1 00:00:16,051 --> 00:00:18,071 ¿Cómo puede estar pasando esto? 2 00:00:19,101 --> 00:00:22,341 ¡Ya me había despedido de ustedes! 3 00:00:22,341 --> 00:00:24,601 ¡Nunca volveré a la tripulación! 4 00:00:25,121 --> 00:00:27,341 ¡¿Crees que se alegrarían de seguir con vida 5 00:00:27,341 --> 00:00:29,571 sabiendo que su compañera tuvo que sacrificarse?! 6 00:00:30,021 --> 00:00:32,531 ¡Ahora que saben por qué te fuiste, 7 00:00:32,531 --> 00:00:37,491 te seguirán hasta las profundidades del Infierno y acabarán con tus enemigos! 8 00:00:38,241 --> 00:00:40,771 ¡Son ustedes los que no saben nada! 9 00:00:41,111 --> 00:00:43,991 ¡No tengo el más mínimo deseo de que me rescaten! 10 00:00:43,991 --> 00:00:45,331 ¡No hagan lo que les plazca! 11 00:00:48,351 --> 00:00:50,541 ¿Por qué estás tan alterada, Nico Robin? 12 00:00:50,951 --> 00:00:54,461 ¡Ramen Kenpo! ¡Menkui Knocker! 13 00:01:06,011 --> 00:01:07,771 ¡Epluchage! 14 00:01:13,391 --> 00:01:16,101 ¡Conversión! 15 00:01:15,521 --> 00:01:16,821 Conversión 16 00:01:16,821 --> 00:01:19,571 Perversión 17 00:01:23,301 --> 00:01:25,261 No me digas que va a... 18 00:01:31,021 --> 00:01:33,311 ¡Franky... 19 00:01:33,911 --> 00:01:35,381 Centaur! 20 00:01:35,381 --> 00:01:36,621 ¡Te equivocaste de lado! 21 00:01:36,621 --> 00:01:38,801 ¡Tu cuerpo debería estar delante! 22 00:01:42,841 --> 00:01:44,991 Nitouryuu Iai. 23 00:01:55,481 --> 00:01:56,661 ¡Rashoumon! 24 00:02:07,241 --> 00:02:08,311 Aún no terminamos. 25 00:02:10,101 --> 00:02:11,531 ¡¿Qué diablos es eso?! 26 00:02:11,531 --> 00:02:13,421 ¡Es un Rey del Mar! 27 00:02:14,451 --> 00:02:16,421 En esta misma vía, más adelante, 28 00:02:17,311 --> 00:02:19,471 está el que cortó por la mitad a esa criatura. 29 00:02:32,091 --> 00:02:35,071 ¡Que todos vayan a los primeros vagones! 30 00:02:35,071 --> 00:02:36,121 ¡Es una trampa! 31 00:02:36,121 --> 00:02:37,071 ¿Una trampa? 32 00:02:38,581 --> 00:02:39,241 ¿Qué? 33 00:02:43,681 --> 00:02:45,661 Caí en la estrategia del enemigo... 34 00:02:45,661 --> 00:02:48,451 ¡Qué fracaso! ¡El mayor fracaso de mi vida! 35 00:02:49,541 --> 00:02:51,791 ¡Que tengan un buen viaje! 36 00:02:56,171 --> 00:02:58,591 ¡Tengo que alcanzar al tren marino! 37 00:02:59,171 --> 00:03:05,551 Si los criminales que tenemos que escoltar vuelven a quedar en libertad... 38 00:03:06,461 --> 00:03:11,751 ¡¿Cuánta sangre y cuántas lágrimas inocentes se derramarán?! 39 00:03:12,841 --> 00:03:18,061 ¡Les mostraré que existe la justicia incluso en un mundo tan injusto! 40 00:03:19,351 --> 00:03:24,071 ¡Aunque estas violentas olas rompan mis brazos y mis piernas, 41 00:03:24,491 --> 00:03:28,981 protegeré el futuro de los ciudadanos inocentes! 