1
00:00:16,251 --> 00:00:18,071
How could this be happening?
2
00:00:19,101 --> 00:00:22,341
I thought I clearly told you all goodbye.
3
00:00:22,341 --> 00:00:24,601
I'll never return to the Straw Hats!
4
00:00:25,121 --> 00:00:27,341
You really think they'd be happy to be alive
5
00:00:27,341 --> 00:00:29,571
knowing that it was because their
friend had to sacrifice herself?!
6
00:00:30,021 --> 00:00:32,531
Now that they know why you left them,
7
00:00:32,531 --> 00:00:37,491
they'll follow you to the depths
of hell and take out your enemies!
8
00:00:38,241 --> 00:00:40,771
It's you guys who don't get it!
9
00:00:41,111 --> 00:00:43,921
I don't have the slightest desire to be rescued!
10
00:00:44,071 --> 00:00:45,331
Don't just do as you please!
11
00:00:48,351 --> 00:00:50,541
What are you making a racket for, Nico Robin?
12
00:00:50,951 --> 00:00:52,581
Ramen Kenpo!
13
00:00:52,581 --> 00:00:54,641
Noodle Stake Knocker!
14
00:01:06,011 --> 00:01:07,771
Epluchage!
15
00:01:13,391 --> 00:01:16,101
Con...vert!
16
00:01:15,521 --> 00:01:16,821
{\an8}"Convert"
17
00:01:16,941 --> 00:01:19,571
{\an8}"Pervert"
18
00:01:23,301 --> 00:01:25,261
Don't tell me he's gonna...
19
00:01:31,021 --> 00:01:33,311
Franky...
20
00:01:33,911 --> 00:01:35,381
...Centaur!
21
00:01:35,581 --> 00:01:36,621
Wrong way!
22
00:01:36,621 --> 00:01:38,801
Your body should be in front!
23
00:01:42,841 --> 00:01:44,991
Two-Sword Style Sword Draw...
24
00:01:55,481 --> 00:01:56,661
...Rashomon!
25
00:02:07,241 --> 00:02:08,311
We're not done yet.
26
00:02:10,101 --> 00:02:11,531
What the hell is that?!
27
00:02:11,531 --> 00:02:13,421
It's a Sea King!
28
00:02:14,451 --> 00:02:16,541
Further ahead on this railway...
29
00:02:17,441 --> 00:02:19,371
...lies the one who cut that thing up...!
30
00:02:32,091 --> 00:02:34,801
All, go back to the front cars!
31
00:02:34,801 --> 00:02:35,971
This is a trap!
32
00:02:35,971 --> 00:02:37,071
A trap?!
33
00:02:38,581 --> 00:02:39,241
What the...?!
34
00:02:43,681 --> 00:02:45,661
To think that I fell for the enemy's scheme...
35
00:02:45,871 --> 00:02:46,871
What a blunder!
36
00:02:47,201 --> 00:02:48,541
The gravest blunder of my life!
37
00:02:49,541 --> 00:02:51,791
Well then, gentlemen! Have a nice trip!
38
00:02:56,171 --> 00:02:58,671
I have to catch up... with the sea train!
39
00:02:59,171 --> 00:03:01,431
If the criminals
we're supposed to escort
40
00:03:01,431 --> 00:03:05,551
are set free upon the world again...
41
00:03:06,461 --> 00:03:08,821
How much blood and how many
42
00:03:09,101 --> 00:03:11,751
tears will civilians have to shed?!
43
00:03:12,841 --> 00:03:18,061
I'll show them that there's justice
even in this unfair world!
44
00:03:19,351 --> 00:03:24,071
Even if my arms and legs are
torn off by these raging waves...
45
00:03:24,491 --> 00:03:28,981
...I will be sure to protect the
innocent citizens' future!
