --> 00:05:34,241 ¡Master Nails! 65 00:05:35,621 --> 00:05:36,331 ¡Caminata Lunar! 66 00:05:39,491 --> 00:05:41,681 ¡Saltó de nuevo! 67 00:05:41,681 --> 00:05:43,001 ¡Así no acabaremos! 68 00:05:44,061 --> 00:05:47,671 Supongo que es inevitable que mis Cuatro Poderes no funcionen. 69 00:05:47,671 --> 00:05:53,891 Lo siento, tendré que usar herramientas porque aún no domino la Pistola Dactilar. 70 00:05:53,891 --> 00:05:56,691 ¡Bien! ¡Aprovecharé para ir al siguiente vagón! 71 00:05:56,691 --> 00:05:58,601 ¡Espera, infeliz! 72 00:05:59,131 --> 00:06:00,401 No puedo bajar la guardia. 73 00:06:03,771 --> 00:06:04,941 Picó. 74 00:06:04,941 --> 00:06:06,611 ¡Beans Left! 75 00:06:11,161 --> 00:06:12,281 Lo siento. 76 00:06:12,911 --> 00:06:13,951 Sabía... 77 00:06:14,731 --> 00:06:16,041 que harías algo así. 78 00:06:22,231 --> 00:06:24,421 ¡Ay! 79 00:06:26,841 --> 00:06:27,881 Funcionó. 80 00:06:28,761 --> 00:06:30,661 Desgraciado... 81 00:06:30,661 --> 00:06:31,761 ¡Ouch Finger! 82 00:06:31,761 --> 00:06:32,641 ¡Afeitado! 83 00:06:34,101 --> 00:06:35,561 Maldición... 84 00:06:35,561 --> 00:06:37,191 Se dio cuenta... 85 00:06:39,731 --> 00:06:40,561 ¡Patada Tempestuosa! 86 00:06:41,811 --> 00:06:43,051 ¡Me rozó! 87 00:06:43,501 --> 00:06:45,151 ¡Se mueve mucho! 88 00:06:47,281 --> 00:06:51,951 Así que tu punto débil es la espalda. 89 00:06:53,011 --> 00:06:56,031 Ya he descubierto tu insignificante naturaleza. 90 00:06:56,581 --> 00:06:59,521 Es cuestión de tiempo que te derrote. 91 00:07:00,041 --> 00:07:01,751 ¡No te lo creas tanto! 92 00:07:02,371 --> 00:07:05,991 No tengo ningún punto débil si hago esto. 93 00:07:05,991 --> 00:07:10,201 ¡Franky Invincible! ¡Mira! 94 00:07:06,101 --> 00:07:10,201 Franky Invencible. 95 00:07:09,761 --> 00:07:11,181 Invencible 96 00:07:13,251 --> 00:07:15,761 ¿Te rindes ya, condenada comadreja? 97 00:07:19,141 --> 00:07:22,011 No sé qué decirle. 98 00:07:28,401 --> 00:07:29,531 ¿Qué está pasando? 99 00:07:30,991 --> 00:07:32,941 ¿Por qué estás aquí? 100 00:07:32,941 --> 00:07:34,701 ¡¿Cómo subiste a bordo?! 101 00:07:37,121 --> 00:07:40,571 No puedo responder si me bombardeas a preguntas. 102 00:07:40,571 --> 00:07:43,011 Bueno, cálmate un poco. 103 00:07:43,821 --> 00:07:46,001 ¿Te sirvo un poco de café? 104 00:07:46,001 --> 00:07:47,301 ¡Basta de tonterías! 105 00:07:51,571 --> 00:07:52,771 ¿Qué haces aquí? 106 00:07:52,771 --> 00:07:53,861 Mucho gusto. 107 00:07:53,861 --> 00:07:56,501 Soy Sogeking, el rey de los tiradores. 108 00:07:57,001 --> 00:08:00,311 Resumiendo, vine para rescatarte. 109 00:08:01,531 --> 00:08:02,961 Señor narizotas... 110 00:08:03,311 --> 00:08:04,831 Y no solo yo. 111 00:08:05,541 --> 00:08:10,621 Sanji-kun y un criminal llamado Franky están peleando en este tren. 112 00:08:10,621 --> 00:08:13,651 Mientras peleaban, aproveché la oportunidad para venir aquí. 113 00:08:14,241 --> 00:08:16,071 Además, Luffy-kun y los demás 114 00:08:16,071 --> 00:08:19,741 también están siguiendo a este tren usando otro tren marino. 