1
00:00:16,051 --> 00:00:18,071
¿Cómo puede estar pasando esto?
2
00:00:19,101 --> 00:00:22,341
¡Ya me había despedido de ustedes!
3
00:00:22,341 --> 00:00:24,601
¡Nunca volveré a la tripulación!
4
00:00:25,121 --> 00:00:27,341
¡¿Crees que se alegrarían
de seguir con vida
5
00:00:27,341 --> 00:00:29,571
sabiendo que su compañera
tuvo que sacrificarse?!
6
00:00:30,021 --> 00:00:32,531
¡Ahora que saben por qué te fuiste,
7
00:00:32,531 --> 00:00:37,491
te seguirán hasta las profundidades del
Infierno y acabarán con tus enemigos!
8
00:00:38,241 --> 00:00:40,771
¡Son ustedes los que no saben nada!
9
00:00:41,111 --> 00:00:43,991
¡No tengo el más mínimo
deseo de que me rescaten!
10
00:00:43,991 --> 00:00:45,331
¡No hagan lo que les plazca!
11
00:00:48,351 --> 00:00:50,541
¿Por qué estás tan alterada, Nico Robin?
12
00:00:50,951 --> 00:00:54,461
¡Ramen Kenpo! ¡Menkui Knocker!
13
00:01:06,011 --> 00:01:07,771
¡Epluchage!
14
00:01:13,391 --> 00:01:16,101
¡Conversión!
15
00:01:15,521 --> 00:01:16,821
Conversión
16
00:01:16,821 --> 00:01:19,571
Perversión
17
00:01:23,301 --> 00:01:25,261
No me digas que va a...
18
00:01:31,021 --> 00:01:33,311
¡Franky...
19
00:01:33,911 --> 00:01:35,381
Centaur!
20
00:01:35,381 --> 00:01:36,621
¡Te equivocaste de lado!
21
00:01:36,621 --> 00:01:38,801
¡Tu cuerpo debería estar delante!
22
00:01:42,841 --> 00:01:44,991
Nitouryuu Iai.
23
00:01:55,481 --> 00:01:56,661
¡Rashoumon!
24
00:02:07,241 --> 00:02:08,311
Aún no terminamos.
25
00:02:10,101 --> 00:02:11,531
¡¿Qué diablos es eso?!
26
00:02:11,531 --> 00:02:13,421
¡Es un Rey del Mar!
27
00:02:14,451 --> 00:02:16,421
En esta misma vía, más adelante,
28
00:02:17,311 --> 00:02:19,471
está el que cortó por
la mitad a esa criatura.
29
00:02:32,091 --> 00:02:35,071
¡Que todos vayan a los primeros vagones!
30
00:02:35,071 --> 00:02:36,121
¡Es una trampa!
31
00:02:36,121 --> 00:02:37,071
¿Una trampa?
32
00:02:38,581 --> 00:02:39,241
¿Qué?
33
00:02:43,681 --> 00:02:45,661
Caí en la estrategia del enemigo...
34
00:02:45,661 --> 00:02:48,451
¡Qué fracaso! ¡El mayor fracaso de mi vida!
35
00:02:49,541 --> 00:02:51,791
¡Que tengan un buen viaje!
36
00:02:56,171 --> 00:02:58,591
¡Tengo que alcanzar al tren marino!
37
00:02:59,171 --> 00:03:05,551
Si los criminales que tenemos que escoltar
vuelven a quedar en libertad...
38
00:03:06,461 --> 00:03:11,751
¡¿Cuánta sangre y cuántas lágrimas
inocentes se derramarán?!
39
00:03:12,841 --> 00:03:18,061
¡Les mostraré que existe la justicia
incluso en un mundo tan injusto!
40
00:03:19,351 --> 00:03:24,071
¡Aunque estas violentas olas
rompan mis brazos y mis piernas,
41
00:03:24,491 --> 00:03:28,981
protegeré el futuro de
los ciudadanos inocentes!
