1 00:00:16,251 --> 00:00:18,071 How could this be happening? 2 00:00:19,101 --> 00:00:22,341 I thought I clearly told you all goodbye. 3 00:00:22,341 --> 00:00:24,601 I'll never return to the Straw Hats! 4 00:00:25,121 --> 00:00:27,341 You really think they'd be happy to be alive 5 00:00:27,341 --> 00:00:29,571 knowing that it was because their friend had to sacrifice herself?! 6 00:00:30,021 --> 00:00:32,531 Now that they know why you left them, 7 00:00:32,531 --> 00:00:37,491 they'll follow you to the depths of hell and take out your enemies! 8 00:00:38,241 --> 00:00:40,771 It's you guys who don't get it! 9 00:00:41,111 --> 00:00:43,921 I don't have the slightest desire to be rescued! 10 00:00:44,071 --> 00:00:45,331 Don't just do as you please! 11 00:00:48,351 --> 00:00:50,541 What are you making a racket for, Nico Robin? 12 00:00:50,951 --> 00:00:52,581 Ramen Kenpo! 13 00:00:52,581 --> 00:00:54,641 Noodle Stake Knocker! 14 00:01:06,011 --> 00:01:07,771 Epluchage! 15 00:01:13,391 --> 00:01:16,101 Con...vert! 16 00:01:15,521 --> 00:01:16,821 {\an8}"Convert" 17 00:01:16,941 --> 00:01:19,571 {\an8}"Pervert" 18 00:01:23,301 --> 00:01:25,261 Don't tell me he's gonna... 19 00:01:31,021 --> 00:01:33,311 Franky... 20 00:01:33,911 --> 00:01:35,381 ...Centaur! 21 00:01:35,581 --> 00:01:36,621 Wrong way! 22 00:01:36,621 --> 00:01:38,801 Your body should be in front! 23 00:01:42,841 --> 00:01:44,991 Two-Sword Style Sword Draw... 24 00:01:55,481 --> 00:01:56,661 ...Rashomon! 25 00:02:07,241 --> 00:02:08,311 We're not done yet. 26 00:02:10,101 --> 00:02:11,531 What the hell is that?! 27 00:02:11,531 --> 00:02:13,421 It's a Sea King! 28 00:02:14,451 --> 00:02:16,541 Further ahead on this railway... 29 00:02:17,441 --> 00:02:19,371 ...lies the one who cut that thing up...! 30 00:02:32,091 --> 00:02:34,801 All, go back to the front cars! 31 00:02:34,801 --> 00:02:35,971 This is a trap! 32 00:02:35,971 --> 00:02:37,071 A trap?! 33 00:02:38,581 --> 00:02:39,241 What the...?! 34 00:02:43,681 --> 00:02:45,661 To think that I fell for the enemy's scheme... 35 00:02:45,871 --> 00:02:46,871 What a blunder! 36 00:02:47,201 --> 00:02:48,541 The gravest blunder of my life! 37 00:02:49,541 --> 00:02:51,791 Well then, gentlemen! Have a nice trip! 38 00:02:56,171 --> 00:02:58,671 I have to catch up... with the sea train! 39 00:02:59,171 --> 00:03:01,431 If the criminals we're supposed to escort 40 00:03:01,431 --> 00:03:05,551 are set free upon the world again... 41 00:03:06,461 --> 00:03:08,821 How much blood and how many 42 00:03:09,101 --> 00:03:11,751 tears will civilians have to shed?! 43 00:03:12,841 --> 00:03:18,061 I'll show them that there's justice even in this unfair world! 44 00:03:19,351 --> 00:03:24,071 Even if my arms and legs are torn off by these raging waves... 45 00:03:24,491 --> 00:03:28,981 ...I will be sure to protect the innocent citizens' future! 