1
00:00:16,251 --> 00:00:18,071
Como isso é possível?
2
00:00:19,101 --> 00:00:22,341
Eu pensei ter sido clara no meu adeus.
3
00:00:22,341 --> 00:00:24,601
Eu jamais retornarei aos Chapéus de Palha.
4
00:00:25,121 --> 00:00:27,341
Acha mesmo que eles vão conseguir viver
5
00:00:27,341 --> 00:00:29,571
ao custo da vida de uma companheira?
6
00:00:30,021 --> 00:00:32,531
Agora que eles sabem
por que você os deixou,
7
00:00:32,531 --> 00:00:37,491
eles vão segui-la até o inferno
e derrubar seus inimigos!
8
00:00:38,241 --> 00:00:40,771
São vocês que não me conhecem!
9
00:00:41,111 --> 00:00:43,921
Eu não tenho a menor
vontade de ser resgatada!
10
00:00:44,071 --> 00:00:45,331
Não façam como bem entendem!
11
00:00:48,351 --> 00:00:50,541
Que barulho todo é esse, Nico Robin?
12
00:00:50,951 --> 00:00:52,581
Estilo Lámen!
13
00:00:52,581 --> 00:00:54,641
Estocada de Macarrão!
14
00:01:06,011 --> 00:01:07,771
Descascar!
15
00:01:13,391 --> 00:01:16,101
Transformação!
16
00:01:15,521 --> 00:01:16,821
Transformassão
17
00:01:16,941 --> 00:01:19,571
Transformação
18
00:01:23,301 --> 00:01:25,261
Não pode ser...
19
00:01:31,021 --> 00:01:33,311
Franky...
20
00:01:33,911 --> 00:01:35,381
Centauro!
21
00:01:35,581 --> 00:01:36,621
Tá errado!
22
00:01:36,621 --> 00:01:38,801
Era para o tronco estar na frente!
23
00:01:42,841 --> 00:01:44,991
Saque Rápido de Empunhadura Dupla...
24
00:01:55,481 --> 00:01:56,661
Portão do Castelo!
25
00:02:07,241 --> 00:02:08,311
Ainda não acabou.
26
00:02:10,101 --> 00:02:11,531
O que é aquilo?
27
00:02:11,531 --> 00:02:13,421
É um Rei dos Mares!
28
00:02:14,451 --> 00:02:16,541
Adiante, nesta ferrovia,
29
00:02:17,441 --> 00:02:19,371
está a pessoa que o cortou...
30
00:02:32,091 --> 00:02:34,801
Todos para os vagões da frente!
31
00:02:34,801 --> 00:02:35,971
É uma cilada!
32
00:02:35,971 --> 00:02:37,071
Uma cilada?
33
00:02:38,581 --> 00:02:39,241
O quê?
34
00:02:43,681 --> 00:02:45,661
Caí na armadilha do inimigo...
35
00:02:45,871 --> 00:02:48,541
Que vergonha! A maior de minha vida!
36
00:02:49,541 --> 00:02:51,791
Muito bem, cavalheiros!
Façam uma boa viagem!
37
00:02:56,171 --> 00:02:58,671
Eu preciso alcançar o trem marítimo!
38
00:02:59,171 --> 00:03:05,551
Se os criminosos que fomos incumbidos de
escoltar forem libertados novamente...
39
00:03:06,461 --> 00:03:08,821
Quanto sangue não será derramado?
40
00:03:09,101 --> 00:03:11,751
Quantas lágrimas do povo
não serão derramadas?
41
00:03:12,841 --> 00:03:18,061
Mostrarei a eles que há justiça
até mesmo neste mundo injusto!
42
00:03:19,351 --> 00:03:24,071
Mesmo que meus braços e pernas sejam
arrancadas por estas ondas furiosas,
43
00:03:24,491 --> 00:03:28,981
eu vou proteger o futuro
dos cidadãos inocentes!
