1 00:00:16,251 --> 00:00:18,071 Como isso é possível? 2 00:00:19,101 --> 00:00:22,341 Eu pensei ter sido clara no meu adeus. 3 00:00:22,341 --> 00:00:24,601 Eu jamais retornarei aos Chapéus de Palha. 4 00:00:25,121 --> 00:00:27,341 Acha mesmo que eles vão conseguir viver 5 00:00:27,341 --> 00:00:29,571 ao custo da vida de uma companheira? 6 00:00:30,021 --> 00:00:32,531 Agora que eles sabem por que você os deixou, 7 00:00:32,531 --> 00:00:37,491 eles vão segui-la até o inferno e derrubar seus inimigos! 8 00:00:38,241 --> 00:00:40,771 São vocês que não me conhecem! 9 00:00:41,111 --> 00:00:43,921 Eu não tenho a menor vontade de ser resgatada! 10 00:00:44,071 --> 00:00:45,331 Não façam como bem entendem! 11 00:00:48,351 --> 00:00:50,541 Que barulho todo é esse, Nico Robin? 12 00:00:50,951 --> 00:00:52,581 Estilo Lámen! 13 00:00:52,581 --> 00:00:54,641 Estocada de Macarrão! 14 00:01:06,011 --> 00:01:07,771 Descascar! 15 00:01:13,391 --> 00:01:16,101 Transformação! 16 00:01:15,521 --> 00:01:16,821 Transformassão 17 00:01:16,941 --> 00:01:19,571 Transformação 18 00:01:23,301 --> 00:01:25,261 Não pode ser... 19 00:01:31,021 --> 00:01:33,311 Franky... 20 00:01:33,911 --> 00:01:35,381 Centauro! 21 00:01:35,581 --> 00:01:36,621 Tá errado! 22 00:01:36,621 --> 00:01:38,801 Era para o tronco estar na frente! 23 00:01:42,841 --> 00:01:44,991 Saque Rápido de Empunhadura Dupla... 24 00:01:55,481 --> 00:01:56,661 Portão do Castelo! 25 00:02:07,241 --> 00:02:08,311 Ainda não acabou. 26 00:02:10,101 --> 00:02:11,531 O que é aquilo? 27 00:02:11,531 --> 00:02:13,421 É um Rei dos Mares! 28 00:02:14,451 --> 00:02:16,541 Adiante, nesta ferrovia, 29 00:02:17,441 --> 00:02:19,371 está a pessoa que o cortou... 30 00:02:32,091 --> 00:02:34,801 Todos para os vagões da frente! 31 00:02:34,801 --> 00:02:35,971 É uma cilada! 32 00:02:35,971 --> 00:02:37,071 Uma cilada? 33 00:02:38,581 --> 00:02:39,241 O quê? 34 00:02:43,681 --> 00:02:45,661 Caí na armadilha do inimigo... 35 00:02:45,871 --> 00:02:48,541 Que vergonha! A maior de minha vida! 36 00:02:49,541 --> 00:02:51,791 Muito bem, cavalheiros! Façam uma boa viagem! 37 00:02:56,171 --> 00:02:58,671 Eu preciso alcançar o trem marítimo! 38 00:02:59,171 --> 00:03:05,551 Se os criminosos que fomos incumbidos de escoltar forem libertados novamente... 39 00:03:06,461 --> 00:03:08,821 Quanto sangue não será derramado? 40 00:03:09,101 --> 00:03:11,751 Quantas lágrimas do povo não serão derramadas? 41 00:03:12,841 --> 00:03:18,061 Mostrarei a eles que há justiça até mesmo neste mundo injusto! 42 00:03:19,351 --> 00:03:24,071 Mesmo que meus braços e pernas sejam arrancadas por estas ondas furiosas, 43 00:03:24,491 --> 00:03:28,981 eu vou proteger o futuro dos cidadãos inocentes! 