46 00:03:33,001 --> 00:03:37,281 It's all right! Now let's move forward 47 00:03:37,281 --> 00:03:40,681 with the sun always in our hearts 48 00:03:40,681 --> 00:03:44,111 As power passes through our clasped hands 49 00:03:44,111 --> 00:03:48,221 let's grab hold of our wishes 50 00:03:55,451 --> 00:03:59,091 Working together, 51 00:03:59,091 --> 00:04:01,891 let's ride the giant waves 52 00:04:02,991 --> 00:04:06,181 Let's hurry toward the excitement-- 53 00:04:06,181 --> 00:04:09,501 there's the starting signal 54 00:04:09,991 --> 00:04:13,651 Now's the time to set sail-- 55 00:04:13,651 --> 00:04:16,471 let's raise anchor 56 00:04:16,921 --> 00:04:20,381 Cut through the rainbow-colored wind 57 00:04:20,381 --> 00:04:24,051 and head for a sea of adventure 58 00:04:24,051 --> 00:04:27,621 It'll be a journey fraught with injury 59 00:04:27,751 --> 00:04:31,431 but what you cherish most will be right there 60 00:04:31,431 --> 00:04:35,441 And if you get into a jam 61 00:04:35,441 --> 00:04:38,351 I'll always be there to protect you 62 00:04:38,351 --> 00:04:42,651 It's all right! Now let's move forward 63 00:04:42,651 --> 00:04:46,161 with the sun always in our hearts 64 00:04:46,161 --> 00:04:49,591 If a storm hits, let's put our arms around each other 65 00:04:49,591 --> 00:04:53,501 and gaze at the light beyond 66 00:04:53,661 --> 00:04:57,161 If we gather up the pieces of our dreams 67 00:04:57,161 --> 00:05:00,711 they'll make a map leading to tomorrow 68 00:05:00,711 --> 00:05:04,191 So let's grab hold of our wishes 69 00:05:04,191 --> 00:05:07,761 under the same flag-- 70 00:05:07,761 --> 00:05:09,561 together, we're one 71 00:05:09,561 --> 00:05:11,681 One Piece 72 00:05:22,471 --> 00:05:26,781 "Clash! Demon-Slasher Zoro vs. Ship-Slasher T-Bone" 73 00:06:17,361 --> 00:06:18,291 What is that? 74 00:06:22,911 --> 00:06:24,211 A sea train? 75 00:06:27,111 --> 00:06:29,601 Is that a new sea train? 76 00:06:34,181 --> 00:06:35,641 There's something there! 77 00:06:37,701 --> 00:06:38,891 Hm? What's that?! 78 00:06:41,231 --> 00:06:42,501 A person? 79 00:06:42,501 --> 00:06:43,401 There's someone there! 80 00:06:47,141 --> 00:06:48,671 That's Ship-Slasher! 81 00:06:48,671 --> 00:06:49,611 What?! 82 00:06:49,611 --> 00:06:51,381 S-Seriously?! 83 00:06:51,481 --> 00:06:52,451 Ship-Slasher? 84 00:06:52,671 --> 00:06:56,291 He's Ship-Slasher T-Bone, a Captain at Navy Headquarters! 85 00:06:56,471 --> 00:06:59,741 He cuts pirates ships up like steaks! 86 00:06:59,741 --> 00:07:00,621 Oh, yeah? 87 00:07:00,861 --> 00:07:02,241 That's amazing! 88 00:07:02,241 --> 00:07:03,661 "Amazing"?! 89 00:07:03,661 --> 00:07:05,421 You're talking like it's someone else's problem! 90 00:07:05,871 --> 00:07:07,661 We can't just sit around like this. 91 00:07:07,661 --> 00:07:09,841 Hey, guys! Get ready to fire! 92 00:07:10,081 --> 00:07:10,961 Hurry up! 93 00:07:10,961 --> 00:07:13,401 Yeah! 94 00:07:20,051 --> 00:07:21,121 Wait! 95 00:07:21,811 --> 00:07:22,991 What is it?! 96 00:07:22,991 --> 00:07:26,601 We'd better hurry up or he'll slash Rocketman! 