1
00:00:18,111 --> 00:00:22,111
Eu sou um Capitão do QG da Marinha,
e não viverei em desgraça!
2
00:00:22,341 --> 00:00:25,351
Eu vou parti-los ao meio
para detê-los!
3
00:00:25,681 --> 00:00:27,251
Não permitirei!
4
00:00:27,881 --> 00:00:32,191
Pois nosso destino jaz
além de onde você está!
5
00:00:37,181 --> 00:00:37,951
Defenda-se!
6
00:00:43,261 --> 00:00:45,501
Eu odeio golpes tortos de espada.
7
00:00:45,501 --> 00:00:47,171
Pássaro de Ângulo-Reto!
8
00:00:47,701 --> 00:00:49,041
Empunhadura Tripla...
9
00:00:49,431 --> 00:00:50,671
Boi Demônio!
10
00:00:55,771 --> 00:00:58,181
Grande Fênix!
11
00:01:06,461 --> 00:01:07,631
Ele previu meu ataque?
12
00:01:08,601 --> 00:01:09,901
Casco Voraz!
13
00:01:20,521 --> 00:01:21,951
Roronoa!
14
00:01:26,661 --> 00:01:28,081
Ele derrotou o Cortador de Navios!
15
00:01:30,071 --> 00:01:32,721
Ele saiu andando dos vagões soltos
16
00:01:32,961 --> 00:01:35,971
e perseguiu o trem marítimo
nessa tempestade...
17
00:01:35,971 --> 00:01:37,301
Que cara incrível!
18
00:01:37,851 --> 00:01:40,191
Mas não podemos parar aqui.
19
00:01:41,621 --> 00:01:44,521
A sua justiça é evidente,
20
00:01:44,521 --> 00:01:46,851
mas nós também temos
muito pelo que lutar.
21
00:01:50,691 --> 00:01:54,611
Você é um típico cão que
ladra, mas não morde!
22
00:02:04,291 --> 00:02:08,711
Vocês estão sendo enganados
por aquela mulher, sabia?
23
00:02:08,961 --> 00:02:11,791
Ela sobreviveu até hoje na base
de perfídias e falsidades!
24
00:02:11,791 --> 00:02:14,881
É a pior mulher do mundo!
25
00:02:14,881 --> 00:02:16,591
Sua vida é minha!
26
00:02:16,781 --> 00:02:17,971
Toma isso!
27
00:02:18,131 --> 00:02:19,761
Decupagem!
28
00:02:34,441 --> 00:02:36,091
Se quiser,
29
00:02:36,091 --> 00:02:40,361
por que não fala logo
suas últimas palavras, rapaz?
30
00:02:41,571 --> 00:02:45,561
Martelo Supremo!
31
00:03:06,681 --> 00:03:09,811
Ei, de onde você veio?
32
00:03:11,031 --> 00:03:14,191
Acabou com o cara do lámen?
33
00:03:14,191 --> 00:03:15,631
Acabei de acabar.
34
00:03:20,691 --> 00:03:22,861
De repente, começou uma barulheira...
35
00:03:23,201 --> 00:03:26,581
Então os soldados da missão
de escolta foram aniquilados?
36
00:03:27,001 --> 00:03:29,411
Não esperávamos muito deles, mesmo.
37
00:03:32,191 --> 00:03:35,711
Foram eles que sequestraram a Robin?
38
00:03:35,881 --> 00:03:37,141
Cuidado.
39
00:03:37,141 --> 00:03:38,921
Eles usam umas artes marciais estranhas.
40
00:03:51,391 --> 00:03:52,981
Quem é esse?
41
00:03:52,981 --> 00:03:56,991
Deve ser o novato da CP9
de quem Corgy falava.
42
00:03:57,151 --> 00:03:58,361
Se bem me lembro,
43
00:03:58,361 --> 00:04:00,941
é um Mestre de Quatro Estilos
chamado Nero, acho.
44
00:04:06,321 --> 00:04:07,801
Droga!
45
00:04:08,041 --> 00:04:10,061
Agora você vai ver!
46
00:04:10,061 --> 00:04:12,961
Eu sou considerado
um gênio do combate!
47
00:04:12,961 --> 00:04:14,541
Não me importa mais...
48
00:04:14,941 --> 00:04:16,501
Eu vou te matar!
49
00:04:18,421 --> 00:04:20,191
Ei, novato.
50
00:04:20,921 --> 00:04:24,421
O senhor... deve ser Rob Lucci, não é?