44
00:03:32,991 --> 00:03:37,071
Tudo bem! Agora vamos seguir em frente!
45
00:03:37,321 --> 00:03:40,571
Com o sol sempre em nossos corações!
46
00:03:40,711 --> 00:03:43,991
O poder emana de nossas mãos entrelaçadas...
47
00:03:44,121 --> 00:03:47,641
Vamos abraçar nossos desejos!
48
00:03:55,261 --> 00:04:01,461
Trabalhando juntos, navegamos ondas gigantes!
49
00:04:02,771 --> 00:04:06,231
Vamos correr atrás desse ritmo,
50
00:04:06,231 --> 00:04:09,261
aí está o sinal de partida!
51
00:04:09,981 --> 00:04:16,101
Agora é hora de navegar! Basta içar âncora
52
00:04:16,911 --> 00:04:20,531
e vamos cortar os ventos arco-íris
53
00:04:20,531 --> 00:04:23,991
rumo a um mar de aventuras!
54
00:04:24,041 --> 00:04:27,531
Será uma jornada carregada de sofrimento,
55
00:04:27,541 --> 00:04:31,241
mas aquilo que você mais preza estará lá!
56
00:04:31,421 --> 00:04:35,371
PINCHI nara itsudatte
57
00:04:31,431 --> 00:04:35,371
E se você estiver em apuros,
58
00:04:35,431 --> 00:04:37,381
boku ga mamoru kara
59
00:04:38,481 --> 00:04:42,301
daijoubu! saa, mae ni susumou
60
00:04:42,641 --> 00:04:45,781
taiyou wo itsumo mune ni
61
00:04:46,141 --> 00:04:49,301
arashi ga kitara katakunde
62
00:04:49,361 --> 00:04:53,221
sono saki no hikari wo miyou
63
00:04:53,651 --> 00:04:56,891
yume no kakera atsumareba
64
00:04:57,371 --> 00:05:00,571
asu ni mukau chizu ni naru
65
00:05:00,701 --> 00:05:03,691
dakara onaji hata no moto
66
00:05:04,121 --> 00:05:09,411
negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu
67
00:05:09,501 --> 00:05:11,491
One Piece
68
00:05:19,131 --> 00:05:27,881
Choque! Zoro, o Cortador de Demônios
VS
T-Bone, o Cortador de Navios
69
00:05:22,471 --> 00:05:23,441
Choque!
70
00:05:23,441 --> 00:05:26,781
Zoro, o Cortador de Demônios
x T-Bone, o Cortador de Navios!
71
00:06:17,361 --> 00:06:18,291
O quê?
72
00:06:22,911 --> 00:06:24,211
Um trem marítimo?
73
00:06:27,111 --> 00:06:29,601
Um novo trem marítimo?
74
00:06:34,181 --> 00:06:35,641
Há algo ali!
75
00:06:37,701 --> 00:06:38,891
Hm? O que é?
76
00:06:41,231 --> 00:06:42,501
Uma pessoa?
77
00:06:42,501 --> 00:06:43,401
Tem alguém ali!
78
00:06:47,141 --> 00:06:48,671
É o Cortador de Navios!
79
00:06:48,671 --> 00:06:49,611
O quê?
80
00:06:49,611 --> 00:06:51,381
Sério?!
81
00:06:51,481 --> 00:06:52,451
Cortador de Navios?
82
00:06:52,671 --> 00:06:56,291
É T-Bone, o Cortador de Navios,
Capitão do QG da Marinha!
83
00:06:56,471 --> 00:06:59,741
Ele corta navios como se fossem bife!
84
00:06:59,741 --> 00:07:00,621
Ah, é?
85
00:07:00,861 --> 00:07:02,241
Que maneiro!
86
00:07:02,241 --> 00:07:05,421
Maneiro? Parece até que não acredita!
87
00:07:05,871 --> 00:07:07,661
Não podemos ficar aqui...