44 00:03:32,991 --> 00:03:37,071 Tudo bem! Agora vamos seguir em frente! 45 00:03:37,321 --> 00:03:40,571 Com o sol sempre em nossos corações! 46 00:03:40,711 --> 00:03:43,991 O poder emana de nossas mãos entrelaçadas... 47 00:03:44,121 --> 00:03:47,641 Vamos abraçar nossos desejos! 48 00:03:55,261 --> 00:04:01,461 Trabalhando juntos, navegamos ondas gigantes! 49 00:04:02,771 --> 00:04:06,231 Vamos correr atrás desse ritmo, 50 00:04:06,231 --> 00:04:09,261 aí está o sinal de partida! 51 00:04:09,981 --> 00:04:16,101 Agora é hora de navegar! Basta içar âncora 52 00:04:16,911 --> 00:04:20,531 e vamos cortar os ventos arco-íris 53 00:04:20,531 --> 00:04:23,991 rumo a um mar de aventuras! 54 00:04:24,041 --> 00:04:27,531 Será uma jornada carregada de sofrimento, 55 00:04:27,541 --> 00:04:31,241 mas aquilo que você mais preza estará lá! 56 00:04:31,421 --> 00:04:35,371 PINCHI nara itsudatte 57 00:04:31,431 --> 00:04:35,371 E se você estiver em apuros, 58 00:04:35,431 --> 00:04:37,381 boku ga mamoru kara 59 00:04:38,481 --> 00:04:42,301 daijoubu! saa, mae ni susumou 60 00:04:42,641 --> 00:04:45,781 taiyou wo itsumo mune ni 61 00:04:46,141 --> 00:04:49,301 arashi ga kitara katakunde 62 00:04:49,361 --> 00:04:53,221 sono saki no hikari wo miyou 63 00:04:53,651 --> 00:04:56,891 yume no kakera atsumareba 64 00:04:57,371 --> 00:05:00,571 asu ni mukau chizu ni naru 65 00:05:00,701 --> 00:05:03,691 dakara onaji hata no moto 66 00:05:04,121 --> 00:05:09,411 negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu 67 00:05:09,501 --> 00:05:11,491 One Piece 68 00:05:19,131 --> 00:05:27,881 Choque! Zoro, o Cortador de Demônios VS T-Bone, o Cortador de Navios 69 00:05:22,471 --> 00:05:23,441 Choque! 70 00:05:23,441 --> 00:05:26,781 Zoro, o Cortador de Demônios x T-Bone, o Cortador de Navios! 71 00:06:17,361 --> 00:06:18,291 O quê? 72 00:06:22,911 --> 00:06:24,211 Um trem marítimo? 73 00:06:27,111 --> 00:06:29,601 Um novo trem marítimo? 74 00:06:34,181 --> 00:06:35,641 Há algo ali! 75 00:06:37,701 --> 00:06:38,891 Hm? O que é? 76 00:06:41,231 --> 00:06:42,501 Uma pessoa? 77 00:06:42,501 --> 00:06:43,401 Tem alguém ali! 78 00:06:47,141 --> 00:06:48,671 É o Cortador de Navios! 79 00:06:48,671 --> 00:06:49,611 O quê? 80 00:06:49,611 --> 00:06:51,381 Sério?! 81 00:06:51,481 --> 00:06:52,451 Cortador de Navios? 82 00:06:52,671 --> 00:06:56,291 É T-Bone, o Cortador de Navios, Capitão do QG da Marinha! 83 00:06:56,471 --> 00:06:59,741 Ele corta navios como se fossem bife! 84 00:06:59,741 --> 00:07:00,621 Ah, é? 85 00:07:00,861 --> 00:07:02,241 Que maneiro! 86 00:07:02,241 --> 00:07:05,421 Maneiro? Parece até que não acredita! 87 00:07:05,871 --> 00:07:07,661 Não podemos ficar aqui... 88 00:07:07,661 --> 00:07:09,841 Homens! Preparem-se para disparar! 