97 00:07:26,851 --> 00:07:28,941 What were you watching all this time? 98 00:07:29,321 --> 00:07:30,561 Leave it to Zoro. 99 00:07:30,751 --> 00:07:31,611 Don't interfere! 100 00:07:32,101 --> 00:07:32,991 What? 101 00:07:39,691 --> 00:07:41,321 I'll tell you only once! 102 00:07:41,321 --> 00:07:42,291 Get out of our way! 103 00:07:47,761 --> 00:07:50,971 They couldn't have simply passed by my subordinates' cars 104 00:07:50,971 --> 00:07:52,691 that were on the same railway. 105 00:07:52,911 --> 00:07:55,301 What did these guys do to my subordinates? 106 00:07:58,341 --> 00:08:00,351 They must be Nico Robin's crewmates... 107 00:08:00,881 --> 00:08:04,231 ...which means that that swordsman is the pirate hunter! 108 00:08:05,091 --> 00:08:08,441 This path leads to the origins of justice! 109 00:08:11,471 --> 00:08:13,771 I'm a captain at Navy Headquarters! 110 00:08:13,771 --> 00:08:15,521 I will not live on in disgrace! 111 00:08:15,661 --> 00:08:18,701 I'll stop you guys by slashing you in two! 112 00:08:19,021 --> 00:08:20,331 I can't allow that... 113 00:08:21,161 --> 00:08:23,161 ...as our destination 114 00:08:23,161 --> 00:08:25,371 lies beyond where you stand! 115 00:08:27,871 --> 00:08:29,591 This guy is strong! 116 00:08:34,161 --> 00:08:34,971 Bring it on! 117 00:08:43,561 --> 00:08:45,981 I hate crooked sword attacks! 118 00:08:45,981 --> 00:08:47,651 Right-Angle Flying Bird... 119 00:08:48,111 --> 00:08:49,521 Three-Sword Style... 120 00:08:49,711 --> 00:08:51,011 Bull Demon! 121 00:08:56,071 --> 00:08:57,201 ...Bone... 122 00:08:57,201 --> 00:08:59,031 Phoenix! 123 00:09:15,621 --> 00:09:17,131 He discerned it?! 124 00:09:17,581 --> 00:09:18,841 Bold Hooves! 125 00:09:36,141 --> 00:09:37,951 R-Roronoa! 126 00:09:49,261 --> 00:09:51,301 He defeated Ship-Slasher! 127 00:09:52,741 --> 00:09:55,501 To think that he followed the sea train 128 00:09:55,501 --> 00:09:58,421 from the detached cars in this storm... 129 00:09:58,421 --> 00:09:59,631 How admirable! 130 00:10:00,131 --> 00:10:02,531 But we can't stop here. 131 00:10:04,091 --> 00:10:06,921 I'm sure your justice is deep, too, 132 00:10:06,921 --> 00:10:09,271 but we also shoulder all sorts of things. 133 00:10:17,851 --> 00:10:19,721 Hurry! Hurry! 134 00:10:19,721 --> 00:10:22,791 Captain T-Bone, who jumped out to sea, is in danger! 135 00:10:23,061 --> 00:10:26,041 He could've been hit by that sea train by now. 136 00:10:26,301 --> 00:10:27,441 You bastard! 137 00:10:27,441 --> 00:10:29,141 Be careful about what you say! 138 00:10:29,141 --> 00:10:32,401 Our captain would slash a sea train like that into two, you jerk! 139 00:10:32,591 --> 00:10:35,691 But that swordsman was quite skilled! 140 00:10:35,841 --> 00:10:37,461 Full speed ahead! 141 00:10:37,571 --> 00:10:39,951 Our captain protected us with his life 142 00:10:39,951 --> 00:10:42,131 from a Sea King that stood in the way! 143 00:10:42,131 --> 00:10:43,391 Save our captain! 