42
00:03:33,021 --> 00:03:37,321
¡Tranquilo! Sigamos adelante
43
00:03:37,321 --> 00:03:40,921
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
44
00:03:40,921 --> 00:03:44,121
Aferrémonos bien a nuestros sueños
45
00:03:44,121 --> 00:03:48,141
mientras que la fuerza pasa
por nuestras manos agarradas.
46
00:03:55,271 --> 00:04:02,801
Cabalguemos sobre las olas
gigantes trabajando juntos.
47
00:04:02,801 --> 00:04:09,991
¡Corramos hacia la emoción!
¡Ahí está la señal!
48
00:04:09,991 --> 00:04:16,941
Es hora de zarpar, así que levemos el ancla.
49
00:04:16,941 --> 00:04:24,071
Atravesemos el viento de color arcoíris
y vayamos a un mar de aventuras.
50
00:04:24,071 --> 00:04:27,581
Será un viaje cargado de heridas,
51
00:04:27,581 --> 00:04:31,431
pero lo que más adoras estará allí.
52
00:04:31,431 --> 00:04:35,461
Y si estás en un aprieto,
53
00:04:35,461 --> 00:04:38,481
siempre estaré ahí para protegerte.
54
00:04:38,481 --> 00:04:42,651
¡Tranquilo! Sigamos adelante
55
00:04:42,651 --> 00:04:46,181
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
56
00:04:46,181 --> 00:04:49,161
Si estalla la tormenta, cubrámonos
mutuamente con nuestros brazos
57
00:04:49,431 --> 00:04:53,661
y miremos a la luz que hay más allá.
58
00:04:53,661 --> 00:04:57,401
Si reunimos los fragmentos
de nuestros sueños,
59
00:04:57,401 --> 00:05:00,711
se creará un mapa que
nos llevará al mañana.
60
00:05:00,711 --> 00:05:04,111
Así que aferrémonos a nuestros sueños
61
00:05:04,111 --> 00:05:07,761
bajo la misma bandera,
62
00:05:07,761 --> 00:05:12,061
ya que somos un mismo One Piece.
63
00:05:19,061 --> 00:05:28,031
¡Confrontación! Zoro el Cortademonios
contra T-Bone el Cortabarcos
64
00:05:22,471 --> 00:05:26,781
¡Confrontación! Zoro el Cortademonios
contra T-Bone el Cortabarcos.
65
00:06:17,361 --> 00:06:18,291
¿Qué es eso?
66
00:06:22,911 --> 00:06:24,211
¿Un tren marino?
67
00:06:26,921 --> 00:06:29,601
¿Es un nuevo tren marino?
68
00:06:34,181 --> 00:06:35,641
¡Ahí hay algo!
69
00:06:37,701 --> 00:06:38,891
¿Qué es eso?
70
00:06:41,231 --> 00:06:42,501
¿Una persona?
71
00:06:42,501 --> 00:06:43,401
¡Ahí hay alguien!
72
00:06:47,141 --> 00:06:48,811
¡Es el Cortabarcos!
73
00:06:49,611 --> 00:06:51,431
¡¿E-en serio?!
74
00:06:51,431 --> 00:06:52,451
¿El Cortabarcos?
75
00:06:52,451 --> 00:06:56,291
¡T-Bone el Cortabarcos, un capitán
del cuartel general de la Marina!
76
00:06:56,291 --> 00:06:59,741
¡Corta los barcos como si fueran filetes!
77
00:07:00,861 --> 00:07:02,241
¡Es asombroso!
78
00:07:02,241 --> 00:07:03,661
¿"Asombroso"?
79
00:07:03,661 --> 00:07:05,421
¡Lo dices como si no fuera tu problema!
80
00:07:05,871 --> 00:07:07,661
No podemos quedarnos quietos.
81
00:07:07,661 --> 00:07:09,841
¡Chicos, prepárense para disparar!
82
00:07:09,841 --> 00:07:10,961
¡Deprisa!
83
00:07:10,961 --> 00:07:13,401
¡Sí!
84
00:07:20,051 --> 00:07:21,121
¡Esperen!