89 00:07:10,081 --> 00:07:10,961 Vamos! 90 00:07:10,961 --> 00:07:13,401 Sim! 91 00:07:20,051 --> 00:07:21,121 Esperem! 92 00:07:21,811 --> 00:07:22,991 O que foi? 93 00:07:22,991 --> 00:07:26,601 Temos que fazer algo ou ele vai fatiar o Homem-Foguete! 94 00:07:26,851 --> 00:07:28,941 Por acaso, vocês não viram aquele golpe? 95 00:07:29,321 --> 00:07:31,611 Deixa com o Zoro. Não se intrometam! 96 00:07:39,691 --> 00:07:42,291 Só vou dizer uma vez! Saia do caminho! 97 00:07:47,761 --> 00:07:50,971 Eles estão na mesma ferrovia que meus subordinados estavam. 98 00:07:50,971 --> 00:07:52,691 Não há como ultrapassar! 99 00:07:52,911 --> 00:07:55,301 O que eles fizeram aos meus homens? 100 00:07:58,341 --> 00:08:00,351 Devem ser companheiros de Nico Robin... 101 00:08:00,881 --> 00:08:04,231 Ou seja, o espadachim é o Caçador de Piratas! 102 00:08:05,091 --> 00:08:08,441 Este caminho leva às origens da Justiça! 103 00:08:11,471 --> 00:08:15,521 Eu sou um Capitão do QG da Marinha, e não viverei em desgraça! 104 00:08:15,661 --> 00:08:18,701 Eu vou parti-los ao meio para detê-los! 105 00:08:19,021 --> 00:08:20,331 Não permitirei! 106 00:08:21,161 --> 00:08:25,371 Pois nosso destino jaz além de onde você está! 107 00:08:27,871 --> 00:08:29,591 Ele é forte! 108 00:08:34,161 --> 00:08:34,971 Defenda-se! 109 00:08:43,561 --> 00:08:45,981 Eu odeio golpes tortos de espada. 110 00:08:45,981 --> 00:08:47,651 Pássaro de Ângulo Reto! 111 00:08:48,111 --> 00:08:49,521 Empunhadura Tripla... 112 00:08:49,711 --> 00:08:51,011 Boi Demônio! 113 00:08:56,071 --> 00:08:59,031 Grande Fênix! 114 00:09:15,621 --> 00:09:17,131 Ele previu meu ataque? 115 00:09:17,581 --> 00:09:18,841 Casco Voraz! 116 00:09:36,141 --> 00:09:37,951 Roronoa! 117 00:09:49,261 --> 00:09:51,301 Ele derrotou o Cortador de Navios! 118 00:09:52,741 --> 00:09:55,501 Ele saiu andando dos vagões soltos 119 00:09:55,501 --> 00:09:58,421 e perseguiu o trem marítimo nessa tempestade... 120 00:09:58,421 --> 00:09:59,631 Que cara incrível! 121 00:10:00,131 --> 00:10:02,531 Mas não podemos parar aqui. 122 00:10:04,091 --> 00:10:06,921 A sua justiça é evidente, 123 00:10:06,921 --> 00:10:09,271 mas também temos muito pelo que lutar. 124 00:10:17,851 --> 00:10:19,721 Rápido! Rápido! 125 00:10:19,721 --> 00:10:22,791 O Capitão T-Bone está no mar e pode estar correndo perigo! 126 00:10:23,061 --> 00:10:26,041 Ele pode ter sido atropelado pelo outro trem... 127 00:10:26,301 --> 00:10:29,141 Olha a boca, caramba! 128 00:10:29,141 --> 00:10:32,401 Nosso capitão cortaria aquele trem ao meio, miserável! 129 00:10:32,591 --> 00:10:35,691 Mas aquele espadachim era bem habilidoso! 