1 00:00:18,111 --> 00:00:22,111 Eu sou um Capitão do QG da Marinha, e não viverei em desgraça! 2 00:00:22,341 --> 00:00:25,351 Eu vou parti-los ao meio para detê-los! 3 00:00:25,681 --> 00:00:27,251 Não permitirei! 4 00:00:27,881 --> 00:00:32,191 Pois nosso destino jaz além de onde você está! 5 00:00:37,181 --> 00:00:37,951 Defenda-se! 6 00:00:43,261 --> 00:00:45,501 Eu odeio golpes tortos de espada. 7 00:00:45,501 --> 00:00:47,171 Pássaro de Ângulo-Reto! 8 00:00:47,701 --> 00:00:49,041 Empunhadura Tripla... 9 00:00:49,431 --> 00:00:50,671 Boi Demônio! 10 00:00:55,771 --> 00:00:58,181 Grande Fênix! 11 00:01:06,461 --> 00:01:07,631 Ele previu meu ataque? 12 00:01:08,601 --> 00:01:09,901 Casco Voraz! 13 00:01:20,521 --> 00:01:21,951 Roronoa! 14 00:01:26,661 --> 00:01:28,081 Ele derrotou o Cortador de Navios! 15 00:01:30,071 --> 00:01:32,721 Ele saiu andando dos vagões soltos 16 00:01:32,961 --> 00:01:35,971 e perseguiu o trem marítimo nessa tempestade... 17 00:01:35,971 --> 00:01:37,301 Que cara incrível! 18 00:01:37,851 --> 00:01:40,191 Mas não podemos parar aqui. 19 00:01:41,621 --> 00:01:44,521 A sua justiça é evidente, 20 00:01:44,521 --> 00:01:46,851 mas nós também temos muito pelo que lutar. 21 00:01:50,691 --> 00:01:54,611 Você é um típico cão que ladra, mas não morde! 22 00:02:04,291 --> 00:02:08,711 Vocês estão sendo enganados por aquela mulher, sabia? 23 00:02:08,961 --> 00:02:11,791 Ela sobreviveu até hoje na base de perfídias e falsidades! 24 00:02:11,791 --> 00:02:14,881 É a pior mulher do mundo! 25 00:02:14,881 --> 00:02:16,591 Sua vida é minha! 26 00:02:16,781 --> 00:02:17,971 Toma isso! 27 00:02:18,131 --> 00:02:19,761 Decupagem! 28 00:02:34,441 --> 00:02:36,091 Se quiser, 29 00:02:36,091 --> 00:02:40,361 por que não fala logo suas últimas palavras, rapaz? 30 00:02:41,571 --> 00:02:45,561 Martelo Supremo! 31 00:03:06,681 --> 00:03:09,811 Ei, de onde você veio? 32 00:03:11,031 --> 00:03:14,191 Acabou com o cara do lámen? 33 00:03:14,191 --> 00:03:15,631 Acabei de acabar. 34 00:03:20,691 --> 00:03:22,861 De repente, começou uma barulheira... 35 00:03:23,201 --> 00:03:26,581 Então os soldados da missão de escolta foram aniquilados? 36 00:03:27,001 --> 00:03:29,411 Não esperávamos muito deles, mesmo. 37 00:03:32,191 --> 00:03:35,711 Foram eles que sequestraram a Robin? 38 00:03:35,881 --> 00:03:37,141 Cuidado. 39 00:03:37,141 --> 00:03:38,921 Eles usam umas artes marciais estranhas. 40 00:03:51,391 --> 00:03:52,981 Quem é esse? 41 00:03:52,981 --> 00:03:56,991 Deve ser o novato da CP9 de quem Corgy falava. 42 00:03:57,151 --> 00:03:58,361 Se bem me lembro, 43 00:03:58,361 --> 00:04:00,941 é um Mestre de Quatro Estilos chamado Nero, acho. 44 00:04:06,321 --> 00:04:07,801 Droga! 45 00:04:08,041 --> 00:04:10,061 Agora você vai ver! 46 00:04:10,061 --> 00:04:12,961 Eu sou considerado um gênio do combate! 47 00:04:12,961 --> 00:04:14,541 Não me importa mais... 48 00:04:14,941 --> 00:04:16,501 Eu vou te matar! 49 00:04:18,421 --> 00:04:20,191 Ei, novato. 50 00:04:20,921 --> 00:04:24,421 O senhor... deve ser Rob Lucci, não é? 51 00:04:24,881 --> 00:04:26,641 Perdão por não me apresentar antes. 52 00:04:26,991 --> 00:04:28,431 Por favor, um momento. 53 00:04:28,431 --> 00:04:30,721 Primeiro, eu vou matá-lo... 54 00:04:30,991 --> 00:04:33,121 Capturaremos Franky com vida. 55 00:04:33,521 --> 00:04:36,441 Você se deixou levar e esqueceu de sua missão... 56 00:04:36,751 --> 00:04:38,531 Bom, esqueça. 57 00:04:39,321 --> 00:04:42,231 Eu lhe dou três segundos. Fuja agora. 58 00:04:44,111 --> 00:04:44,951 Três... 59 00:04:45,281 --> 00:04:47,161 Fugir? De quem? 60 00:04:47,611 --> 00:04:48,781 Dois... 61 00:04:49,021 --> 00:04:50,531 O quê? Ei! 62 00:04:50,531 --> 00:04:51,741 Está falando sério?! 