88
00:07:07,661 --> 00:07:09,841
Homens! Preparem-se para disparar!
89
00:07:10,081 --> 00:07:10,961
Vamos!
90
00:07:10,961 --> 00:07:13,401
Sim!
91
00:07:20,051 --> 00:07:21,121
Esperem!
92
00:07:21,811 --> 00:07:22,991
O que foi?
93
00:07:22,991 --> 00:07:26,601
Temos que fazer algo ou ele
vai fatiar o Homem-Foguete!
94
00:07:26,851 --> 00:07:28,941
Por acaso, vocês não
viram aquele golpe?
95
00:07:29,321 --> 00:07:31,611
Deixa com o Zoro. Não se intrometam!
96
00:07:39,691 --> 00:07:42,291
Só vou dizer uma vez! Saia do caminho!
97
00:07:47,761 --> 00:07:50,971
Eles estão na mesma ferrovia
que meus subordinados estavam.
98
00:07:50,971 --> 00:07:52,691
Não há como ultrapassar!
99
00:07:52,911 --> 00:07:55,301
O que eles fizeram
aos meus homens?
100
00:07:58,341 --> 00:08:00,351
Devem ser companheiros
de Nico Robin...
101
00:08:00,881 --> 00:08:04,231
Ou seja, o espadachim é
o Caçador de Piratas!
102
00:08:05,091 --> 00:08:08,441
Este caminho leva às origens da Justiça!
103
00:08:11,471 --> 00:08:15,521
Eu sou um Capitão do QG da Marinha,
e não viverei em desgraça!
104
00:08:15,661 --> 00:08:18,701
Eu vou parti-los ao meio para detê-los!
105
00:08:19,021 --> 00:08:20,331
Não permitirei!
106
00:08:21,161 --> 00:08:25,371
Pois nosso destino jaz
além de onde você está!
107
00:08:27,871 --> 00:08:29,591
Ele é forte!
108
00:08:34,161 --> 00:08:34,971
Defenda-se!
109
00:08:43,561 --> 00:08:45,981
Eu odeio golpes tortos de espada.
110
00:08:45,981 --> 00:08:47,651
Pássaro de Ângulo Reto!
111
00:08:48,111 --> 00:08:49,521
Empunhadura Tripla...
112
00:08:49,711 --> 00:08:51,011
Boi Demônio!
113
00:08:56,071 --> 00:08:59,031
Grande Fênix!
114
00:09:15,621 --> 00:09:17,131
Ele previu meu ataque?
115
00:09:17,581 --> 00:09:18,841
Casco Voraz!
116
00:09:36,141 --> 00:09:37,951
Roronoa!
117
00:09:49,261 --> 00:09:51,301
Ele derrotou o Cortador de Navios!
118
00:09:52,741 --> 00:09:55,501
Ele saiu andando dos vagões soltos
119
00:09:55,501 --> 00:09:58,421
e perseguiu o trem marítimo
nessa tempestade...
120
00:09:58,421 --> 00:09:59,631
Que cara incrível!
121
00:10:00,131 --> 00:10:02,531
Mas não podemos parar aqui.
122
00:10:04,091 --> 00:10:06,921
A sua justiça é evidente,
123
00:10:06,921 --> 00:10:09,271
mas também temos muito pelo que lutar.
124
00:10:17,851 --> 00:10:19,721
Rápido! Rápido!
125
00:10:19,721 --> 00:10:22,791
O Capitão T-Bone está no mar e
pode estar correndo perigo!
126
00:10:23,061 --> 00:10:26,041
Ele pode ter sido
atropelado pelo outro trem...
127
00:10:26,301 --> 00:10:29,141
Olha a boca, caramba!
128
00:10:29,141 --> 00:10:32,401
Nosso capitão cortaria aquele
trem ao meio, miserável!
129
00:10:32,591 --> 00:10:35,691
Mas aquele espadachim
era bem habilidoso!
130
00:10:35,841 --> 00:10:37,461
Máxima velocidade adiante!