130 00:10:35,841 --> 00:10:37,461 Máxima velocidade adiante! 131 00:10:37,571 --> 00:10:39,951 Nosso capitão arriscou a própria vida 132 00:10:39,951 --> 00:10:42,131 para nos proteger de um Rei dos Mares! 133 00:10:42,131 --> 00:10:43,391 Salvem nosso capitão! 134 00:10:43,391 --> 00:10:45,401 Sim! 135 00:10:57,601 --> 00:10:59,481 Roronoa Zoro... 136 00:10:59,871 --> 00:11:01,671 Que profunda tristeza... 137 00:11:09,861 --> 00:11:11,751 É mesmo? 138 00:11:12,111 --> 00:11:16,711 Sim! Aposto que foi o Sanji quem separou aqueles vagões. 139 00:11:16,921 --> 00:11:19,041 Então, logo vamos alcançá-los? 140 00:11:19,041 --> 00:11:20,121 Provavelmente. 141 00:11:20,121 --> 00:11:21,201 Beleza! 142 00:11:21,201 --> 00:11:22,301 O inimigo está logo ali! 143 00:11:22,301 --> 00:11:23,591 Sim! 144 00:11:28,471 --> 00:11:30,451 Bora, Homem-Foguete! 145 00:11:30,451 --> 00:11:33,021 Vamos quebrar o cara do pombo! 146 00:12:16,221 --> 00:12:19,821 Será... que ele caiu? 147 00:12:30,731 --> 00:12:32,021 Não... 148 00:12:32,021 --> 00:12:34,581 Tem algo de diferente, sim. 149 00:12:47,951 --> 00:12:49,761 Isso mesmo! Este cheiro... 150 00:12:50,181 --> 00:12:54,181 Este vagão está infestado do cheiro daqueles piratas imundos! 151 00:12:54,471 --> 00:12:56,561 Tem algo de muito errado! 152 00:12:58,461 --> 00:13:00,691 Cacete! 153 00:13:04,771 --> 00:13:06,111 Algo errado? 154 00:13:15,251 --> 00:13:17,731 O quê? Por quê?! 155 00:13:17,731 --> 00:13:19,921 Ele está voltando! 156 00:13:39,741 --> 00:13:41,931 Eu fui cortado! 157 00:13:48,101 --> 00:13:49,821 Ah! Não fui cortado? 158 00:13:50,111 --> 00:13:53,781 Se não puser amor nas pequenas coisas, como descascar uma cebola, 159 00:13:53,781 --> 00:13:56,171 todos os seus pratos terão gosto ruim. 160 00:13:57,701 --> 00:13:59,941 Facas de cozinha não são espadas. 161 00:13:59,941 --> 00:14:01,421 Não vou cortar pessoas com elas. 162 00:14:01,911 --> 00:14:04,991 Porém, perceba que você ficou sem sua armadura. 163 00:14:04,991 --> 00:14:06,551 Arremesso de Facas de Cozinha! 164 00:14:08,581 --> 00:14:09,591 Seu filho duma... 165 00:14:09,721 --> 00:14:10,571 Olho! 166 00:14:13,061 --> 00:14:15,701 Meus olhos afundaram! 167 00:14:16,261 --> 00:14:17,311 Bem feito. 168 00:14:17,631 --> 00:14:19,901 Agora pare de lutar e desista. 169 00:14:22,851 --> 00:14:24,761 Tolo! Por que eu desistiria? 170 00:14:25,821 --> 00:14:30,521 Não sei por que você quer resgatar aquela mulher! 171 00:14:30,521 --> 00:14:35,471 Vocês não sabem a verdade sobre a Nico Robin, não é?! 172 00:14:35,471 --> 00:14:36,941 Aquela mulher é... 173 00:14:37,201 --> 00:14:38,031 Nariz! 174 00:14:38,251 --> 00:14:39,061 Bochecha! 175 00:14:39,251 --> 00:14:40,191 Boca! 176 00:14:40,331 --> 00:14:41,111 Dentes! 