85
00:07:21,811 --> 00:07:22,991
¿Qué ocurre?
86
00:07:22,991 --> 00:07:26,721
¡Si no nos damos prisa,
cortará en dos el Rocketman!
87
00:07:26,721 --> 00:07:28,941
¿Qué han estado viendo todo este tiempo?
88
00:07:29,321 --> 00:07:30,761
Déjenselo a Zoro.
89
00:07:30,761 --> 00:07:31,611
¡No se metan!
90
00:07:39,691 --> 00:07:42,291
¡Lo diré una sola vez!
¡Fuera de nuestro camino!
91
00:07:47,631 --> 00:07:50,971
No pueden haber pasado de largo
de los vagones de mis subordinados
92
00:07:50,971 --> 00:07:52,801
que estaban en la misma vía.
93
00:07:52,801 --> 00:07:55,301
¿Qué les hicieron a mis subordinados?
94
00:07:58,341 --> 00:08:00,351
¿Son los compañeros de Nico Robin?
95
00:08:00,881 --> 00:08:04,231
Lo que significa que ese espadachín
es el Cazador de Piratas.
96
00:08:05,091 --> 00:08:08,441
¡Este camino lleva a los
orígenes de la justicia!
97
00:08:11,301 --> 00:08:13,771
¡Soy un capitán del cuartel
general de la Marina!
98
00:08:13,771 --> 00:08:15,521
¡No viviré con la desgracia!
99
00:08:15,521 --> 00:08:18,701
¡Los detendré cortándolos por la mitad!
100
00:08:19,021 --> 00:08:20,331
No lo permitiré.
101
00:08:21,161 --> 00:08:25,371
¡Ya que nuestra meta está
más allá de donde estás parado!
102
00:08:27,871 --> 00:08:29,591
¡Este tipo es fuerte!
103
00:08:34,301 --> 00:08:34,971
¡Adelante!
104
00:08:43,561 --> 00:08:45,981
¡Odio los ataques deshonestos!
105
00:08:45,981 --> 00:08:47,651
¡Chokkaku Hichou!
106
00:08:48,111 --> 00:08:49,521
Santouryuu.
107
00:08:49,521 --> 00:08:51,011
¡Gyuuki...
108
00:08:56,071 --> 00:08:59,031
¡Bone Odori!
109
00:09:15,621 --> 00:09:17,131
¡¿Lo percibió?!
110
00:09:17,581 --> 00:09:18,841
...Yuzume!
111
00:09:36,141 --> 00:09:37,951
¡Ro-Roronoa!
112
00:09:49,261 --> 00:09:51,301
¡Derrotó al Cortabarcos!
113
00:09:52,741 --> 00:09:55,501
No pensaba que pudiera
seguir al tren marino
114
00:09:55,501 --> 00:09:58,421
desde los vagones sueltos
en plena tormenta.
115
00:09:58,421 --> 00:09:59,631
Es admirable.
116
00:10:00,131 --> 00:10:02,531
Pero no podemos parar aquí.
117
00:10:04,091 --> 00:10:06,921
Estoy seguro de que tu
justicia es muy profunda,
118
00:10:06,921 --> 00:10:09,271
pero nosotros también cargamos
con nuestros problemas.
119
00:10:17,851 --> 00:10:19,861
¡Deprisa! ¡Deprisa!
120
00:10:19,861 --> 00:10:22,921
¡El capitán T-Bone se lanzó
al mar y está en peligro!
121
00:10:22,921 --> 00:10:26,041
Puede que lo haya golpeado ese tren marino.
122
00:10:26,041 --> 00:10:27,441
¡Desgraciado!
123
00:10:27,441 --> 00:10:29,141
¡Cuidado con lo que dices!
124
00:10:29,141 --> 00:10:32,491
¡Nuestro capitán puede cortar
en dos un tren como ese, idiota!
125
00:10:32,491 --> 00:10:36,051
¡Pero ese espadachín era muy hábil!
126
00:10:36,051 --> 00:10:37,511
¡A toda velocidad!