131
00:10:37,571 --> 00:10:39,951
Nosso capitão arriscou a própria vida
132
00:10:39,951 --> 00:10:42,131
para nos proteger de um Rei dos Mares!
133
00:10:42,131 --> 00:10:43,391
Salvem nosso capitão!
134
00:10:43,391 --> 00:10:45,401
Sim!
135
00:10:57,601 --> 00:10:59,481
Roronoa Zoro...
136
00:10:59,871 --> 00:11:01,671
Que profunda tristeza...
137
00:11:09,861 --> 00:11:11,751
É mesmo?
138
00:11:12,111 --> 00:11:16,711
Sim! Aposto que foi o Sanji quem
separou aqueles vagões.
139
00:11:16,921 --> 00:11:19,041
Então, logo vamos alcançá-los?
140
00:11:19,041 --> 00:11:20,121
Provavelmente.
141
00:11:20,121 --> 00:11:21,201
Beleza!
142
00:11:21,201 --> 00:11:22,301
O inimigo está logo ali!
143
00:11:22,301 --> 00:11:23,591
Sim!
144
00:11:28,471 --> 00:11:30,451
Bora, Homem-Foguete!
145
00:11:30,451 --> 00:11:33,021
Vamos quebrar o cara do pombo!
146
00:12:16,221 --> 00:12:19,821
Será... que ele caiu?
147
00:12:30,731 --> 00:12:32,021
Não...
148
00:12:32,021 --> 00:12:34,581
Tem algo de diferente, sim.
149
00:12:47,951 --> 00:12:49,761
Isso mesmo! Este cheiro...
150
00:12:50,181 --> 00:12:54,181
Este vagão está infestado do
cheiro daqueles piratas imundos!
151
00:12:54,471 --> 00:12:56,561
Tem algo de muito errado!
152
00:12:58,461 --> 00:13:00,691
Cacete!
153
00:13:04,771 --> 00:13:06,111
Algo errado?
154
00:13:15,251 --> 00:13:17,731
O quê? Por quê?!
155
00:13:17,731 --> 00:13:19,921
Ele está voltando!
156
00:13:39,741 --> 00:13:41,931
Eu fui cortado!
157
00:13:48,101 --> 00:13:49,821
Ah! Não fui cortado?
158
00:13:50,111 --> 00:13:53,781
Se não puser amor nas pequenas coisas,
como descascar uma cebola,
159
00:13:53,781 --> 00:13:56,171
todos os seus pratos terão gosto ruim.
160
00:13:57,701 --> 00:13:59,941
Facas de cozinha não são espadas.
161
00:13:59,941 --> 00:14:01,421
Não vou cortar pessoas com elas.
162
00:14:01,911 --> 00:14:04,991
Porém, perceba que você
ficou sem sua armadura.
163
00:14:04,991 --> 00:14:06,551
Arremesso de Facas de Cozinha!
164
00:14:08,581 --> 00:14:09,591
Seu filho duma...
165
00:14:09,721 --> 00:14:10,571
Olho!
166
00:14:13,061 --> 00:14:15,701
Meus olhos afundaram!
167
00:14:16,261 --> 00:14:17,311
Bem feito.
168
00:14:17,631 --> 00:14:19,901
Agora pare de lutar e desista.
169
00:14:22,851 --> 00:14:24,761
Tolo! Por que eu desistiria?
170
00:14:25,821 --> 00:14:30,521
Não sei por que você quer
resgatar aquela mulher!
171
00:14:30,521 --> 00:14:35,471
Vocês não sabem a verdade
sobre a Nico Robin, não é?!
172
00:14:35,471 --> 00:14:36,941
Aquela mulher é...
173
00:14:37,201 --> 00:14:38,031
Nariz!
174
00:14:38,251 --> 00:14:39,061
Bochecha!
175
00:14:39,251 --> 00:14:40,191
Boca!