177 00:14:41,821 --> 00:14:42,421 Queixo! 178 00:14:46,661 --> 00:14:49,471 Se continuar falando, vou acabar te fazendo uma plástica. 179 00:14:50,591 --> 00:14:53,041 Espere! 180 00:14:53,221 --> 00:14:54,931 Meu rosto está se desfazendo! 181 00:14:54,931 --> 00:14:55,641 Pare! 182 00:14:59,171 --> 00:15:01,911 Se você não sabe quem ela é, eu vou lhe dizer! 183 00:15:01,911 --> 00:15:03,511 Todos sabem disso! 184 00:15:03,511 --> 00:15:06,571 Ela é um demônio depravado! 185 00:15:08,001 --> 00:15:10,451 Chute Cosmético! 186 00:15:26,431 --> 00:15:28,061 Droga! 187 00:15:28,061 --> 00:15:29,321 Minha cara tá amassada! 188 00:15:29,321 --> 00:15:30,341 Quero um espelho! 189 00:15:43,911 --> 00:15:46,771 Seu maldito! 190 00:15:47,051 --> 00:15:51,151 Como se atreve a desfigurar meus lindos olhos e nariz? 191 00:15:56,361 --> 00:15:57,531 Bem feito! 192 00:15:57,831 --> 00:16:00,151 Você é um capeta! 193 00:16:00,901 --> 00:16:02,751 Ah, eles voltaram ao normal. 194 00:16:03,791 --> 00:16:06,181 Ah, é! 195 00:16:06,181 --> 00:16:08,361 Senti eles voltando para o lugar. 196 00:16:09,911 --> 00:16:12,881 Foi só uma ilusão... 197 00:16:13,551 --> 00:16:15,841 Você é culpado de três pecados. 198 00:16:16,291 --> 00:16:16,801 O quê? 199 00:16:17,011 --> 00:16:21,461 Primeiro, disse ser cozinheiro na minha frente. 200 00:16:21,621 --> 00:16:25,361 Segundo, desrespeitou a comida. 201 00:16:25,751 --> 00:16:26,951 Terceiro... 202 00:16:27,391 --> 00:16:30,611 Você insultou nossa companheira. 203 00:16:41,051 --> 00:16:43,911 Você é um típico cão que ladra, mas não morde! 204 00:16:46,021 --> 00:16:51,421 Nem sei se essa forma quadrúpede te deixa mais forte, centauro! 205 00:16:58,441 --> 00:17:00,971 Eu vou cair! 206 00:17:07,931 --> 00:17:09,611 Patético. 207 00:17:09,841 --> 00:17:11,191 Droga! 208 00:17:12,941 --> 00:17:14,191 Quer uma ajuda? 209 00:17:19,691 --> 00:17:21,201 Maldito! 210 00:17:25,811 --> 00:17:27,221 Não... 211 00:17:44,881 --> 00:17:46,671 Vai me dar uma mão? 212 00:17:46,671 --> 00:17:49,311 Eu estou é muito bem, paspalho! 213 00:17:50,781 --> 00:17:52,561 Finalmente te peguei. 214 00:17:52,671 --> 00:17:57,551 Agora repete na minha cara que as quatro patas são inúteis! 215 00:17:57,701 --> 00:18:02,241 Cale a boca, seu maldito! Devolva meu rosto! 216 00:18:04,691 --> 00:18:06,021 Seu miserável... 217 00:18:09,741 --> 00:18:14,071 Minha companheira está além dessa porta, esperando ser resgatada. 218 00:18:14,351 --> 00:18:16,371 Se me entendeu, saia do caminho. 219 00:18:21,591 --> 00:18:24,631 Eu disse que não vou deixá-lo passar, e não estava brincando! 220 00:18:24,631 --> 00:18:26,601 Estilo Lámen! Técnica Secreta! 221 00:18:26,601 --> 00:18:28,741 Faca Envenenada Cortadora de Macarrão! 