144 00:10:43,391 --> 00:10:45,401 Yeah! 145 00:10:57,601 --> 00:10:59,481 Roronoa Zoro... 146 00:10:59,871 --> 00:11:01,671 How vexing... 147 00:11:09,861 --> 00:11:11,751 I-Is that right? 148 00:11:12,111 --> 00:11:12,961 That's right! 149 00:11:12,961 --> 00:11:16,711 I'm sure it's Sanji-kun and the others who detached that sea train. 150 00:11:16,921 --> 00:11:19,041 Then, are we gonna catch up with them soon? 151 00:11:19,041 --> 00:11:20,121 Probably. 152 00:11:20,121 --> 00:11:21,201 All right! 153 00:11:21,201 --> 00:11:22,301 We're closing in on our enemy! 154 00:11:22,301 --> 00:11:23,591 Yeah! 155 00:11:28,471 --> 00:11:30,451 Go, Rocketman! 156 00:11:30,451 --> 00:11:33,021 We're gonna beat up the pigeon guy! 157 00:12:16,221 --> 00:12:17,771 We somehow... 158 00:12:18,471 --> 00:12:19,821 pulled it off? 159 00:12:30,731 --> 00:12:31,841 No... 160 00:12:32,011 --> 00:12:34,581 there's something different after all. 161 00:12:47,951 --> 00:12:49,761 That's right! This smell...! 162 00:12:50,181 --> 00:12:54,181 This place is filled with the smell of those filthy pirates! 163 00:12:54,471 --> 00:12:56,561 Something is definitely wrong! 164 00:12:58,461 --> 00:13:00,691 Yikes! 165 00:13:04,771 --> 00:13:06,111 Is something wrong? 166 00:13:15,251 --> 00:13:17,731 What?! Wh-Why?! 167 00:13:17,731 --> 00:13:19,921 H-He's coming back! 168 00:13:39,741 --> 00:13:42,151 I-I got slashed! 169 00:13:48,101 --> 00:13:49,821 Oh? I didn't get slashed! 170 00:13:50,111 --> 00:13:53,781 Furthermore, if you lack love in something as small as peeling skins, 171 00:13:53,781 --> 00:13:56,171 no matter what dish you make, it'll taste bad. 172 00:13:57,701 --> 00:13:59,941 Kitchen knives aren't swords, 173 00:13:59,941 --> 00:14:01,421 so I won't cut people with them. 174 00:14:01,911 --> 00:14:04,991 However, you should notice that you lost your armor. 175 00:14:04,991 --> 00:14:06,551 Kitchen Knife Throw! 176 00:14:08,581 --> 00:14:09,591 You son of a... 177 00:14:09,721 --> 00:14:10,571 Oeil! 178 00:14:13,061 --> 00:14:15,701 M-My eyes are caving in! 179 00:14:16,261 --> 00:14:17,311 Let them. 180 00:14:17,631 --> 00:14:19,901 Now, stop fighting and give up. 181 00:14:22,851 --> 00:14:24,761 You fool! Why would I?! 182 00:14:25,821 --> 00:14:30,521 I don't get why the heck you want to rescue a woman like that! 183 00:14:30,521 --> 00:14:35,471 You guys don't actually know Nico Robin's true nature, do you?! 184 00:14:35,471 --> 00:14:36,941 That woman is... 185 00:14:37,201 --> 00:14:38,031 Nez! 186 00:14:38,251 --> 00:14:39,061 Joue! 187 00:14:39,251 --> 00:14:40,191 Bouche! 188 00:14:40,331 --> 00:14:41,111 Dents! 189 00:14:41,821 --> 00:14:42,421 Menton! 190 00:14:46,661 --> 00:14:49,471 If you keep talking, I'll reshape your body. 191 00:14:50,591 --> 00:14:53,041 H-H-Hold on a sec! 192 00:14:53,221 --> 00:14:54,931 I-I feel like my face shrank! 