51
00:04:24,881 --> 00:04:26,641
Perdão por não me apresentar antes.
52
00:04:26,991 --> 00:04:28,431
Por favor, um momento.
53
00:04:28,431 --> 00:04:30,721
Primeiro, eu vou matá-lo...
54
00:04:30,991 --> 00:04:33,121
Capturaremos Franky com vida.
55
00:04:33,521 --> 00:04:36,441
Você se deixou levar
e esqueceu de sua missão...
56
00:04:36,751 --> 00:04:38,531
Bom, esqueça.
57
00:04:39,321 --> 00:04:42,231
Eu lhe dou três segundos. Fuja agora.
58
00:04:44,111 --> 00:04:44,951
Três...
59
00:04:45,281 --> 00:04:47,161
Fugir? De quem?
60
00:04:47,611 --> 00:04:48,781
Dois...
61
00:04:49,021 --> 00:04:50,531
O quê? Ei!
62
00:04:50,531 --> 00:04:51,741
Está falando sério?!
63
00:04:52,581 --> 00:04:54,041
Um.
64
00:04:54,291 --> 00:04:57,001
Pare! Não faça isso!
65
00:05:00,991 --> 00:05:05,071
daijoubu! saa, mae ni susumou
66
00:05:05,331 --> 00:05:08,571
taiyou wo itsumo mune ni
67
00:05:08,711 --> 00:05:12,041
tsunaida te tsutawaru POWER
68
00:05:12,131 --> 00:05:15,711
negai wo tsukamaeyou yo
69
00:05:23,271 --> 00:05:29,511
dekkai nami ni norou chikara awasete
70
00:05:30,771 --> 00:05:34,231
Vamos correr atrás desse ritmo,
71
00:05:34,231 --> 00:05:37,271
aí está o sinal de partida!
72
00:05:37,991 --> 00:05:44,111
ima koso funade no toki ikari wo agetara
73
00:05:44,951 --> 00:05:48,531
e vamos cortar os ventos arco-íris
74
00:05:48,531 --> 00:05:52,001
rumo a um mar de aventuras!
75
00:05:52,091 --> 00:05:55,541
kizudarake no tabi dakedo
76
00:05:55,591 --> 00:05:59,251
daiji na mono ga soko ni aru
77
00:05:59,431 --> 00:06:03,381
PINCHI nara itsudatte
78
00:06:03,431 --> 00:06:05,381
boku ga mamoru kara
79
00:06:06,481 --> 00:06:10,341
daijoubu! saa, mae ni susumou
80
00:06:10,691 --> 00:06:13,811
taiyou wo itsumo mune ni
81
00:06:14,191 --> 00:06:17,351
arashi ga kitara katakunde
82
00:06:17,401 --> 00:06:21,231
sono saki no hikari wo miyou
83
00:06:21,701 --> 00:06:24,941
yume no kakera atsumareba
84
00:06:25,411 --> 00:06:28,571
asu ni mukau chizu ni naru
85
00:06:28,711 --> 00:06:31,691
Então vamos abraçar nossos desejos!
86
00:06:32,131 --> 00:06:37,411
negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu
87
00:06:37,511 --> 00:06:39,501
One Piece
88
00:06:47,301 --> 00:06:56,021
Lutem por Robin!
O Astuto Plano de Sogeking!!
89
00:06:50,991 --> 00:06:52,681
Lutem por Robin!
90
00:06:52,681 --> 00:06:54,671
O Astuto Plano de Sogeking!
91
00:06:57,871 --> 00:06:59,671
Eu lhe dou três segundos.
92
00:06:59,671 --> 00:07:00,791
Fuja agora.
93
00:07:02,711 --> 00:07:03,671
Três...
94
00:07:03,921 --> 00:07:05,791
Fugir? De quem?
95
00:07:06,251 --> 00:07:07,421
Dois...
96
00:07:07,631 --> 00:07:09,131
O quê? Ei!
97
00:07:09,531 --> 00:07:10,671
Está falando sério?!
98
00:07:11,131 --> 00:07:12,681
Um.
99
00:07:12,891 --> 00:07:14,891
Pare! Não faça isso!
100
00:07:15,261 --> 00:07:16,051
Lâmina!
101
00:07:33,951 --> 00:07:37,411
Alguém como você,
que faz tudo pela metade,
102
00:07:37,571 --> 00:07:40,931
não serve para a CP9!
103
00:07:50,921 --> 00:07:55,181
Você só será um super-humano ao
dominar todos os Seis Estilos, garoto.