42 00:03:33,021 --> 00:03:37,321 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 43 00:03:37,321 --> 00:03:40,921 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 44 00:03:40,921 --> 00:03:44,121 Aferrémonos bien a nuestros sueños 45 00:03:44,121 --> 00:03:48,141 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 46 00:03:55,271 --> 00:04:02,801 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 47 00:04:02,801 --> 00:04:09,991 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 48 00:04:09,991 --> 00:04:16,941 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 49 00:04:16,941 --> 00:04:24,071 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 50 00:04:24,071 --> 00:04:27,581 Será un viaje cargado de heridas, 51 00:04:27,581 --> 00:04:31,431 pero lo que más adoras estará allí. 52 00:04:31,431 --> 00:04:35,461 Y si estás en un aprieto, 53 00:04:35,461 --> 00:04:38,481 siempre estaré ahí para protegerte. 54 00:04:38,481 --> 00:04:42,651 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 55 00:04:42,651 --> 00:04:46,181 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 56 00:04:46,181 --> 00:04:49,161 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 57 00:04:49,431 --> 00:04:53,661 y miremos a la luz que hay más allá. 58 00:04:53,661 --> 00:04:57,401 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 59 00:04:57,401 --> 00:05:00,711 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 60 00:05:00,711 --> 00:05:04,111 Así que aferrémonos a nuestros sueños 61 00:05:04,111 --> 00:05:07,761 bajo la misma bandera, 62 00:05:07,761 --> 00:05:12,061 ya que somos un mismo One Piece. 63 00:05:19,061 --> 00:05:28,031 ¡Confrontación! Zoro el Cortademonios contra T-Bone el Cortabarcos 64 00:05:22,471 --> 00:05:26,781 ¡Confrontación! Zoro el Cortademonios contra T-Bone el Cortabarcos. 65 00:06:17,361 --> 00:06:18,291 ¿Qué es eso? 66 00:06:22,911 --> 00:06:24,211 ¿Un tren marino? 67 00:06:26,921 --> 00:06:29,601 ¿Es un nuevo tren marino? 68 00:06:34,181 --> 00:06:35,641 ¡Ahí hay algo! 69 00:06:37,701 --> 00:06:38,891 ¿Qué es eso? 70 00:06:41,231 --> 00:06:42,501 ¿Una persona? 71 00:06:42,501 --> 00:06:43,401 ¡Ahí hay alguien! 72 00:06:47,141 --> 00:06:48,811 ¡Es el Cortabarcos! 73 00:06:49,611 --> 00:06:51,431 ¡¿E-en serio?! 74 00:06:51,431 --> 00:06:52,451 ¿El Cortabarcos? 75 00:06:52,451 --> 00:06:56,291 ¡T-Bone el Cortabarcos, un capitán del cuartel general de la Marina! 76 00:06:56,291 --> 00:06:59,741 ¡Corta los barcos como si fueran filetes! 77 00:07:00,861 --> 00:07:02,241 ¡Es asombroso! 78 00:07:02,241 --> 00:07:03,661 ¿"Asombroso"? 79 00:07:03,661 --> 00:07:05,421 ¡Lo dices como si no fuera tu problema! 80 00:07:05,871 --> 00:07:07,661 No podemos quedarnos quietos. 81 00:07:07,661 --> 00:07:09,841 ¡Chicos, prepárense para disparar! 82 00:07:09,841 --> 00:07:10,961 ¡Deprisa! 