46
00:03:33,001 --> 00:03:37,281
It's all right! Now let's move forward
47
00:03:37,281 --> 00:03:40,681
with the sun always in our hearts
48
00:03:40,681 --> 00:03:44,111
As power passes through our clasped hands
49
00:03:44,111 --> 00:03:48,221
let's grab hold of our wishes
50
00:03:55,451 --> 00:03:59,091
Working together,
51
00:03:59,091 --> 00:04:01,891
let's ride the giant waves
52
00:04:02,991 --> 00:04:06,181
Let's hurry toward the excitement--
53
00:04:06,181 --> 00:04:09,501
there's the starting signal
54
00:04:09,991 --> 00:04:13,651
Now's the time to set sail--
55
00:04:13,651 --> 00:04:16,471
let's raise anchor
56
00:04:16,921 --> 00:04:20,381
Cut through the rainbow-colored wind
57
00:04:20,381 --> 00:04:24,051
and head for a sea of adventure
58
00:04:24,051 --> 00:04:27,621
It'll be a journey fraught with injury
59
00:04:27,751 --> 00:04:31,431
but what you cherish most will be right there
60
00:04:31,431 --> 00:04:35,441
And if you get into a jam
61
00:04:35,441 --> 00:04:38,351
I'll always be there to protect you
62
00:04:38,351 --> 00:04:42,651
It's all right! Now let's move forward
63
00:04:42,651 --> 00:04:46,161
with the sun always in our hearts
64
00:04:46,161 --> 00:04:49,591
If a storm hits, let's put
our arms around each other
65
00:04:49,591 --> 00:04:53,501
and gaze at the light beyond
66
00:04:53,661 --> 00:04:57,161
If we gather up the pieces of our dreams
67
00:04:57,161 --> 00:05:00,711
they'll make a map leading to tomorrow
68
00:05:00,711 --> 00:05:04,191
So let's grab hold of our wishes
69
00:05:04,191 --> 00:05:07,761
under the same flag--
70
00:05:07,761 --> 00:05:09,561
together, we're one
71
00:05:09,561 --> 00:05:11,681
One Piece
72
00:05:22,471 --> 00:05:26,781
"Clash! Demon-Slasher Zoro
vs. Ship-Slasher T-Bone"
73
00:06:17,361 --> 00:06:18,291
What is that?
74
00:06:22,911 --> 00:06:24,211
A sea train?
75
00:06:27,111 --> 00:06:29,601
Is that a new sea train?
76
00:06:34,181 --> 00:06:35,641
There's something there!
77
00:06:37,701 --> 00:06:38,891
Hm? What's that?!
78
00:06:41,231 --> 00:06:42,501
A person?
79
00:06:42,501 --> 00:06:43,401
There's someone there!
80
00:06:47,141 --> 00:06:48,671
That's Ship-Slasher!
81
00:06:48,671 --> 00:06:49,611
What?!
82
00:06:49,611 --> 00:06:51,381
S-Seriously?!
83
00:06:51,481 --> 00:06:52,451
Ship-Slasher?
84
00:06:52,671 --> 00:06:56,291
He's Ship-Slasher T-Bone,
a Captain at Navy Headquarters!
85
00:06:56,471 --> 00:06:59,741
He cuts pirates ships up like steaks!
86
00:06:59,741 --> 00:07:00,621
Oh, yeah?
87
00:07:00,861 --> 00:07:02,241
That's amazing!
88
00:07:02,241 --> 00:07:03,661
"Amazing"?!
89
00:07:03,661 --> 00:07:05,421
You're talking
like it's someone else's problem!
90
00:07:05,871 --> 00:07:07,661
We can't just sit around like this.
91
00:07:07,661 --> 00:07:09,841
Hey, guys!
Get ready to fire!
92
00:07:10,081 --> 00:07:10,961
Hurry up!
93
00:07:10,961 --> 00:07:13,401
Yeah!
94
00:07:20,051 --> 00:07:21,121
Wait!
95
00:07:21,811 --> 00:07:22,991
What is it?!