104
00:07:55,971 --> 00:07:56,721
Kalifa.
105
00:07:56,721 --> 00:07:57,391
Sim.
106
00:07:57,851 --> 00:07:59,971
Lembre-se de informar ao nosso chefe...
107
00:08:00,311 --> 00:08:04,121
que o novato era inútil de tão fraco.
108
00:08:04,291 --> 00:08:05,341
Certo.
109
00:08:09,151 --> 00:08:11,531
Essas pessoas estão
trabalhando pela justiça?
110
00:08:11,531 --> 00:08:13,981
O tênue limiar entre
o bem e o mal, hein?
111
00:08:23,661 --> 00:08:28,251
Oficiais do Governo Mundial são
mesmo muito deselegantes.
112
00:08:28,251 --> 00:08:29,791
Só estou cumprindo meu dever...
113
00:08:32,781 --> 00:08:33,811
Viu?
114
00:08:33,811 --> 00:08:36,501
Meu faro é incrível, Nico Robin!
115
00:08:36,501 --> 00:08:39,501
Quero que tire essa capa.
116
00:08:40,351 --> 00:08:43,731
Agora! Agora! Agora!
117
00:08:43,731 --> 00:08:45,691
Droga! É o fim!
118
00:08:51,691 --> 00:08:54,281
Espere!
119
00:08:54,571 --> 00:08:56,511
Meu nome é Sogeking.
120
00:08:56,511 --> 00:08:58,991
Sou o homem que veio
da Ilha dos Atiradores.
121
00:09:00,261 --> 00:09:01,451
Atiradores...?
122
00:09:01,661 --> 00:09:05,541
Espere! Acha que vai escapar desta?!
123
00:09:05,761 --> 00:09:06,891
Isso mesmo!
124
00:09:07,051 --> 00:09:10,461
Não subestime a determinação de
um homem que não mede consequências.
125
00:09:11,961 --> 00:09:15,921
Senhor Lucci!
126
00:09:25,141 --> 00:09:29,561
Acho que nem preciso perguntar
o que você faz aqui, intruso.
127
00:09:30,341 --> 00:09:32,501
Pelo jeito como você abriu a porta,
128
00:09:33,261 --> 00:09:36,241
não está com muita paciência.
129
00:09:36,511 --> 00:09:39,451
É. Eu sou bem esquentado...
130
00:09:39,741 --> 00:09:41,641
Se veio por causa da Nico Robin...
131
00:09:43,281 --> 00:09:44,411
Desista.
132
00:09:46,371 --> 00:09:50,701
Este problema é muito maior do
que vocês conseguem lidar.
133
00:09:51,121 --> 00:09:54,801
Certas pessoas nascem sob
uma estrela de mau agouro
134
00:09:55,131 --> 00:09:59,011
e, portanto, deveriam estar
mortas, pelo bem maior.
135
00:09:59,871 --> 00:10:01,681
Do que você está falando?
136
00:10:02,041 --> 00:10:03,181
Por exemplo...
137
00:10:06,871 --> 00:10:09,601
Suponha que exista um demônio
capaz de incendiar o mundo.
138
00:10:10,601 --> 00:10:13,631
Se a pessoa capaz de gerar este mal
139
00:10:14,101 --> 00:10:19,531
é uma menina inocente de apenas oito anos,
140
00:10:21,111 --> 00:10:26,891
não acha que alguém devia
matá-la, pelo bem maior?
141
00:10:27,621 --> 00:10:30,001
Hã? Onde você quer chegar?
142
00:10:30,651 --> 00:10:35,981
Estou lhe dizendo que essa
é a vida de Nico Robin.
143
00:10:37,071 --> 00:10:40,321
Agora ela é uma autêntica criminosa,
144
00:10:40,881 --> 00:10:43,551
mas tudo começou simples assim.
145
00:10:43,971 --> 00:10:49,091
Desde que ela se deu por gente,
sua mera existência é um pecado.
146
00:10:49,311 --> 00:10:53,331
Mas ela pode promover a felicidade
alheia se desaparecer.
147
00:10:53,521 --> 00:10:56,201
Este é o mau agouro que ela carrega.
148
00:10:57,731 --> 00:11:03,161
Em suma, ela devia ter morrido 20 anos atrás.
149
00:11:03,461 --> 00:11:08,581
Fico feliz que essa mulher será morta.
150
00:11:08,581 --> 00:11:09,501
Ei...