127
00:10:37,511 --> 00:10:39,951
¡Nuestro capitán nos protegió con su vida
128
00:10:39,951 --> 00:10:42,131
de ese Rey del Mar que se
puso en nuestro camino!
129
00:10:42,131 --> 00:10:43,391
¡Salvemos al capitán!
130
00:10:43,391 --> 00:10:45,401
¡Sí!
131
00:10:57,601 --> 00:10:59,481
Roronoa Zoro...
132
00:10:59,871 --> 00:11:01,671
Qué frustrante.
133
00:11:09,861 --> 00:11:11,751
¿E-en serio?
134
00:11:12,111 --> 00:11:12,961
¡Sí!
135
00:11:12,961 --> 00:11:16,711
Sanji-kun y los demás deben
haber soltado los vagones.
136
00:11:16,711 --> 00:11:19,041
¿Los vamos a alcanzar pronto?
137
00:11:19,041 --> 00:11:20,121
Puede ser.
138
00:11:20,121 --> 00:11:22,301
¡Bien! ¡Nos acercamos al enemigo!
139
00:11:22,301 --> 00:11:23,591
¡Sí!
140
00:11:28,471 --> 00:11:30,451
¡Adelante, Rocketman!
141
00:11:30,451 --> 00:11:33,021
¡Le patearemos el trasero
al tipo de la paloma!
142
00:12:16,221 --> 00:12:19,821
¿Conseguimos librarnos?
143
00:12:30,731 --> 00:12:31,921
No...
144
00:12:31,921 --> 00:12:34,581
Aquí hay algo que no encaja.
145
00:12:47,951 --> 00:12:49,761
¡Eso es! ¡Este olor...!
146
00:12:50,181 --> 00:12:54,181
¡Este sitio está lleno del
olor de esos sucios piratas!
147
00:12:54,181 --> 00:12:56,561
¡Algo no va bien!
148
00:13:04,771 --> 00:13:06,111
¿Ocurre algo?
149
00:13:16,131 --> 00:13:17,731
¿Po-por qué?
150
00:13:17,731 --> 00:13:19,921
¡E-está volviendo!
151
00:13:39,741 --> 00:13:42,151
¡M-me cortó!
152
00:13:48,101 --> 00:13:49,821
¿Eh? No lo hizo.
153
00:13:49,821 --> 00:13:53,781
Además, si te falta amor en algo
tan pequeño como pelar pieles,
154
00:13:53,781 --> 00:13:56,171
da igual qué plato prepares, estará malo.
155
00:13:57,701 --> 00:14:01,421
Los cuchillos de cocina no son espadas.
No corto a la gente con ellos.
156
00:14:01,911 --> 00:14:04,991
Pero deberías darte cuenta
de que perdiste tu armadura.
157
00:14:04,991 --> 00:14:06,551
¡Houchou Nage!
158
00:14:08,431 --> 00:14:09,591
¡Maldito!
159
00:14:09,591 --> 00:14:10,341
¡Oeil!
160
00:14:09,721 --> 00:14:10,341
Ojo.
161
00:14:13,061 --> 00:14:15,701
¡M-mis ojos se metieron para dentro!
162
00:14:16,351 --> 00:14:17,311
¿Y qué?
163
00:14:17,631 --> 00:14:19,901
Deja de pelear y ríndete.
164
00:14:22,851 --> 00:14:24,761
¡Idiota, no pienso hacerlo!
165
00:14:25,821 --> 00:14:30,521
¡No sé por qué diablos quieres
rescatar a una mujer así!
166
00:14:30,521 --> 00:14:35,471
No conocen la verdadera naturaleza
de Nico Robin, ¿verdad?
167
00:14:35,471 --> 00:14:37,201
Esa mujer es...
168
00:14:37,201 --> 00:14:38,251
¡Nez!
169
00:14:38,251 --> 00:14:39,251
¡Joue!
170
00:14:39,251 --> 00:14:40,331
¡Bouche!
171
00:14:40,331 --> 00:14:41,111
¡Dents!