115 00:08:20,291 --> 00:08:22,891 Va a traer un gran grupo de gente. 116 00:08:29,181 --> 00:08:33,221 Cuando vine aquí, estuve mirando el interior del tren por las ventanas. 117 00:08:33,221 --> 00:08:36,721 La verdad es que las cuatro personas del vagón de detrás son peligrosas. 118 00:08:37,391 --> 00:08:42,871 Lo mejor sería que te rescatase antes de que Sanji-kun les haga frente. 119 00:08:49,441 --> 00:08:50,981 Salgamos de aquí... 120 00:08:50,981 --> 00:08:52,301 juntos. 121 00:08:59,531 --> 00:09:00,961 ¿Qué ocurre? 122 00:09:00,961 --> 00:09:02,941 No te preocupes. 123 00:09:02,941 --> 00:09:04,501 Vine bien preparado. 124 00:09:05,581 --> 00:09:07,961 Estos Zapatopulpos son para ti. 125 00:09:08,401 --> 00:09:10,211 Si te los colocas en las manos y los pies, 126 00:09:10,211 --> 00:09:13,571 podrás salir por la ventana y pegarte al exterior del tren. 127 00:09:13,571 --> 00:09:15,661 Vamos, póntelos antes de que se den cuenta. 128 00:09:15,661 --> 00:09:16,631 Espera. 129 00:09:17,011 --> 00:09:18,051 ¿Que espere a qué? 130 00:09:19,221 --> 00:09:20,981 ¿Cómo puede estar pasando esto? 131 00:09:22,311 --> 00:09:25,501 ¡Ya me había despedido de ustedes! 132 00:09:25,501 --> 00:09:27,641 ¡Nunca volveré a la tripulación! 133 00:09:33,151 --> 00:09:37,671 Saben por qué eres tan insistente con eso. 134 00:09:38,161 --> 00:09:42,041 Me dijeron que el viejo Ice, el constructor naval, lo aclaró todo. 135 00:09:43,571 --> 00:09:45,321 ¿Sobrevivió? 136 00:09:46,501 --> 00:09:51,671 No... No volveré con ustedes de todas formas. 137 00:09:52,081 --> 00:09:54,251 ¡Ya deja eso! 138 00:09:54,571 --> 00:09:56,231 ¡¿Sigues sin entenderlo?! 139 00:09:56,231 --> 00:09:59,011 ¡No son tan débiles como para que tengas que preocuparte por ellos! 140 00:09:59,011 --> 00:10:04,531 ¡Querían que hablaras con ellos antes de haber aceptado un trato tan absurdo! 141 00:10:05,921 --> 00:10:08,271 ¡¿Crees que se alegrarían de seguir con vida 142 00:10:08,271 --> 00:10:10,651 sabiendo que su compañera tuvo que sacrificarse?! 143 00:10:11,071 --> 00:10:13,611 ¡Ahora que saben por qué te fuiste, 144 00:10:13,611 --> 00:10:16,741 te seguirán hasta las profundidades del Infierno 145 00:10:16,741 --> 00:10:18,571 y acabarán con tus enemigos! 146 00:10:19,321 --> 00:10:23,101 ¡Todavía no sabes qué clase de hombre es Luffy! 147 00:10:24,291 --> 00:10:26,921 ¡Son ustedes los que no saben nada! 148 00:10:26,921 --> 00:10:29,851 ¡No tengo el más mínimo deseo de que me rescaten! 149 00:10:29,851 --> 00:10:31,381 ¡No hagan lo que les plazca! 150 00:10:33,651 --> 00:10:34,961 ¡¿Qué dijiste?! 151 00:10:37,861 --> 00:10:40,181 ¿Por qué estás tan alterada, Nico Robin? 152 00:10:42,761 --> 00:10:44,141 ¿Qué ocurre? 153 00:10:44,141 --> 00:10:50,611 ¿Incluso a ti te cuesta mantener la calma ahora que Enies Lobby está más cerca? 