151
00:11:11,921 --> 00:11:14,841
Chega dessa merda!
152
00:11:15,341 --> 00:11:16,771
Seu desgraçado!
153
00:11:17,301 --> 00:11:19,421
Não diga mais nada!
154
00:11:19,971 --> 00:11:23,721
Porém, o Governo provavelmente levará anos
155
00:11:29,061 --> 00:11:32,371
arrancando todo o conhecimento de Nico Robin,
156
00:11:32,371 --> 00:11:34,601
bem como sua experiência e inteligência.
157
00:11:35,911 --> 00:11:40,941
Imagine quanta agonia ela
sofrerá antes do fim...
158
00:11:40,941 --> 00:11:42,901
Não vamos permitir que isso aconteça!
159
00:11:43,291 --> 00:11:45,091
Ei, ei! Peraí, Robin!
160
00:11:45,091 --> 00:11:46,991
Não vá por aí!
161
00:11:47,241 --> 00:11:48,951
É sério! Sério!
162
00:11:50,621 --> 00:11:52,661
Ei, peraí!
163
00:11:54,771 --> 00:11:56,261
Robin!
164
00:11:56,871 --> 00:11:58,091
Essa não...
165
00:11:58,321 --> 00:12:00,221
Que bom! Você está bem?
166
00:12:00,221 --> 00:12:00,961
Está machucada?
167
00:12:02,271 --> 00:12:03,931
Ah, cacete!
168
00:12:04,311 --> 00:12:08,641
Deu um baita trabalho entrar
escondido e derrubar o oficial!
169
00:12:09,391 --> 00:12:11,441
Então essa é a Nico Robin?
170
00:12:11,821 --> 00:12:14,641
Parece mesmo a criança do cartaz.
171
00:12:20,431 --> 00:12:22,651
Vamos voltar juntos desta vez!
172
00:12:23,341 --> 00:12:25,841
Eu vou acabar com esses
caras agora mesmo!
173
00:12:25,841 --> 00:12:27,781
Tá, Robin?
174
00:12:35,951 --> 00:12:36,751
Usopp!
175
00:12:37,131 --> 00:12:38,811
O que você fez, Robin?
176
00:12:50,601 --> 00:12:54,021
Não adianta explicar.
Vocês não entendem, não é?
177
00:13:16,331 --> 00:13:18,291
O que você está fazendo, Robin?
178
00:13:30,781 --> 00:13:34,101
Não adianta explicar.
Vocês não entendem, não é?
179
00:13:54,551 --> 00:13:55,501
Franky!
180
00:13:56,181 --> 00:13:58,061
Solte o terceiro vagão!
181
00:13:59,601 --> 00:14:00,921
Para que isso?!
182
00:14:01,721 --> 00:14:02,631
Para fugir!
183
00:14:05,801 --> 00:14:06,791
Fugir?
184
00:14:06,791 --> 00:14:08,551
Ei, como assim?
185
00:14:09,011 --> 00:14:10,481
Você também, anda!
186
00:14:10,481 --> 00:14:12,181
O jogo será decidido em um instante!
187
00:14:12,681 --> 00:14:14,481
Não permitam que Franky fuja.
188
00:14:14,811 --> 00:14:15,351
Certo.
189
00:14:18,231 --> 00:14:21,401
Sogeking!
190
00:14:21,401 --> 00:14:23,651
Estrela de Fumaça!
191
00:14:29,611 --> 00:14:31,111
Que golpe baixo!
192
00:14:37,911 --> 00:14:40,211
Pegamos a Nico Robin!
193
00:14:44,461 --> 00:14:46,791
Ei! Solte-me!
194
00:14:48,711 --> 00:14:50,631
Boa!
195
00:14:51,091 --> 00:14:54,141
Fujam!
196
00:14:57,371 --> 00:15:05,071
Volta!
197
00:15:07,471 --> 00:15:09,761
Ei, ele disse para voltar.
198
00:15:10,081 --> 00:15:11,411
Ah, é?
199
00:15:11,711 --> 00:15:13,571
Que alívio.
200
00:15:13,981 --> 00:15:17,341
Bom, então vamos voltar?
201
00:15:17,541 --> 00:15:18,611
Sim.
202
00:15:20,341 --> 00:15:21,291
O quê?
203
00:15:21,791 --> 00:15:24,251
O quê?!
204
00:15:24,251 --> 00:15:25,961
Por quê? Agora já estamos aqui!
205
00:15:26,191 --> 00:15:30,741
E a Robin e o Usopp? O que vai ser deles?