176
00:14:40,331 --> 00:14:41,111
Dentes!
177
00:14:41,821 --> 00:14:42,421
Queixo!
178
00:14:46,661 --> 00:14:49,471
Se continuar falando, vou acabar
te fazendo uma plástica.
179
00:14:50,591 --> 00:14:53,041
Espere!
180
00:14:53,221 --> 00:14:54,931
Meu rosto está se desfazendo!
181
00:14:54,931 --> 00:14:55,641
Pare!
182
00:14:59,171 --> 00:15:01,911
Se você não sabe quem
ela é, eu vou lhe dizer!
183
00:15:01,911 --> 00:15:03,511
Todos sabem disso!
184
00:15:03,511 --> 00:15:06,571
Ela é um demônio depravado!
185
00:15:08,001 --> 00:15:10,451
Chute Cosmético!
186
00:15:26,431 --> 00:15:28,061
Droga!
187
00:15:28,061 --> 00:15:29,321
Minha cara tá amassada!
188
00:15:29,321 --> 00:15:30,341
Quero um espelho!
189
00:15:43,911 --> 00:15:46,771
Seu maldito!
190
00:15:47,051 --> 00:15:51,151
Como se atreve a desfigurar
meus lindos olhos e nariz?
191
00:15:56,361 --> 00:15:57,531
Bem feito!
192
00:15:57,831 --> 00:16:00,151
Você é um capeta!
193
00:16:00,901 --> 00:16:02,751
Ah, eles voltaram ao normal.
194
00:16:03,791 --> 00:16:06,181
Ah, é!
195
00:16:06,181 --> 00:16:08,361
Senti eles voltando para o lugar.
196
00:16:09,911 --> 00:16:12,881
Foi só uma ilusão...
197
00:16:13,551 --> 00:16:15,841
Você é culpado de três pecados.
198
00:16:16,291 --> 00:16:16,801
O quê?
199
00:16:17,011 --> 00:16:21,461
Primeiro, disse ser cozinheiro na minha frente.
200
00:16:21,621 --> 00:16:25,361
Segundo, desrespeitou a comida.
201
00:16:25,751 --> 00:16:26,951
Terceiro...
202
00:16:27,391 --> 00:16:30,611
Você insultou nossa companheira.
203
00:16:41,051 --> 00:16:43,911
Você é um típico cão que
ladra, mas não morde!
204
00:16:46,021 --> 00:16:51,421
Nem sei se essa forma quadrúpede
te deixa mais forte, centauro!
205
00:16:58,441 --> 00:17:00,971
Eu vou cair!
206
00:17:07,931 --> 00:17:09,611
Patético.
207
00:17:09,841 --> 00:17:11,191
Droga!
208
00:17:12,941 --> 00:17:14,191
Quer uma ajuda?
209
00:17:19,691 --> 00:17:21,201
Maldito!
210
00:17:25,811 --> 00:17:27,221
Não...
211
00:17:44,881 --> 00:17:46,671
Vai me dar uma mão?
212
00:17:46,671 --> 00:17:49,311
Eu estou é muito bem, paspalho!
213
00:17:50,781 --> 00:17:52,561
Finalmente te peguei.
214
00:17:52,671 --> 00:17:57,551
Agora repete na minha cara
que as quatro patas são inúteis!
215
00:17:57,701 --> 00:18:02,241
Cale a boca, seu maldito!
Devolva meu rosto!
216
00:18:04,691 --> 00:18:06,021
Seu miserável...
217
00:18:09,741 --> 00:18:14,071
Minha companheira está além dessa porta,
esperando ser resgatada.
218
00:18:14,351 --> 00:18:16,371
Se me entendeu, saia do caminho.
219
00:18:21,591 --> 00:18:24,631
Eu disse que não vou deixá-lo passar,
e não estava brincando!
220
00:18:24,631 --> 00:18:26,601
Estilo Lámen! Técnica Secreta!