172
00:14:41,821 --> 00:14:42,421
¡Menton!
173
00:14:46,661 --> 00:14:49,471
Si sigues hablando,
reconstruiré todo tu cuerpo.
174
00:14:50,591 --> 00:14:53,131
¡E-espera un segundo!
175
00:14:53,131 --> 00:14:54,931
¡Si-siento que mi cara se encogió!
176
00:14:54,931 --> 00:14:55,641
¡Alto!
177
00:14:59,171 --> 00:15:01,911
S-si no sabes nada sobre
ella, te lo diré yo.
178
00:15:01,911 --> 00:15:03,511
¡Lo sabe todo el mundo!
179
00:15:03,511 --> 00:15:06,571
¡Es un diablo depravado!
180
00:15:08,001 --> 00:15:10,451
¡Parage Shot!
181
00:15:26,431 --> 00:15:28,061
¡Ma-maldición!
182
00:15:28,061 --> 00:15:29,321
¡Noto mi cara cambiada!
183
00:15:29,321 --> 00:15:30,341
¡Necesito un espejo!
184
00:15:43,911 --> 00:15:46,771
¡De-desgraciado!
185
00:15:46,771 --> 00:15:51,151
¡¿Cómo te atreves a alterar
mis queridos ojos y mi nariz?!
186
00:15:56,361 --> 00:15:57,831
¡Te lo mereces!
187
00:15:57,831 --> 00:16:00,151
¡Eres malvado!
188
00:16:00,901 --> 00:16:02,751
Mira, volvieron a su estado natural.
189
00:16:03,791 --> 00:16:06,181
¡Ti-tienes razón!
190
00:16:06,181 --> 00:16:08,361
Siento que han vuelto a la normalidad.
191
00:16:09,911 --> 00:16:12,881
So-solo fue una ilusión.
192
00:16:13,551 --> 00:16:15,841
Cometiste tres pecados.
193
00:16:17,011 --> 00:16:18,391
Primero:
194
00:16:18,391 --> 00:16:21,461
afirmaste ser un cocinero delante de mí.
195
00:16:21,461 --> 00:16:22,861
Segundo:
196
00:16:22,861 --> 00:16:25,361
trataste a la comida sin respeto.
197
00:16:25,751 --> 00:16:26,811
Tercero:
198
00:16:27,311 --> 00:16:30,611
insultaste a nuestra compañera.
199
00:16:41,051 --> 00:16:43,911
Perro ladrador, poco mordedor.
200
00:16:46,021 --> 00:16:51,421
¡No sé qué parte se volvió más fuerte
ahora que tienes cuatro patas, centauro!
201
00:16:58,441 --> 00:17:00,971
¡M-me voy a caer!
202
00:17:07,931 --> 00:17:09,611
Te ves patético.
203
00:17:09,611 --> 00:17:11,191
¡Rayos!
204
00:17:12,941 --> 00:17:14,191
¿Quieres que te dé una mano?
205
00:17:19,691 --> 00:17:21,201
¡Infeliz!
206
00:17:25,811 --> 00:17:27,221
¡Te equivocas!
207
00:17:44,881 --> 00:17:46,671
¿Que me vas a dar una mano?
208
00:17:46,671 --> 00:17:49,311
¡No me hace falta, idiota!
209
00:17:50,781 --> 00:17:52,561
Por fin te tengo.
210
00:17:52,561 --> 00:17:57,551
¡Ahora dime que tener cuatro
patas no tenía ningún sentido!
211
00:17:57,551 --> 00:17:59,811
¡Silencio, cretino!
212
00:17:59,811 --> 00:18:02,241
¡Devuélveme mis rasgos!
213
00:18:04,691 --> 00:18:06,021
Eres un estúpido.
214
00:18:09,741 --> 00:18:14,211
Mi compañera está tras esa puerta
esperando a que vaya a rescatarla.
215
00:18:14,211 --> 00:18:16,371
Si lo entendiste, abre paso.
216
00:18:21,591 --> 00:18:24,631
¡Hablo muy en serio cuando
digo que no te dejaré pasar!