206
00:15:30,741 --> 00:15:31,681
Tá na hora do jantar?
207
00:15:32,011 --> 00:15:34,741
O que deu nele?
208
00:15:34,741 --> 00:15:37,351
Chapéu de Palha! Por que vamos voltar?!
209
00:15:37,601 --> 00:15:39,101
Chapéu de Palha!
210
00:15:39,101 --> 00:15:42,061
Isso mesmo! Diga o motivo!
211
00:15:42,061 --> 00:15:44,981
Não é isso!
212
00:15:45,131 --> 00:15:46,021
O quê?
213
00:15:46,401 --> 00:15:52,281
Estou falando do sapo que está
dando voltas na ferrovia!
214
00:15:54,221 --> 00:15:55,451
É o Yokozuna!
215
00:15:55,831 --> 00:15:56,911
É ele?
216
00:15:57,391 --> 00:16:00,371
Que sapo gigante é aquele?!
217
00:16:00,621 --> 00:16:01,831
Cuidado!
218
00:16:02,101 --> 00:16:04,291
Sai daí, sapo!
219
00:16:05,631 --> 00:16:09,251
Senão vamos te mandar pelos ares!
220
00:16:14,751 --> 00:16:16,541
Certo!
221
00:16:16,541 --> 00:16:18,641
Recuperamos a Robin!
222
00:16:21,981 --> 00:16:24,021
Essa me pegou de surpresa.
223
00:16:24,021 --> 00:16:27,021
Do nada, mudamos para
uma estratégia de fuga.
224
00:16:27,021 --> 00:16:30,541
Cortinas de fumaça são tão clichê
que as pessoas nem lembram delas.
225
00:16:34,221 --> 00:16:39,331
É melhor alcançar nosso objetivo
sem enfrentar aquela gente estranha.
226
00:16:39,951 --> 00:16:40,981
Mas...
227
00:16:42,371 --> 00:16:44,831
Não sei se vai ser simples assim.
228
00:16:45,141 --> 00:16:46,121
É.
229
00:16:46,121 --> 00:16:49,291
Não baixem a guarda até nos
afastarmos bastante dos outros vagões.
230
00:16:53,861 --> 00:16:54,951
O quê?
231
00:16:58,481 --> 00:17:00,101
Chicotes espinhosos?
232
00:17:03,361 --> 00:17:05,941
Peguei eles, Blueno.
233
00:17:06,151 --> 00:17:07,071
Certo.
234
00:17:08,121 --> 00:17:09,611
Ele vai atravessar pelos chicotes?
235
00:17:17,201 --> 00:17:19,031
Ele nos puxou de volta!
236
00:17:19,981 --> 00:17:21,551
Que força!
237
00:17:25,551 --> 00:17:28,211
Cortina de fumaça? Que truque mais baixo...
238
00:17:29,411 --> 00:17:31,671
Estava bom demais para ser verdade.
239
00:17:36,591 --> 00:17:39,141
Não matem nenhum dos Chapéus de Palha.
240
00:17:39,481 --> 00:17:41,811
Esta era a condição.
241
00:17:42,321 --> 00:17:43,311
Sogeking!
242
00:17:43,491 --> 00:17:44,321
Sim.
243
00:17:44,321 --> 00:17:46,061
Proteja Robin, custe o que custar!
244
00:17:46,061 --> 00:17:47,441
Hm? Certo!
245
00:17:47,901 --> 00:17:52,071
Perdão, mas eu vou tirá-los do caminho!
246
00:17:56,321 --> 00:17:58,861
Como o corpo dele é tão rígido?
247
00:17:59,351 --> 00:18:01,571
Eu avisei das artes marciais
estranhas, não avisei?
248
00:18:08,831 --> 00:18:10,961
Quebrar!
249
00:18:20,861 --> 00:18:23,081
Ele tem um chute pesado.
250
00:18:23,281 --> 00:18:25,011
Quase venceu o Corpo de Ferro.
251
00:18:30,291 --> 00:18:32,271
Blueno, não pegue leve.
252
00:18:32,951 --> 00:18:34,721
Ele não possui recompensa,
253
00:18:34,721 --> 00:18:36,231
mas é um dos mais fortes deles.
254
00:18:38,441 --> 00:18:41,411
Acabaram de perceber isso, palhaços?
255
00:18:41,661 --> 00:18:43,871
Ei, Robin! Ei, peraí!
256
00:18:44,201 --> 00:18:46,331
O que você está fazendo?