83 00:07:10,961 --> 00:07:13,401 ¡Sí! 84 00:07:20,051 --> 00:07:21,121 ¡Esperen! 85 00:07:21,811 --> 00:07:22,991 ¿Qué ocurre? 86 00:07:22,991 --> 00:07:26,721 ¡Si no nos damos prisa, cortará en dos el Rocketman! 87 00:07:26,721 --> 00:07:28,941 ¿Qué han estado viendo todo este tiempo? 88 00:07:29,321 --> 00:07:30,761 Déjenselo a Zoro. 89 00:07:30,761 --> 00:07:31,611 ¡No se metan! 90 00:07:39,691 --> 00:07:42,291 ¡Lo diré una sola vez! ¡Fuera de nuestro camino! 91 00:07:47,631 --> 00:07:50,971 No pueden haber pasado de largo de los vagones de mis subordinados 92 00:07:50,971 --> 00:07:52,801 que estaban en la misma vía. 93 00:07:52,801 --> 00:07:55,301 ¿Qué les hicieron a mis subordinados? 94 00:07:58,341 --> 00:08:00,351 ¿Son los compañeros de Nico Robin? 95 00:08:00,881 --> 00:08:04,231 Lo que significa que ese espadachín es el Cazador de Piratas. 96 00:08:05,091 --> 00:08:08,441 ¡Este camino lleva a los orígenes de la justicia! 97 00:08:11,301 --> 00:08:13,771 ¡Soy un capitán del cuartel general de la Marina! 98 00:08:13,771 --> 00:08:15,521 ¡No viviré con la desgracia! 99 00:08:15,521 --> 00:08:18,701 ¡Los detendré cortándolos por la mitad! 100 00:08:19,021 --> 00:08:20,331 No lo permitiré. 101 00:08:21,161 --> 00:08:25,371 ¡Ya que nuestra meta está más allá de donde estás parado! 102 00:08:27,871 --> 00:08:29,591 ¡Este tipo es fuerte! 103 00:08:34,301 --> 00:08:34,971 ¡Adelante! 104 00:08:43,561 --> 00:08:45,981 ¡Odio los ataques deshonestos! 105 00:08:45,981 --> 00:08:47,651 ¡Chokkaku Hichou! 106 00:08:48,111 --> 00:08:49,521 Santouryuu. 107 00:08:49,521 --> 00:08:51,011 ¡Gyuuki... 108 00:08:56,071 --> 00:08:59,031 ¡Bone Odori! 109 00:09:15,621 --> 00:09:17,131 ¡¿Lo percibió?! 110 00:09:17,581 --> 00:09:18,841 ...Yuzume! 111 00:09:36,141 --> 00:09:37,951 ¡Ro-Roronoa! 112 00:09:49,261 --> 00:09:51,301 ¡Derrotó al Cortabarcos! 113 00:09:52,741 --> 00:09:55,501 No pensaba que pudiera seguir al tren marino 114 00:09:55,501 --> 00:09:58,421 desde los vagones sueltos en plena tormenta. 115 00:09:58,421 --> 00:09:59,631 Es admirable. 116 00:10:00,131 --> 00:10:02,531 Pero no podemos parar aquí. 117 00:10:04,091 --> 00:10:06,921 Estoy seguro de que tu justicia es muy profunda, 118 00:10:06,921 --> 00:10:09,271 pero nosotros también cargamos con nuestros problemas. 119 00:10:17,851 --> 00:10:19,861 ¡Deprisa! ¡Deprisa! 120 00:10:19,861 --> 00:10:22,921 ¡El capitán T-Bone se lanzó al mar y está en peligro! 121 00:10:22,921 --> 00:10:26,041 Puede que lo haya golpeado ese tren marino. 122 00:10:26,041 --> 00:10:27,441 ¡Desgraciado! 123 00:10:27,441 --> 00:10:29,141 ¡Cuidado con lo que dices! 124 00:10:29,141 --> 00:10:32,491 ¡Nuestro capitán puede cortar en dos un tren como ese, idiota! 