154 00:10:50,941 --> 00:10:54,191 Aunque llores ahora por tu destino, 155 00:10:54,191 --> 00:10:57,361 no vas a conseguir salir con vida. 156 00:10:57,361 --> 00:10:58,931 No pasa nada. 157 00:11:02,101 --> 00:11:03,701 ¿Qué fue eso? 158 00:11:03,701 --> 00:11:05,081 ¡Pareció sospechoso! 159 00:11:05,951 --> 00:11:09,841 Además, no se ve igual que antes. 160 00:11:11,861 --> 00:11:13,431 ¿Es mi imaginación? 161 00:11:16,251 --> 00:11:17,591 No pasa nada... 162 00:11:18,851 --> 00:11:20,411 así que déjame en paz. 163 00:11:21,551 --> 00:11:25,781 ¿Qué? ¿Por qué está comportándose como una idiota? 164 00:11:31,061 --> 00:11:32,331 ¿Un conejo? 165 00:11:33,191 --> 00:11:35,271 ¡Oye! ¡Ya deja eso! 166 00:11:35,761 --> 00:11:37,271 ¡Basta de chistes! 167 00:11:37,271 --> 00:11:38,781 ¡Sé más serio! 168 00:11:38,781 --> 00:11:40,391 ¡Levántate! 169 00:11:41,071 --> 00:11:44,601 Cuidado con lo que dices, condenada comadreja. 170 00:11:45,371 --> 00:11:47,701 No estoy bromeando. 171 00:11:48,621 --> 00:11:51,751 En todo caso, debo decir que tienes mala suerte. 172 00:11:52,541 --> 00:11:56,961 Tienes muy, muy mala suerte. 173 00:12:00,341 --> 00:12:02,731 Me hiciste enfadar... 174 00:12:03,971 --> 00:12:06,801 Y resulta que esta semana estoy superfuerte. 175 00:12:10,391 --> 00:12:12,141 Oye, amigo. 176 00:12:12,471 --> 00:12:15,651 ¿Conoces a un monstruo llamado centauro? 177 00:12:17,521 --> 00:12:21,961 El que tiene forma humana en la mitad superior y de caballo en la mitad inferior. 178 00:12:21,961 --> 00:12:23,321 ¿Qué pasa? 179 00:12:26,671 --> 00:12:29,471 ¡Conversión! 180 00:12:28,901 --> 00:12:30,121 Conversión 181 00:12:30,121 --> 00:12:32,871 Perversión 182 00:12:44,041 --> 00:12:45,801 No me digas que va a... 183 00:12:51,141 --> 00:12:53,551 ¡Franky... 184 00:12:54,101 --> 00:12:55,561 Centaur! 185 00:12:55,561 --> 00:12:56,831 ¡Te equivocaste de lado! 186 00:12:56,831 --> 00:12:58,981 ¡Tu cuerpo debería estar delante! 187 00:13:06,741 --> 00:13:12,051 Ya te quejarás cuando veas su poder destructivo. 188 00:13:31,011 --> 00:13:33,011 ¡¿Aún no alcanzamos al Bashing Tom?! 189 00:13:33,321 --> 00:13:34,851 ¡Es Puffing! 190 00:13:34,851 --> 00:13:37,341 ¡Oye, Luffy! ¡Métete dentro! 191 00:13:37,341 --> 00:13:40,191 ¡Te acabas de cambiar, pero ya estás empapado de nuevo! 192 00:13:40,191 --> 00:13:42,481 ¡No importa! ¡Me gusta este sitio! 193 00:13:43,551 --> 00:13:44,471 Rayos... 194 00:13:45,791 --> 00:13:47,401 ¡Gomu Gomu no... 195 00:13:47,871 --> 00:13:49,571 ...300 Pound... 196 00:13:49,571 --> 00:13:51,871 Cañón del Fénix de Calibre 300 de Goma. 197 00:13:51,871 --> 00:13:53,081 ¡Splash! 198 00:13:53,081 --> 00:13:55,541 ¡Es el fin! ¡Laguna! 199 00:13:55,541 --> 00:13:57,541 ¡No es momento para jugar! 200 00:13:59,411 --> 00:14:00,501 Estamos aburridos. 201 00:14:00,501 --> 00:14:03,881 ¡Aprovechen para pulir sus armas, idiotas! 202 00:14:04,841 --> 00:14:06,941 Bueno, este... 203 00:14:06,941 --> 00:14:11,391 Luego hablaré con ellos, así que... 204 00:14:15,601 --> 00:14:17,311 ¡Oigan! 