193 00:14:54,931 --> 00:14:55,641 Stop it! 194 00:14:59,171 --> 00:15:01,911 I-If you don't know about her, I'll tell you. 195 00:15:01,911 --> 00:15:03,511 Everyone knows it! 196 00:15:03,511 --> 00:15:06,571 She's a depraved devil! 197 00:15:08,001 --> 00:15:10,451 Parage... Shot! 198 00:15:26,431 --> 00:15:28,061 D-D-Dammit! 199 00:15:28,061 --> 00:15:29,321 My face caved in! 200 00:15:29,321 --> 00:15:30,341 Mirror! I need a mirror! 201 00:15:43,911 --> 00:15:46,771 Y-Y-You bastard! 202 00:15:47,051 --> 00:15:51,151 H-How dare you dent my proud eyes and nose?! 203 00:15:56,361 --> 00:15:57,831 Serves you right! 204 00:15:57,831 --> 00:16:00,151 You are evil! 205 00:16:00,901 --> 00:16:02,751 Oh, hey, they went back to how they were. 206 00:16:03,791 --> 00:16:06,181 Ah! Y-You're right! 207 00:16:06,181 --> 00:16:08,361 I felt like they went back a little just now. 208 00:16:09,911 --> 00:16:12,881 Th-That was just an illusion. 209 00:16:13,551 --> 00:16:15,841 You're guilty of three sins. 210 00:16:16,291 --> 00:16:16,801 What? 211 00:16:17,011 --> 00:16:18,261 First, 212 00:16:18,521 --> 00:16:21,461 you claimed to be a cook in front of me. 213 00:16:21,621 --> 00:16:22,861 Second, 214 00:16:22,861 --> 00:16:25,361 you treated food with no respect. 215 00:16:25,751 --> 00:16:26,811 Third... 216 00:16:27,311 --> 00:16:30,611 ...you insulted our friend. 217 00:16:40,031 --> 00:16:41,051 Hiss! 218 00:16:41,051 --> 00:16:43,911 You're the very definition of "all bark but no bite." 219 00:16:46,021 --> 00:16:50,121 I can't tell what part became stronger after becoming four-legged, 220 00:16:50,121 --> 00:16:51,421 centaur! 221 00:16:58,441 --> 00:17:00,971 I-I-I'm gonna fall! 222 00:17:07,931 --> 00:17:09,611 You look pathetic. 223 00:17:09,841 --> 00:17:11,191 Dammit! 224 00:17:12,941 --> 00:17:14,191 Shall I give you a hand? 225 00:17:16,851 --> 00:17:19,451 Ahhh! Waaah! 226 00:17:19,691 --> 00:17:21,201 You bastard! 227 00:17:25,811 --> 00:17:27,221 Not quite...! 228 00:17:44,881 --> 00:17:46,671 You're gonna give me a hand?! 229 00:17:46,671 --> 00:17:49,311 I'm doing just fine, you fool! 230 00:17:50,781 --> 00:17:52,561 I've finally caught you. 231 00:17:52,671 --> 00:17:57,551 Now tell me if you still think my being four-legged was pointless! 232 00:17:57,701 --> 00:17:59,811 Shut up, you jerk! 233 00:17:59,811 --> 00:18:02,241 Give me my characteristics back! 234 00:18:04,691 --> 00:18:06,021 You stupid jerk! 235 00:18:09,741 --> 00:18:14,071 My friend is waiting to be rescued on the other side of the door behind you. 236 00:18:14,351 --> 00:18:16,371 If you get it, get out of my way. 237 00:18:21,591 --> 00:18:24,631 When I say I won't let you go through, I really mean it! 238 00:18:24,631 --> 00:18:26,601 Ramen Kenpo! Secret technique! 239 00:18:26,601 --> 00:18:28,741 Noodle Cutter Poisonous Kitchen Knife! 