96
00:07:22,991 --> 00:07:26,601
We'd better hurry up
or he'll slash Rocketman!
97
00:07:26,851 --> 00:07:28,941
What were you watching all this time?
98
00:07:29,321 --> 00:07:30,561
Leave it to Zoro.
99
00:07:30,751 --> 00:07:31,611
Don't interfere!
100
00:07:32,101 --> 00:07:32,991
What?
101
00:07:39,691 --> 00:07:41,321
I'll tell you only once!
102
00:07:41,321 --> 00:07:42,291
Get out of our way!
103
00:07:47,761 --> 00:07:50,971
They couldn't have simply
passed by my subordinates' cars
104
00:07:50,971 --> 00:07:52,691
that were on the same railway.
105
00:07:52,911 --> 00:07:55,301
What did these guys do to my subordinates?
106
00:07:58,341 --> 00:08:00,351
They must be Nico Robin's crewmates...
107
00:08:00,881 --> 00:08:04,231
...which means that that
swordsman is the pirate hunter!
108
00:08:05,091 --> 00:08:08,441
This path leads to the origins of justice!
109
00:08:11,471 --> 00:08:13,771
I'm a captain at Navy Headquarters!
110
00:08:13,771 --> 00:08:15,521
I will not live on in disgrace!
111
00:08:15,661 --> 00:08:18,701
I'll stop you guys by slashing you in two!
112
00:08:19,021 --> 00:08:20,331
I can't allow that...
113
00:08:21,161 --> 00:08:23,161
...as our destination
114
00:08:23,161 --> 00:08:25,371
lies beyond where you stand!
115
00:08:27,871 --> 00:08:29,591
This guy is strong!
116
00:08:34,161 --> 00:08:34,971
Bring it on!
117
00:08:43,561 --> 00:08:45,981
I hate crooked sword attacks!
118
00:08:45,981 --> 00:08:47,651
Right-Angle Flying Bird...
119
00:08:48,111 --> 00:08:49,521
Three-Sword Style...
120
00:08:49,711 --> 00:08:51,011
Bull Demon!
121
00:08:56,071 --> 00:08:57,201
...Bone...
122
00:08:57,201 --> 00:08:59,031
Phoenix!
123
00:09:15,621 --> 00:09:17,131
He discerned it?!
124
00:09:17,581 --> 00:09:18,841
Bold Hooves!
125
00:09:36,141 --> 00:09:37,951
R-Roronoa!
126
00:09:49,261 --> 00:09:51,301
He defeated Ship-Slasher!
127
00:09:52,741 --> 00:09:55,501
To think that he followed
the sea train
128
00:09:55,501 --> 00:09:58,421
from the detached cars
in this storm...
129
00:09:58,421 --> 00:09:59,631
How admirable!
130
00:10:00,131 --> 00:10:02,531
But we can't stop here.
131
00:10:04,091 --> 00:10:06,921
I'm sure your justice is deep, too,
132
00:10:06,921 --> 00:10:09,271
but we also shoulder all sorts of things.
133
00:10:17,851 --> 00:10:19,721
Hurry! Hurry!
134
00:10:19,721 --> 00:10:22,791
Captain T-Bone, who jumped
out to sea, is in danger!
135
00:10:23,061 --> 00:10:26,041
He could've been hit by that sea train by now.
136
00:10:26,301 --> 00:10:27,441
You bastard!
137
00:10:27,441 --> 00:10:29,141
Be careful about what you say!
138
00:10:29,141 --> 00:10:32,401
Our captain would slash a sea train
like that into two, you jerk!
139
00:10:32,591 --> 00:10:35,691
But that swordsman was quite skilled!
140
00:10:35,841 --> 00:10:37,461
Full speed ahead!
141
00:10:37,571 --> 00:10:39,951
Our captain protected us
with his life
142
00:10:39,951 --> 00:10:42,131
from a Sea King
that stood in the way!
143
00:10:42,131 --> 00:10:43,391
Save our captain!