221
00:18:26,601 --> 00:18:28,741
Faca Envenenada
Cortadora de Macarrão!
222
00:18:29,261 --> 00:18:30,811
Se encostar nela, vai morrer!
223
00:18:33,101 --> 00:18:37,031
Vocês estão sendo enganados
por aquela mulher, sabia?
224
00:18:37,271 --> 00:18:41,381
Ela sobreviveu até hoje na base
de perfídias e falsidades!
225
00:18:41,381 --> 00:18:43,201
É a pior mulher do mundo!
226
00:18:43,201 --> 00:18:44,911
Sua vida é minha!
227
00:18:45,081 --> 00:18:47,231
Toma isso!
228
00:18:49,161 --> 00:18:50,761
Decupagem...
229
00:18:51,121 --> 00:18:52,671
em Três Pontos!
230
00:20:02,961 --> 00:20:05,261
Minhas mãos e pernas estão presas!
231
00:20:06,141 --> 00:20:07,331
Eu me descuidei!
232
00:20:09,191 --> 00:20:10,441
Descuidou, foi?
233
00:20:12,151 --> 00:20:13,621
Bela desculpinha!
234
00:20:19,411 --> 00:20:21,021
Se quiser,
235
00:20:21,021 --> 00:20:25,301
por que não fala logo
suas últimas palavras, rapaz?
236
00:20:27,041 --> 00:20:31,261
Acha mesmo que vai
conseguir continuar a lutar?
237
00:20:31,261 --> 00:20:32,351
O quê?
238
00:20:33,101 --> 00:20:37,311
Como você se esquivou de
todos os meus ataques,
239
00:20:39,221 --> 00:20:43,471
não tem noção do poder
destrutivo dos meus golpes...
240
00:20:46,271 --> 00:20:49,871
Martelo Supremo!
241
00:21:39,661 --> 00:21:42,791
Ei, de onde você veio?
242
00:21:44,061 --> 00:21:47,201
Acabou com o cara do lámen?
243
00:21:47,201 --> 00:21:48,591
Acabei de acabar.
244
00:21:59,011 --> 00:22:03,151
Foram eles que sequestraram
a Robin, não foram?
245
00:22:28,851 --> 00:22:38,231
ano hi yume mita bokura wa machigai ja nai to
shinjite
246
00:22:38,231 --> 00:22:47,241
araku uneru unabara wo watatte yukeru
247
00:22:47,241 --> 00:22:56,421
dare yori mo yuukan de omoiyari mo aru keredo
248
00:22:56,861 --> 00:23:02,231
moshimo kimi ga kono fune wo orite
249
00:23:02,231 --> 00:23:06,971
chigau sekai ni ita toshite mo
250
00:23:06,971 --> 00:23:16,321
saigo ni wa kitto waraeru yo
251
00:23:25,601 --> 00:23:28,891
Robin! Queria tanto te ver!
252
00:23:28,891 --> 00:23:30,781
Vamos voltar juntos desta vez!
253
00:23:30,781 --> 00:23:33,661
Sanji, parece que ela está refutando sua oferta.
254
00:23:33,661 --> 00:23:35,491
Por que, Robin?
255
00:23:35,491 --> 00:23:37,241
Eu tenho um plano.
256
00:23:37,241 --> 00:23:38,241
Escute...
257
00:23:38,241 --> 00:23:40,001
O jogo será decidido em um instante!
258
00:23:40,191 --> 00:23:41,901
No próximo episódio de One Piece!
259
00:23:41,901 --> 00:23:43,371
Lutem por Robin!
260
00:23:43,371 --> 00:23:45,071
O Astuto Plano de Sogeking!
261
00:23:45,071 --> 00:23:47,301
Eu serei o Rei dos Piratas!
262
00:23:46,091 --> 00:23:50,011
Lutem por Robin!
O Astuto Plano de Sogeking!!
263
00:23:50,011 --> 00:23:55,011
Assista ao próximo episódio