217
00:18:24,631 --> 00:18:26,601
¡Ramen Kenpo Ura Hiden!
218
00:18:26,601 --> 00:18:28,741
¡Men-Kiri Doku Bouchou!
219
00:18:29,261 --> 00:18:30,811
¡Si lo tocas, morirás!
220
00:18:31,341 --> 00:18:33,101
¡Vamos, vamos, vamos!
221
00:18:33,101 --> 00:18:37,031
¿No creen que esa mujer
los está engañando?
222
00:18:37,031 --> 00:18:40,161
¡Es la peor de las escorias que
ha vivido a base de traiciones
223
00:18:40,161 --> 00:18:43,201
y ha sobrevivido hasta hoy
en el bajo mundo!
224
00:18:43,201 --> 00:18:44,911
¡Acabaré contigo!
225
00:18:44,911 --> 00:18:47,231
¡Toma esto!
226
00:18:49,161 --> 00:18:52,801
¡Santen Découpage!
227
00:20:02,961 --> 00:20:05,261
¡Bloqueó mis manos y mis piernas!
228
00:20:06,141 --> 00:20:07,331
¡Bajé la guardia!
229
00:20:09,061 --> 00:20:10,441
¿Que bajaste la guardia?
230
00:20:12,151 --> 00:20:13,621
Sigue con tus excusas.
231
00:20:19,411 --> 00:20:25,301
Si quieres, puedes añadírselas
a tus últimas palabras, amigo.
232
00:20:27,041 --> 00:20:31,261
¿Todavía crees que puedes seguir peleando?
233
00:20:31,261 --> 00:20:32,351
¡¿Qué?!
234
00:20:33,101 --> 00:20:37,311
Es normal pensarlo porque
pudiste esquivar mis ataques
235
00:20:39,221 --> 00:20:43,471
y no sabes lo realmente demoledor que soy.
236
00:20:46,271 --> 00:20:49,871
¡Ultimate Hammer!
237
00:21:39,661 --> 00:21:42,791
¿De dónde demonios saliste?
238
00:21:44,061 --> 00:21:47,201
¿Acabaste con el tipo del ramen?
239
00:21:47,201 --> 00:21:48,681
Sí, recién.
240
00:21:59,011 --> 00:22:03,151
Estos son los que secuestraron
a Robin-chan, ¿no?
241
00:22:28,671 --> 00:22:33,351
Tuvimos un sueño aquel día.
242
00:22:33,351 --> 00:22:38,181
El hecho de creer en nosotros mismos
243
00:22:38,181 --> 00:22:47,241
nos permite cruzar el embravecido mar.
244
00:22:47,241 --> 00:22:56,791
Eres más valiente y cariñosa que nadie.
245
00:22:56,791 --> 00:23:06,961
Aunque abandones este barco y
vivas en un mundo diferente,
246
00:23:06,961 --> 00:23:15,761
estoy seguro de que al final
podremos sonreír todos.
247
00:23:25,601 --> 00:23:28,891
¡Robin-chwan! ¡Te echaba de menos!
248
00:23:28,891 --> 00:23:30,781
¡Volvamos juntos esta vez!
249
00:23:30,781 --> 00:23:33,661
Sanji-kun, parece que ella
no comparte tu opinión.
250
00:23:33,661 --> 00:23:35,491
¡¿Por qué, Robin-chwan?!
251
00:23:35,491 --> 00:23:37,241
Tengo un plan.
252
00:23:37,241 --> 00:23:38,241
Mira.
253
00:23:38,241 --> 00:23:39,161
¡Un momento decidirá el juego!
254
00:23:40,001 --> 00:23:41,821
En el próximo episodio de One Piece:
255
00:23:41,821 --> 00:23:45,251
"¡Pelea por Robin!
¡Un astuto plan de Sogeking!".
256
00:23:45,251 --> 00:23:47,301
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
257
00:23:46,091 --> 00:23:50,011
¡Pelea por Robin!
¡Un astuto plan de Sogeking!