205 00:14:17,951 --> 00:14:19,771 ¡Ya veo un tren delante de nosotros! 206 00:14:22,941 --> 00:14:24,941 ¡Debe ser el Puffing Tom! 207 00:14:28,481 --> 00:14:30,651 ¿No es demasiado pronto? 208 00:14:39,281 --> 00:14:40,191 ¡Maldición! 209 00:14:40,841 --> 00:14:42,671 ¿Qué va a ser de nosotros? 210 00:14:42,671 --> 00:14:45,881 El vagón no tiene motor. Tendremos que esperar a que nos rescaten. 211 00:14:45,881 --> 00:14:47,511 ¡Esto se mueve mucho! 212 00:14:48,381 --> 00:14:52,061 ¿Vendrá alguien a rescatarnos con esta tormenta? 213 00:14:52,061 --> 00:14:54,181 Si no vienen, estaremos perdidos. 214 00:14:54,181 --> 00:14:55,651 Chicos. 215 00:14:55,651 --> 00:14:57,101 ¡Viene algo por detrás! 216 00:14:57,101 --> 00:14:57,871 ¡¿En serio?! 217 00:14:57,871 --> 00:14:58,891 ¡Debe ser un barco de rescate! 218 00:14:59,641 --> 00:15:01,391 Bueno... 219 00:15:01,391 --> 00:15:03,771 Parece que viene por la vía. 220 00:15:04,191 --> 00:15:05,441 No puede ser. 221 00:15:05,441 --> 00:15:08,781 Solo hay un tren marino en todo el mundo. 222 00:15:08,781 --> 00:15:12,491 Además, era imposible salir de Water Seven después de nosotros. 223 00:15:14,261 --> 00:15:14,951 Entonces... 224 00:15:19,411 --> 00:15:21,411 ¿Qué es lo que viene? 225 00:15:22,291 --> 00:15:24,731 Oigan, es un tren marino, 226 00:15:24,731 --> 00:15:27,381 pero solo son unos vagones sin sala de máquinas. 227 00:15:27,381 --> 00:15:29,131 ¡Está parado en la vía! 228 00:15:29,131 --> 00:15:30,261 ¡¿Qué?! 229 00:15:30,261 --> 00:15:31,841 ¡¿Qué está pasando?! 230 00:15:31,841 --> 00:15:34,341 ¿Eso significa que los soltaron? 231 00:15:35,231 --> 00:15:38,081 ¡Puede que Sanji y Usopp estén dentro! 232 00:15:38,081 --> 00:15:40,231 ¡Y también el jefe Franky! 233 00:15:40,581 --> 00:15:43,941 ¡Esto no me gusta! ¡A este paso, nos chocaremos contra ellos! 234 00:15:43,941 --> 00:15:45,231 ¡Abuela, ¿dónde está el freno?! 235 00:15:45,741 --> 00:15:47,851 Ya les dije que no funcionaba. 236 00:15:47,851 --> 00:15:49,461 Haz algo. 237 00:15:50,191 --> 00:15:51,701 ¡Nos vamos a estrellar! 238 00:15:53,931 --> 00:15:55,571 ¡Luffy, ¿qué vas a hacer?! 239 00:15:56,951 --> 00:15:58,591 ¡Iré a mirar el interior! 240 00:15:58,591 --> 00:16:01,411 ¡Gomu Gomu no Rocket! 241 00:16:04,621 --> 00:16:05,711 Algo viene volando... 242 00:16:12,691 --> 00:16:13,551 ¿Qué ocurrió? 243 00:16:22,521 --> 00:16:24,261 Ay, ay... 244 00:16:24,261 --> 00:16:25,981 Bien. Entré. 245 00:16:26,371 --> 00:16:29,351 ¡¿Qu-quién eres?! 246 00:16:29,351 --> 00:16:31,241 ¡Oye! ¡Sanji! 247 00:16:31,241 --> 00:16:32,961 ¿Estás aquí? 248 00:16:34,901 --> 00:16:36,601 Usopp... 249 00:16:36,601 --> 00:16:38,891 ¡Oye! ¡Sanji! 250 00:16:38,891 --> 00:16:40,951 ¡Oye! 251 00:16:41,361 --> 00:16:42,661 ¿Estarán aquí? 252 00:16:48,591 --> 00:16:50,441 ¿Podría ser...? 253 00:16:51,301 --> 00:16:53,761 ¡Es Sombrero de Paja Luffy! 