222 00:18:29,261 --> 00:18:30,811 Se encostar nela, vai morrer! 223 00:18:33,101 --> 00:18:37,031 Vocês estão sendo enganados por aquela mulher, sabia? 224 00:18:37,271 --> 00:18:41,381 Ela sobreviveu até hoje na base de perfídias e falsidades! 225 00:18:41,381 --> 00:18:43,201 É a pior mulher do mundo! 226 00:18:43,201 --> 00:18:44,911 Sua vida é minha! 227 00:18:45,081 --> 00:18:47,231 Toma isso! 228 00:18:49,161 --> 00:18:50,761 Decupagem... 229 00:18:51,121 --> 00:18:52,671 em Três Pontos! 230 00:20:02,961 --> 00:20:05,261 Minhas mãos e pernas estão presas! 231 00:20:06,141 --> 00:20:07,331 Eu me descuidei! 232 00:20:09,191 --> 00:20:10,441 Descuidou, foi? 233 00:20:12,151 --> 00:20:13,621 Bela desculpinha! 234 00:20:19,411 --> 00:20:21,021 Se quiser, 235 00:20:21,021 --> 00:20:25,301 por que não fala logo suas últimas palavras, rapaz? 236 00:20:27,041 --> 00:20:31,261 Acha mesmo que vai conseguir continuar a lutar? 237 00:20:31,261 --> 00:20:32,351 O quê? 238 00:20:33,101 --> 00:20:37,311 Como você se esquivou de todos os meus ataques, 239 00:20:39,221 --> 00:20:43,471 não tem noção do poder destrutivo dos meus golpes... 240 00:20:46,271 --> 00:20:49,871 Martelo Supremo! 241 00:21:39,661 --> 00:21:42,791 Ei, de onde você veio? 242 00:21:44,061 --> 00:21:47,201 Acabou com o cara do lámen? 243 00:21:47,201 --> 00:21:48,591 Acabei de acabar. 244 00:21:59,011 --> 00:22:03,151 Foram eles que sequestraram a Robin, não foram? 245 00:22:28,851 --> 00:22:38,231 ano hi yume mita bokura wa machigai ja nai to shinjite 246 00:22:38,231 --> 00:22:47,241 araku uneru unabara wo watatte yukeru 247 00:22:47,241 --> 00:22:56,421 dare yori mo yuukan de omoiyari mo aru keredo 248 00:22:56,861 --> 00:23:02,231 moshimo kimi ga kono fune wo orite 249 00:23:02,231 --> 00:23:06,971 chigau sekai ni ita toshite mo 250 00:23:06,971 --> 00:23:16,321 saigo ni wa kitto waraeru yo 251 00:23:25,601 --> 00:23:28,891 Robin! Queria tanto te ver! 252 00:23:28,891 --> 00:23:30,781 Vamos voltar juntos desta vez! 253 00:23:30,781 --> 00:23:33,661 Sanji, parece que ela está refutando sua oferta. 254 00:23:33,661 --> 00:23:35,491 Por que, Robin? 255 00:23:35,491 --> 00:23:37,241 Eu tenho um plano. 256 00:23:37,241 --> 00:23:38,241 Escute... 257 00:23:38,241 --> 00:23:40,001 O jogo será decidido em um instante! 258 00:23:40,191 --> 00:23:41,901 No próximo episódio de One Piece! 259 00:23:41,901 --> 00:23:43,371 Lutem por Robin! 260 00:23:43,371 --> 00:23:45,071 O Astuto Plano de Sogeking! 261 00:23:45,071 --> 00:23:47,301 Eu serei o Rei dos Piratas! 262 00:23:46,091 --> 00:23:50,011 Lutem por Robin! O Astuto Plano de Sogeking!! 263 00:23:50,011 --> 00:23:55,011 Assista ao próximo episódio