125 00:10:32,491 --> 00:10:36,051 ¡Pero ese espadachín era muy hábil! 126 00:10:36,051 --> 00:10:37,511 ¡A toda velocidad! 127 00:10:37,511 --> 00:10:39,951 ¡Nuestro capitán nos protegió con su vida 128 00:10:39,951 --> 00:10:42,131 de ese Rey del Mar que se puso en nuestro camino! 129 00:10:42,131 --> 00:10:43,391 ¡Salvemos al capitán! 130 00:10:43,391 --> 00:10:45,401 ¡Sí! 131 00:10:57,601 --> 00:10:59,481 Roronoa Zoro... 132 00:10:59,871 --> 00:11:01,671 Qué frustrante. 133 00:11:09,861 --> 00:11:11,751 ¿E-en serio? 134 00:11:12,111 --> 00:11:12,961 ¡Sí! 135 00:11:12,961 --> 00:11:16,711 Sanji-kun y los demás deben haber soltado los vagones. 136 00:11:16,711 --> 00:11:19,041 ¿Los vamos a alcanzar pronto? 137 00:11:19,041 --> 00:11:20,121 Puede ser. 138 00:11:20,121 --> 00:11:22,301 ¡Bien! ¡Nos acercamos al enemigo! 139 00:11:22,301 --> 00:11:23,591 ¡Sí! 140 00:11:28,471 --> 00:11:30,451 ¡Adelante, Rocketman! 141 00:11:30,451 --> 00:11:33,021 ¡Le patearemos el trasero al tipo de la paloma! 142 00:12:16,221 --> 00:12:19,821 ¿Conseguimos librarnos? 143 00:12:30,731 --> 00:12:31,921 No... 144 00:12:31,921 --> 00:12:34,581 Aquí hay algo que no encaja. 145 00:12:47,951 --> 00:12:49,761 ¡Eso es! ¡Este olor...! 146 00:12:50,181 --> 00:12:54,181 ¡Este sitio está lleno del olor de esos sucios piratas! 147 00:12:54,181 --> 00:12:56,561 ¡Algo no va bien! 148 00:13:04,771 --> 00:13:06,111 ¿Ocurre algo? 149 00:13:16,131 --> 00:13:17,731 ¿Po-por qué? 150 00:13:17,731 --> 00:13:19,921 ¡E-está volviendo! 151 00:13:39,741 --> 00:13:42,151 ¡M-me cortó! 152 00:13:48,101 --> 00:13:49,821 ¿Eh? No lo hizo. 153 00:13:49,821 --> 00:13:53,781 Además, si te falta amor en algo tan pequeño como pelar pieles, 154 00:13:53,781 --> 00:13:56,171 da igual qué plato prepares, estará malo. 155 00:13:57,701 --> 00:14:01,421 Los cuchillos de cocina no son espadas. No corto a la gente con ellos. 156 00:14:01,911 --> 00:14:04,991 Pero deberías darte cuenta de que perdiste tu armadura. 157 00:14:04,991 --> 00:14:06,551 ¡Houchou Nage! 158 00:14:08,431 --> 00:14:09,591 ¡Maldito! 159 00:14:09,591 --> 00:14:10,341 ¡Oeil! 160 00:14:09,721 --> 00:14:10,341 Ojo. 161 00:14:13,061 --> 00:14:15,701 ¡M-mis ojos se metieron para dentro! 162 00:14:16,351 --> 00:14:17,311 ¿Y qué? 163 00:14:17,631 --> 00:14:19,901 Deja de pelear y ríndete. 164 00:14:22,851 --> 00:14:24,761 ¡Idiota, no pienso hacerlo! 165 00:14:25,821 --> 00:14:30,521 ¡No sé por qué diablos quieres rescatar a una mujer así! 166 00:14:30,521 --> 00:14:35,471 No conocen la verdadera naturaleza de Nico Robin, ¿verdad? 167 00:14:35,471 --> 00:14:37,201 Esa mujer es... 168 00:14:37,201 --> 00:14:38,251 ¡Nez! 169 00:14:38,251 --> 00:14:39,251 ¡Joue! 170 00:14:39,251 --> 00:14:40,331 ¡Bouche! 171 00:14:40,331 --> 00:14:41,111 ¡Dents! 