257
00:18:46,781 --> 00:18:48,201
Oito Flores!
258
00:18:48,681 --> 00:18:49,831
Apertar!
259
00:18:51,091 --> 00:18:52,081
Narigudo!
260
00:18:56,301 --> 00:18:58,211
Ei! Por quê, Robin?
261
00:19:01,201 --> 00:19:04,391
Quantas vezes vou ter que repetir?
Deixem-me em paz!
262
00:19:10,281 --> 00:19:11,011
Não pode ser...
263
00:19:11,621 --> 00:19:13,941
Ei, preste atenção.
264
00:19:21,911 --> 00:19:23,111
Sobrancelhas!
265
00:19:26,301 --> 00:19:32,961
Nossa... Por que é tão teimosa
até com seus companheiros?!
266
00:19:33,841 --> 00:19:35,171
Esta é...
267
00:19:36,331 --> 00:19:41,381
É uma chance perfeita
para fugir, não é?
268
00:20:22,221 --> 00:20:23,441
Franky!
269
00:20:37,891 --> 00:20:39,581
Que desnecessário.
270
00:20:40,531 --> 00:20:42,311
Não esperavam, né?
271
00:20:44,201 --> 00:20:47,951
Por que se aliou a eles,
para começo de conversa?
272
00:20:48,281 --> 00:20:50,101
Odeio ver gente agindo feito ela,
273
00:20:50,101 --> 00:20:54,411
ainda mais com tanta gente
sem lugar para voltar!
274
00:20:54,871 --> 00:20:57,631
De quem você está falando?
275
00:20:58,721 --> 00:21:01,421
Ei, não se preocupem comigo!
276
00:21:01,421 --> 00:21:02,801
Eu tenho um plano!
277
00:21:02,801 --> 00:21:06,091
Quando reencontrarem o Chapéu de Palha,
voltem para a cidade!
278
00:21:06,681 --> 00:21:07,801
Franky!
279
00:21:07,801 --> 00:21:10,561
Esperem! Eu não vou fugir!
280
00:21:11,651 --> 00:21:13,521
Espere, Robin.
281
00:21:14,461 --> 00:21:17,021
Por que está agindo assim?
282
00:21:17,851 --> 00:21:21,691
Nós viemos resgatá-la,
mesmo sabendo do acordo!
283
00:21:23,581 --> 00:21:26,861
Se sobrevivermos ao tal Chamado
da Destruição do Governo,
284
00:21:27,291 --> 00:21:30,691
você não precisará obedecê-los, não é?
285
00:21:37,871 --> 00:21:40,541
O Chamado da Destruição em si...
286
00:21:46,641 --> 00:21:48,471
...é o problema.
287
00:22:18,881 --> 00:22:28,261
ano hi yume mita bokura wa machigai ja nai to
shinjite
288
00:22:28,261 --> 00:22:37,271
araku uneru unabara wo watatte yukeru
289
00:22:37,271 --> 00:22:46,451
dare yori mo yuukan de omoiyari mo aru keredo
290
00:22:46,891 --> 00:22:52,261
moshimo kimi ga kono fune wo orite
291
00:22:52,261 --> 00:22:57,001
chigau sekai ni ita toshite mo
292
00:22:57,001 --> 00:23:06,351
saigo ni wa kitto waraeru yo
293
00:23:15,401 --> 00:23:17,141
Chega! Soltem a Robin!
294
00:23:17,361 --> 00:23:18,851
Robin! Por que você não diz nada?
295
00:23:19,161 --> 00:23:21,691
Robin, você está escondendo
mais coisas, não é?
296
00:23:21,981 --> 00:23:23,311
Não há problema nisso.
297
00:23:23,311 --> 00:23:27,361
Mas um pirata não pode deixar o bando
sem permissão de seu capitão...
298
00:23:27,361 --> 00:23:28,781
Então, Robin...
299
00:23:29,271 --> 00:23:30,111
Confie no Luffy!
300
00:23:30,641 --> 00:23:31,991
No próximo episódio de One Piece!
301
00:23:32,271 --> 00:23:33,571
A Ilha Judiciária!
302
00:23:33,571 --> 00:23:35,241
Enies Lobby à Vista!
303
00:23:35,241 --> 00:23:37,471
Eu serei o Rei dos Piratas!
304
00:23:36,121 --> 00:23:40,041
A Ilha Judiciária!
Enies Lobby à Vista!
305
00:23:40,041 --> 00:23:45,041
Assista ao próximo episódio