254 00:17:00,411 --> 00:17:02,471 ¡Oye! 255 00:17:02,971 --> 00:17:05,691 ¡¿Estás aquí, Sanji?! 256 00:17:07,691 --> 00:17:09,101 ¡Sanji! 257 00:17:09,101 --> 00:17:09,981 ¡Cállense! 258 00:17:13,541 --> 00:17:16,401 ¡Sombrero de Paja! ¡No tienes escapatoria! 259 00:17:16,401 --> 00:17:17,451 ¿Dónde está Sanji? 260 00:17:17,451 --> 00:17:19,121 ¿Qu-quién es ese? 261 00:17:19,681 --> 00:17:21,801 ¡Sanji! ¡Es mi compañero! 262 00:17:21,801 --> 00:17:23,541 ¡No conocemos a nadie así! 263 00:17:24,121 --> 00:17:25,451 Ya veo. 264 00:17:25,451 --> 00:17:26,501 Bueno, adiós. 265 00:17:29,641 --> 00:17:30,461 ¡Fuego! 266 00:17:35,091 --> 00:17:36,841 ¡Sombrero de Paja está saliendo! 267 00:17:39,411 --> 00:17:42,011 ¡Dice que no están ahí mientras le están disparando! 268 00:17:42,351 --> 00:17:44,971 Ahí solo hay personal del Gobierno. 269 00:17:46,401 --> 00:17:48,351 ¿Qué vas a hacer entonces? 270 00:17:48,351 --> 00:17:51,191 ¡Si no apartamos esos vagones de ahí, lo pagaremos muy caro! 271 00:17:58,641 --> 00:18:00,991 ¡Al final resulta que sí es un tren marino! 272 00:18:01,331 --> 00:18:02,781 ¡Nos van a arrollar! 273 00:18:02,781 --> 00:18:05,121 ¡En el peor de los casos, podría provocar una explosión enorme! 274 00:18:05,121 --> 00:18:06,671 ¡Alto! 275 00:18:07,931 --> 00:18:10,291 Es el turno de la Familia Franky. 276 00:18:10,291 --> 00:18:12,251 ¡Los desguazaremos antes de estrellarnos! 277 00:18:12,251 --> 00:18:15,001 ¡Bien! ¡Nosotros también les daremos una mano! 278 00:18:15,001 --> 00:18:17,421 ¡Chicos, es hora de trabajar! 279 00:18:17,421 --> 00:18:19,051 ¡Sí! 280 00:18:19,421 --> 00:18:22,101 ¡Oye! ¡Zoro! 281 00:18:22,941 --> 00:18:25,141 Oye, Roronoa. Te está llamando. 282 00:18:25,791 --> 00:18:28,101 Rebánalos. Están en nuestro camino. 283 00:18:29,861 --> 00:18:30,811 Bien. 284 00:18:31,121 --> 00:18:32,671 ¿"Bien"? 285 00:18:40,721 --> 00:18:42,121 ¡Nos vamos a estrellar! 286 00:18:42,121 --> 00:18:43,031 ¡Alto! 287 00:18:53,111 --> 00:18:55,321 El ego del mundo entrópico... 288 00:18:57,271 --> 00:18:58,801 se puede cortar en pedazos. 289 00:19:12,151 --> 00:19:14,241 Nitouryuu Iai. 290 00:19:25,061 --> 00:19:26,411 ¡Rashoumon! 291 00:19:51,441 --> 00:19:52,871 ¡Chicos! 292 00:19:52,871 --> 00:19:55,521 ¡Si iban a hacer algo así, podrían habérnoslo dicho! 293 00:19:55,521 --> 00:19:57,321 Ya me oyeron diciendo "Rebánalos", ¿no? 294 00:19:57,321 --> 00:19:59,151 ¡Pero no pensé que pudiera hacerlo! 295 00:19:59,741 --> 00:20:02,651 Nos habríamos estrellado si no lo hubiera hecho. 296 00:20:02,651 --> 00:20:06,731 Sí, eso es cierto, pero necesitábamos prepararnos. 297 00:20:07,361 --> 00:20:11,221 ¿Un monstruo como ese no es el líder de la tripulación? 298 00:20:11,221 --> 00:20:13,211 Es asombroso. 299 00:20:13,841 --> 00:20:16,081 ¡Zoro, eres impresionante! 300 00:20:23,601 --> 00:20:24,751 ¡Cálmense! 301 00:20:27,561 --> 00:20:30,771 Me sorprende que hubiera otro tren marino... 