172 00:14:41,821 --> 00:14:42,421 ¡Menton! 173 00:14:46,661 --> 00:14:49,471 Si sigues hablando, reconstruiré todo tu cuerpo. 174 00:14:50,591 --> 00:14:53,131 ¡E-espera un segundo! 175 00:14:53,131 --> 00:14:54,931 ¡Si-siento que mi cara se encogió! 176 00:14:54,931 --> 00:14:55,641 ¡Alto! 177 00:14:59,171 --> 00:15:01,911 S-si no sabes nada sobre ella, te lo diré yo. 178 00:15:01,911 --> 00:15:03,511 ¡Lo sabe todo el mundo! 179 00:15:03,511 --> 00:15:06,571 ¡Es un diablo depravado! 180 00:15:08,001 --> 00:15:10,451 ¡Parage Shot! 181 00:15:26,431 --> 00:15:28,061 ¡Ma-maldición! 182 00:15:28,061 --> 00:15:29,321 ¡Noto mi cara cambiada! 183 00:15:29,321 --> 00:15:30,341 ¡Necesito un espejo! 184 00:15:43,911 --> 00:15:46,771 ¡De-desgraciado! 185 00:15:46,771 --> 00:15:51,151 ¡¿Cómo te atreves a alterar mis queridos ojos y mi nariz?! 186 00:15:56,361 --> 00:15:57,831 ¡Te lo mereces! 187 00:15:57,831 --> 00:16:00,151 ¡Eres malvado! 188 00:16:00,901 --> 00:16:02,751 Mira, volvieron a su estado natural. 189 00:16:03,791 --> 00:16:06,181 ¡Ti-tienes razón! 190 00:16:06,181 --> 00:16:08,361 Siento que han vuelto a la normalidad. 191 00:16:09,911 --> 00:16:12,881 So-solo fue una ilusión. 192 00:16:13,551 --> 00:16:15,841 Cometiste tres pecados. 193 00:16:17,011 --> 00:16:18,391 Primero: 194 00:16:18,391 --> 00:16:21,461 afirmaste ser un cocinero delante de mí. 195 00:16:21,461 --> 00:16:22,861 Segundo: 196 00:16:22,861 --> 00:16:25,361 trataste a la comida sin respeto. 197 00:16:25,751 --> 00:16:26,811 Tercero: 198 00:16:27,311 --> 00:16:30,611 insultaste a nuestra compañera. 199 00:16:41,051 --> 00:16:43,911 Perro ladrador, poco mordedor. 200 00:16:46,021 --> 00:16:51,421 ¡No sé qué parte se volvió más fuerte ahora que tienes cuatro patas, centauro! 201 00:16:58,441 --> 00:17:00,971 ¡M-me voy a caer! 202 00:17:07,931 --> 00:17:09,611 Te ves patético. 203 00:17:09,611 --> 00:17:11,191 ¡Rayos! 204 00:17:12,941 --> 00:17:14,191 ¿Quieres que te dé una mano? 205 00:17:19,691 --> 00:17:21,201 ¡Infeliz! 206 00:17:25,811 --> 00:17:27,221 ¡Te equivocas! 207 00:17:44,881 --> 00:17:46,671 ¿Que me vas a dar una mano? 208 00:17:46,671 --> 00:17:49,311 ¡No me hace falta, idiota! 209 00:17:50,781 --> 00:17:52,561 Por fin te tengo. 210 00:17:52,561 --> 00:17:57,551 ¡Ahora dime que tener cuatro patas no tenía ningún sentido! 211 00:17:57,551 --> 00:17:59,811 ¡Silencio, cretino! 212 00:17:59,811 --> 00:18:02,241 ¡Devuélveme mis rasgos! 213 00:18:04,691 --> 00:18:06,021 Eres un estúpido. 214 00:18:09,741 --> 00:18:14,211 Mi compañera está tras esa puerta esperando a que vaya a rescatarla. 215 00:18:14,211 --> 00:18:16,371 Si lo entendiste, abre paso. 216 00:18:21,591 --> 00:18:24,631 ¡Hablo muy en serio cuando digo que no te dejaré pasar! 