240 00:18:29,261 --> 00:18:30,811 If you touch it, you'll die! 241 00:18:31,341 --> 00:18:33,101 Now, now, now, now! 242 00:18:33,101 --> 00:18:37,031 Aren't you guys being deceived by that woman, too?! 243 00:18:37,271 --> 00:18:40,161 She's the lowest of the low, who lived one betrayal after another, 244 00:18:40,161 --> 00:18:43,201 and survived until today in the underground! 245 00:18:43,201 --> 00:18:44,911 I'll take your life! 246 00:18:45,081 --> 00:18:47,231 Take this! 247 00:18:49,161 --> 00:18:50,761 Three-Spot... 248 00:18:51,121 --> 00:18:52,671 Decoupage! 249 00:20:01,861 --> 00:20:02,961 Hiss! 250 00:20:02,961 --> 00:20:05,261 I got my hands and legs blocked! 251 00:20:06,141 --> 00:20:07,331 I let my guard down! 252 00:20:09,191 --> 00:20:10,441 You let your guard down? 253 00:20:12,151 --> 00:20:13,621 Go ahead and make excuses. 254 00:20:19,411 --> 00:20:21,021 If you like, 255 00:20:21,021 --> 00:20:25,301 why don't you add your last words to them while you're at it, buddy? 256 00:20:27,041 --> 00:20:31,261 Are you thinking that you can still keep fighting, by any chance? 257 00:20:31,261 --> 00:20:32,351 What?! 258 00:20:33,101 --> 00:20:37,311 Well, it's just natural, since you dodged all my attacks... 259 00:20:39,221 --> 00:20:43,471 Since you don't know how destructive my blow really is... 260 00:20:46,271 --> 00:20:49,871 Ultimate Hammer! 261 00:21:39,661 --> 00:21:42,791 Hey, where on earth did you come from? 262 00:21:42,791 --> 00:21:43,861 Yow! 263 00:21:44,061 --> 00:21:47,201 Did you finish taking care of the ramen guy? 264 00:21:47,201 --> 00:21:48,591 Yeah, I did, just now. 265 00:21:59,011 --> 00:22:00,461 They're the ones 266 00:22:00,971 --> 00:22:03,151 who kidnapped Robin-chan, aren't they? 267 00:22:28,471 --> 00:22:33,391 We had a dream that day 268 00:22:33,391 --> 00:22:38,231 Our belief in ourselves 269 00:22:38,231 --> 00:22:43,271 makes us able to cross 270 00:22:43,271 --> 00:22:47,241 the wildly surging ocean 271 00:22:47,241 --> 00:22:51,741 You're braver and more caring 272 00:22:51,741 --> 00:22:56,411 than anyone else 273 00:22:56,791 --> 00:23:02,131 If you ever depart this ship 274 00:23:02,131 --> 00:23:06,961 and live in a different world 275 00:23:06,961 --> 00:23:09,761 In the end, 276 00:23:09,761 --> 00:23:15,391 we can all surely smile 277 00:23:25,601 --> 00:23:28,891 Robin-chan! I wanted to see you! 278 00:23:28,891 --> 00:23:30,781 Let's go back together this time! 279 00:23:30,781 --> 00:23:33,661 Sanji-kun, it seems that she's objecting to your opinion. 280 00:23:33,661 --> 00:23:35,491 Why, Robin-chan?! 281 00:23:35,491 --> 00:23:37,241 I've got a plan. 282 00:23:37,241 --> 00:23:38,241 Look. 283 00:23:38,241 --> 00:23:39,161 One moment will decide the game! 284 00:23:40,191 --> 00:23:41,901 On the next episode of One Piece! 285 00:23:41,901 --> 00:23:45,071 "Scramble over Robin! A Cunning Plan by Sogeking!!" 286 00:23:45,071 --> 00:23:47,301 I'm gonna be King of the Pirates!! 287 00:23:47,301 --> 00:23:49,301