302 00:20:30,771 --> 00:20:33,751 Puede que lo alcancen con esa velocidad. 303 00:20:34,091 --> 00:20:38,341 Si se llevaran a los criminales por alguna casualidad... 304 00:20:38,341 --> 00:20:40,401 ¡Eso no pasará! 305 00:20:41,121 --> 00:20:44,781 ¡Ese hombre está entre ellos y el anterior tren marino! 306 00:20:47,281 --> 00:20:48,231 ¡Eso es! 307 00:20:48,231 --> 00:20:52,371 ¡Mientras lo tengamos a él en la Marina, nuestra justicia nunca flaqueará! 308 00:21:02,261 --> 00:21:03,581 ¡Bien! ¡Allá va! 309 00:21:03,581 --> 00:21:05,341 Nitouryuu Iai. 310 00:21:05,341 --> 00:21:06,801 ¡Rashoumon! 311 00:21:06,801 --> 00:21:08,221 ¡Oye, deberías estar en el tren! 312 00:21:08,221 --> 00:21:10,261 ¿Por qué yo? ¡Hazlo tú! 313 00:21:10,641 --> 00:21:11,721 ¡No, hazlo tú! 314 00:21:11,721 --> 00:21:13,351 ¡No! ¡No quiero que me corte por la mitad! 315 00:21:13,351 --> 00:21:14,201 ¡Ojalá te lo haga! 316 00:21:14,201 --> 00:21:14,681 ¡No! 317 00:21:15,261 --> 00:21:16,271 ¡Chicos! 318 00:21:17,541 --> 00:21:18,531 Aún no terminamos. 319 00:21:20,661 --> 00:21:22,151 ¡¿Qué diablos es eso?! 320 00:21:22,151 --> 00:21:23,741 ¡Es un Rey del Mar! 321 00:21:27,471 --> 00:21:29,621 Un monstruo enorme como este... 322 00:21:30,241 --> 00:21:31,831 ¡Sashimi! 323 00:21:32,571 --> 00:21:34,331 ¡Lo cortaron por la mitad! 324 00:21:34,331 --> 00:21:36,291 ¡Pescado a la parrilla! 325 00:21:41,641 --> 00:21:43,561 Algo así de grande fue... 326 00:21:43,561 --> 00:21:46,761 ¡Era tan grande que podía haberse tragado el Rocketman de un bocado! 327 00:21:55,441 --> 00:21:57,691 En esta misma vía, más adelante, 328 00:21:59,551 --> 00:22:02,001 está el que cortó por la mitad a esa criatura. 329 00:22:28,761 --> 00:22:33,351 Tuvimos un sueño aquel día. 330 00:22:33,351 --> 00:22:38,181 El hecho de creer en nosotros mismos 331 00:22:38,181 --> 00:22:47,151 nos permite cruzar el embravecido mar. 332 00:22:47,151 --> 00:22:56,701 Eres más valiente y cariñosa que nadie. 333 00:22:56,701 --> 00:23:06,881 Aunque abandones este barco y vivas en un mundo diferente, 334 00:23:06,881 --> 00:23:15,761 estoy seguro de que al final podremos sonreír todos. 335 00:23:25,201 --> 00:23:26,501 ¡¿Quién diablos es?! 336 00:23:27,331 --> 00:23:28,821 ¡Es el Cortabarcos! 337 00:23:28,821 --> 00:23:29,881 ¿El Cortabarcos? 338 00:23:29,881 --> 00:23:32,661 ¡T-Bone el Cortabarcos, un capitán del cuartel general de la Marina! 339 00:23:32,661 --> 00:23:35,611 ¡Es un loco que corta los barcos como si fueran filetes! 340 00:23:35,611 --> 00:23:37,031 Qué interesante. 341 00:23:37,031 --> 00:23:39,071 ¡Oye! ¡Te lo diré una sola vez! 342 00:23:39,071 --> 00:23:40,721 ¡Fuera de nuestro camino! 343 00:23:41,081 --> 00:23:42,531 En el próximo episodio de One Piece: 344 00:23:42,531 --> 00:23:46,001 "¡Confrontación! Zoro el Cortademonios contra T-Bone el Cortabarcos". 345 00:23:46,001 --> 00:23:48,451 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!