144
00:10:43,391 --> 00:10:45,401
Yeah!
145
00:10:57,601 --> 00:10:59,481
Roronoa Zoro...
146
00:10:59,871 --> 00:11:01,671
How vexing...
147
00:11:09,861 --> 00:11:11,751
I-Is that right?
148
00:11:12,111 --> 00:11:12,961
That's right!
149
00:11:12,961 --> 00:11:16,711
I'm sure it's Sanji-kun and
the others who detached that sea train.
150
00:11:16,921 --> 00:11:19,041
Then, are we gonna catch up with them soon?
151
00:11:19,041 --> 00:11:20,121
Probably.
152
00:11:20,121 --> 00:11:21,201
All right!
153
00:11:21,201 --> 00:11:22,301
We're closing in on our enemy!
154
00:11:22,301 --> 00:11:23,591
Yeah!
155
00:11:28,471 --> 00:11:30,451
Go, Rocketman!
156
00:11:30,451 --> 00:11:33,021
We're gonna
beat up the pigeon guy!
157
00:12:16,221 --> 00:12:17,771
We somehow...
158
00:12:18,471 --> 00:12:19,821
pulled it off?
159
00:12:30,731 --> 00:12:31,841
No...
160
00:12:32,011 --> 00:12:34,581
there's something different after all.
161
00:12:47,951 --> 00:12:49,761
That's right! This smell...!
162
00:12:50,181 --> 00:12:54,181
This place is filled with the
smell of those filthy pirates!
163
00:12:54,471 --> 00:12:56,561
Something is definitely wrong!
164
00:12:58,461 --> 00:13:00,691
Yikes!
165
00:13:04,771 --> 00:13:06,111
Is something wrong?
166
00:13:15,251 --> 00:13:17,731
What?! Wh-Why?!
167
00:13:17,731 --> 00:13:19,921
H-He's coming back!
168
00:13:39,741 --> 00:13:42,151
I-I got slashed!
169
00:13:48,101 --> 00:13:49,821
Oh? I didn't get slashed!
170
00:13:50,111 --> 00:13:53,781
Furthermore, if you lack love in
something as small as peeling skins,
171
00:13:53,781 --> 00:13:56,171
no matter what dish you make, it'll taste bad.
172
00:13:57,701 --> 00:13:59,941
Kitchen knives aren't swords,
173
00:13:59,941 --> 00:14:01,421
so I won't cut people with them.
174
00:14:01,911 --> 00:14:04,991
However, you should notice
that you lost your armor.
175
00:14:04,991 --> 00:14:06,551
Kitchen Knife Throw!
176
00:14:08,581 --> 00:14:09,591
You son of a...
177
00:14:09,721 --> 00:14:10,571
Oeil!
178
00:14:13,061 --> 00:14:15,701
M-My eyes are caving in!
179
00:14:16,261 --> 00:14:17,311
Let them.
180
00:14:17,631 --> 00:14:19,901
Now, stop fighting and give up.
181
00:14:22,851 --> 00:14:24,761
You fool! Why would I?!
182
00:14:25,821 --> 00:14:30,521
I don't get why the heck you
want to rescue a woman like that!
183
00:14:30,521 --> 00:14:35,471
You guys don't actually know
Nico Robin's true nature, do you?!
184
00:14:35,471 --> 00:14:36,941
That woman is...
185
00:14:37,201 --> 00:14:38,031
Nez!
186
00:14:38,251 --> 00:14:39,061
Joue!
187
00:14:39,251 --> 00:14:40,191
Bouche!
188
00:14:40,331 --> 00:14:41,111
Dents!
189
00:14:41,821 --> 00:14:42,421
Menton!
190
00:14:46,661 --> 00:14:49,471
If you keep talking,
I'll reshape your body.
191
00:14:50,591 --> 00:14:53,041
H-H-Hold on a sec!
192
00:14:53,221 --> 00:14:54,931
I-I feel like my face shrank!