217 00:18:24,631 --> 00:18:26,601 ¡Ramen Kenpo Ura Hiden! 218 00:18:26,601 --> 00:18:28,741 ¡Men-Kiri Doku Bouchou! 219 00:18:29,261 --> 00:18:30,811 ¡Si lo tocas, morirás! 220 00:18:31,341 --> 00:18:33,101 ¡Vamos, vamos, vamos! 221 00:18:33,101 --> 00:18:37,031 ¿No creen que esa mujer los está engañando? 222 00:18:37,031 --> 00:18:40,161 ¡Es la peor de las escorias que ha vivido a base de traiciones 223 00:18:40,161 --> 00:18:43,201 y ha sobrevivido hasta hoy en el bajo mundo! 224 00:18:43,201 --> 00:18:44,911 ¡Acabaré contigo! 225 00:18:44,911 --> 00:18:47,231 ¡Toma esto! 226 00:18:49,161 --> 00:18:52,801 ¡Santen Découpage! 227 00:20:02,961 --> 00:20:05,261 ¡Bloqueó mis manos y mis piernas! 228 00:20:06,141 --> 00:20:07,331 ¡Bajé la guardia! 229 00:20:09,061 --> 00:20:10,441 ¿Que bajaste la guardia? 230 00:20:12,151 --> 00:20:13,621 Sigue con tus excusas. 231 00:20:19,411 --> 00:20:25,301 Si quieres, puedes añadírselas a tus últimas palabras, amigo. 232 00:20:27,041 --> 00:20:31,261 ¿Todavía crees que puedes seguir peleando? 233 00:20:31,261 --> 00:20:32,351 ¡¿Qué?! 234 00:20:33,101 --> 00:20:37,311 Es normal pensarlo porque pudiste esquivar mis ataques 235 00:20:39,221 --> 00:20:43,471 y no sabes lo realmente demoledor que soy. 236 00:20:46,271 --> 00:20:49,871 ¡Ultimate Hammer! 237 00:21:39,661 --> 00:21:42,791 ¿De dónde demonios saliste? 238 00:21:44,061 --> 00:21:47,201 ¿Acabaste con el tipo del ramen? 239 00:21:47,201 --> 00:21:48,681 Sí, recién. 240 00:21:59,011 --> 00:22:03,151 Estos son los que secuestraron a Robin-chan, ¿no? 241 00:22:28,671 --> 00:22:33,351 Tuvimos un sueño aquel día. 242 00:22:33,351 --> 00:22:38,181 El hecho de creer en nosotros mismos 243 00:22:38,181 --> 00:22:47,241 nos permite cruzar el embravecido mar. 244 00:22:47,241 --> 00:22:56,791 Eres más valiente y cariñosa que nadie. 245 00:22:56,791 --> 00:23:06,961 Aunque abandones este barco y vivas en un mundo diferente, 246 00:23:06,961 --> 00:23:15,761 estoy seguro de que al final podremos sonreír todos. 247 00:23:25,601 --> 00:23:28,891 ¡Robin-chwan! ¡Te echaba de menos! 248 00:23:28,891 --> 00:23:30,781 ¡Volvamos juntos esta vez! 249 00:23:30,781 --> 00:23:33,661 Sanji-kun, parece que ella no comparte tu opinión. 250 00:23:33,661 --> 00:23:35,491 ¡¿Por qué, Robin-chwan?! 251 00:23:35,491 --> 00:23:37,241 Tengo un plan. 252 00:23:37,241 --> 00:23:38,241 Mira. 253 00:23:38,241 --> 00:23:39,161 ¡Un momento decidirá el juego! 254 00:23:40,001 --> 00:23:41,821 En el próximo episodio de One Piece: 255 00:23:41,821 --> 00:23:45,251 "¡Pelea por Robin! ¡Un astuto plan de Sogeking!". 256 00:23:45,251 --> 00:23:47,301 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 257 00:23:46,091 --> 00:23:50,011 ¡Pelea por Robin! ¡Un astuto plan de Sogeking!