193
00:14:54,931 --> 00:14:55,641
Stop it!
194
00:14:59,171 --> 00:15:01,911
I-If you don't know
about her, I'll tell you.
195
00:15:01,911 --> 00:15:03,511
Everyone knows it!
196
00:15:03,511 --> 00:15:06,571
She's a depraved devil!
197
00:15:08,001 --> 00:15:10,451
Parage... Shot!
198
00:15:26,431 --> 00:15:28,061
D-D-Dammit!
199
00:15:28,061 --> 00:15:29,321
My face caved in!
200
00:15:29,321 --> 00:15:30,341
Mirror! I need a mirror!
201
00:15:43,911 --> 00:15:46,771
Y-Y-You bastard!
202
00:15:47,051 --> 00:15:51,151
H-How dare you dent my proud eyes and nose?!
203
00:15:56,361 --> 00:15:57,831
Serves you right!
204
00:15:57,831 --> 00:16:00,151
You are evil!
205
00:16:00,901 --> 00:16:02,751
Oh, hey, they went back to how they were.
206
00:16:03,791 --> 00:16:06,181
Ah! Y-You're right!
207
00:16:06,181 --> 00:16:08,361
I felt like
they went back a little just now.
208
00:16:09,911 --> 00:16:12,881
Th-That was just an illusion.
209
00:16:13,551 --> 00:16:15,841
You're guilty of three sins.
210
00:16:16,291 --> 00:16:16,801
What?
211
00:16:17,011 --> 00:16:18,261
First,
212
00:16:18,521 --> 00:16:21,461
you claimed to be a cook in front of me.
213
00:16:21,621 --> 00:16:22,861
Second,
214
00:16:22,861 --> 00:16:25,361
you treated food with no respect.
215
00:16:25,751 --> 00:16:26,811
Third...
216
00:16:27,311 --> 00:16:30,611
...you insulted our friend.
217
00:16:40,031 --> 00:16:41,051
Hiss!
218
00:16:41,051 --> 00:16:43,911
You're the very definition
of "all bark but no bite."
219
00:16:46,021 --> 00:16:50,121
I can't tell what part became stronger
after becoming four-legged,
220
00:16:50,121 --> 00:16:51,421
centaur!
221
00:16:58,441 --> 00:17:00,971
I-I-I'm gonna fall!
222
00:17:07,931 --> 00:17:09,611
You look pathetic.
223
00:17:09,841 --> 00:17:11,191
Dammit!
224
00:17:12,941 --> 00:17:14,191
Shall I give you a hand?
225
00:17:16,851 --> 00:17:19,451
Ahhh! Waaah!
226
00:17:19,691 --> 00:17:21,201
You bastard!
227
00:17:25,811 --> 00:17:27,221
Not quite...!
228
00:17:44,881 --> 00:17:46,671
You're gonna give me a hand?!
229
00:17:46,671 --> 00:17:49,311
I'm doing just fine, you fool!
230
00:17:50,781 --> 00:17:52,561
I've finally caught you.
231
00:17:52,671 --> 00:17:57,551
Now tell me if you still think my
being four-legged was pointless!
232
00:17:57,701 --> 00:17:59,811
Shut up, you jerk!
233
00:17:59,811 --> 00:18:02,241
Give me my characteristics back!
234
00:18:04,691 --> 00:18:06,021
You stupid jerk!
235
00:18:09,741 --> 00:18:14,071
My friend is waiting to be rescued on
the other side of the door behind you.
236
00:18:14,351 --> 00:18:16,371
If you get it, get out of my way.
237
00:18:21,591 --> 00:18:24,631
When I say I won't let you
go through, I really mean it!
238
00:18:24,631 --> 00:18:26,601
Ramen Kenpo! Secret technique!
239
00:18:26,601 --> 00:18:28,741
Noodle Cutter Poisonous Kitchen Knife!
240
00:18:29,261 --> 00:18:30,811
If you touch it, you'll die!
241
00:18:31,341 --> 00:18:33,101
Now, now, now, now!
242
00:18:33,101 --> 00:18:37,031
Aren't you guys being
deceived by that woman, too?!
243
00:18:37,271 --> 00:18:40,161
She's the lowest of the low,
who lived one betrayal after another,
244
00:18:40,161 --> 00:18:43,201
and survived until today in the underground!
245
00:18:43,201 --> 00:18:44,911
I'll take your life!
246
00:18:45,081 --> 00:18:47,231
Take this!
247
00:18:49,161 --> 00:18:50,761
Three-Spot...
248
00:18:51,121 --> 00:18:52,671
Decoupage!
249
00:20:01,861 --> 00:20:02,961
Hiss!
250
00:20:02,961 --> 00:20:05,261
I got my hands and legs blocked!
251
00:20:06,141 --> 00:20:07,331
I let my guard down!
252
00:20:09,191 --> 00:20:10,441
You let your guard down?
253
00:20:12,151 --> 00:20:13,621
Go ahead and make excuses.
254
00:20:19,411 --> 00:20:21,021
If you like,
255
00:20:21,021 --> 00:20:25,301
why don't you add your last words
to them while you're at it, buddy?
256
00:20:27,041 --> 00:20:31,261
Are you thinking that you can
still keep fighting, by any chance?
257
00:20:31,261 --> 00:20:32,351
What?!
258
00:20:33,101 --> 00:20:37,311
Well, it's just natural,
since you dodged all my attacks...
259
00:20:39,221 --> 00:20:43,471
Since you don't know how
destructive my blow really is...
260
00:20:46,271 --> 00:20:49,871
Ultimate Hammer!
261
00:21:39,661 --> 00:21:42,791
Hey, where on earth did you come from?
262
00:21:42,791 --> 00:21:43,861
Yow!
263
00:21:44,061 --> 00:21:47,201
Did you finish taking
care of the ramen guy?
264
00:21:47,201 --> 00:21:48,591
Yeah, I did, just now.
265
00:21:59,011 --> 00:22:00,461
They're the ones
266
00:22:00,971 --> 00:22:03,151
who kidnapped Robin-chan,
aren't they?
267
00:22:28,471 --> 00:22:33,391
We had a dream that day
268
00:22:33,391 --> 00:22:38,231
Our belief in ourselves
269
00:22:38,231 --> 00:22:43,271
makes us able to cross
270
00:22:43,271 --> 00:22:47,241
the wildly surging ocean
271
00:22:47,241 --> 00:22:51,741
You're braver and more caring
272
00:22:51,741 --> 00:22:56,411
than anyone else
273
00:22:56,791 --> 00:23:02,131
If you ever depart this ship
274
00:23:02,131 --> 00:23:06,961
and live in a different world
275
00:23:06,961 --> 00:23:09,761
In the end,
276
00:23:09,761 --> 00:23:15,391
we can all surely smile
277
00:23:25,601 --> 00:23:28,891
Robin-chan! I wanted to see you!
278
00:23:28,891 --> 00:23:30,781
Let's go back together this time!
279
00:23:30,781 --> 00:23:33,661
Sanji-kun, it seems that she's
objecting to your opinion.
280
00:23:33,661 --> 00:23:35,491
Why, Robin-chan?!
281
00:23:35,491 --> 00:23:37,241
I've got a plan.
282
00:23:37,241 --> 00:23:38,241
Look.
283
00:23:38,241 --> 00:23:39,161
One moment will decide the game!
284
00:23:40,191 --> 00:23:41,901
On the next episode of One Piece!
285
00:23:41,901 --> 00:23:45,071
"Scramble over Robin!
A Cunning Plan by Sogeking!!"
286
00:23:45,071 --> 00:23:47,301
I'm gonna be King of the Pirates!!
287
00:23:47,301 --> 00:23:49,301