63 00:04:52,581 --> 00:04:54,041 Um. 64 00:04:54,291 --> 00:04:57,001 Pare! Não faça isso! 65 00:05:00,991 --> 00:05:05,071 daijoubu! saa, mae ni susumou 66 00:05:05,331 --> 00:05:08,571 taiyou wo itsumo mune ni 67 00:05:08,711 --> 00:05:12,041 tsunaida te tsutawaru POWER 68 00:05:12,131 --> 00:05:15,711 negai wo tsukamaeyou yo 69 00:05:23,271 --> 00:05:29,511 dekkai nami ni norou chikara awasete 70 00:05:30,771 --> 00:05:34,231 Vamos correr atrás desse ritmo, 71 00:05:34,231 --> 00:05:37,271 aí está o sinal de partida! 72 00:05:37,991 --> 00:05:44,111 ima koso funade no toki ikari wo agetara 73 00:05:44,951 --> 00:05:48,531 e vamos cortar os ventos arco-íris 74 00:05:48,531 --> 00:05:52,001 rumo a um mar de aventuras! 75 00:05:52,091 --> 00:05:55,541 kizudarake no tabi dakedo 76 00:05:55,591 --> 00:05:59,251 daiji na mono ga soko ni aru 77 00:05:59,431 --> 00:06:03,381 PINCHI nara itsudatte 78 00:06:03,431 --> 00:06:05,381 boku ga mamoru kara 79 00:06:06,481 --> 00:06:10,341 daijoubu! saa, mae ni susumou 80 00:06:10,691 --> 00:06:13,811 taiyou wo itsumo mune ni 81 00:06:14,191 --> 00:06:17,351 arashi ga kitara katakunde 82 00:06:17,401 --> 00:06:21,231 sono saki no hikari wo miyou 83 00:06:21,701 --> 00:06:24,941 yume no kakera atsumareba 84 00:06:25,411 --> 00:06:28,571 asu ni mukau chizu ni naru 85 00:06:28,711 --> 00:06:31,691 Então vamos abraçar nossos desejos! 86 00:06:32,131 --> 00:06:37,411 negai wo tsukamaeyou yo bokura wa hitotsu 87 00:06:37,511 --> 00:06:39,501 One Piece 88 00:06:47,301 --> 00:06:56,021 Lutem por Robin! O Astuto Plano de Sogeking!! 89 00:06:50,991 --> 00:06:52,681 Lutem por Robin! 90 00:06:52,681 --> 00:06:54,671 O Astuto Plano de Sogeking! 91 00:06:57,871 --> 00:06:59,671 Eu lhe dou três segundos. 92 00:06:59,671 --> 00:07:00,791 Fuja agora. 93 00:07:02,711 --> 00:07:03,671 Três... 94 00:07:03,921 --> 00:07:05,791 Fugir? De quem? 95 00:07:06,251 --> 00:07:07,421 Dois... 96 00:07:07,631 --> 00:07:09,131 O quê? Ei! 97 00:07:09,531 --> 00:07:10,671 Está falando sério?! 98 00:07:11,131 --> 00:07:12,681 Um. 99 00:07:12,891 --> 00:07:14,891 Pare! Não faça isso! 100 00:07:15,261 --> 00:07:16,051 Lâmina! 101 00:07:33,951 --> 00:07:37,411 Alguém como você, que faz tudo pela metade, 102 00:07:37,571 --> 00:07:40,931 não serve para a CP9! 103 00:07:50,921 --> 00:07:55,181 Você só será um super-humano ao dominar todos os Seis Estilos, garoto. 104 00:07:55,971 --> 00:07:56,721 Kalifa. 105 00:07:56,721 --> 00:07:57,391 Sim. 106 00:07:57,851 --> 00:07:59,971 Lembre-se de informar ao nosso chefe... 107 00:08:00,311 --> 00:08:04,121 que o novato era inútil de tão fraco. 108 00:08:04,291 --> 00:08:05,341 Certo. 109 00:08:09,151 --> 00:08:11,531 Essas pessoas estão trabalhando pela justiça? 110 00:08:11,531 --> 00:08:13,981 O tênue limiar entre o bem e o mal, hein? 111 00:08:23,661 --> 00:08:28,251 Oficiais do Governo Mundial são mesmo muito deselegantes. 112 00:08:28,251 --> 00:08:29,791 Só estou cumprindo meu dever... 113 00:08:32,781 --> 00:08:33,811 Viu? 114 00:08:33,811 --> 00:08:36,501 Meu faro é incrível, Nico Robin! 115 00:08:36,501 --> 00:08:39,501 Quero que tire essa capa. 116 00:08:40,351 --> 00:08:43,731 Agora! Agora! Agora! 117 00:08:43,731 --> 00:08:45,691 Droga! É o fim! 118 00:08:51,691 --> 00:08:54,281 Espere! 119 00:08:54,571 --> 00:08:56,511 Meu nome é Sogeking. 120 00:08:56,511 --> 00:08:58,991 Sou o homem que veio da Ilha dos Atiradores. 121 00:09:00,261 --> 00:09:01,451 Atiradores...? 122 00:09:01,661 --> 00:09:05,541 Espere! Acha que vai escapar desta?! 123 00:09:05,761 --> 00:09:06,891 Isso mesmo! 124 00:09:07,051 --> 00:09:10,461 Não subestime a determinação de um homem que não mede consequências. 125 00:09:11,961 --> 00:09:15,921 Senhor Lucci! 126 00:09:25,141 --> 00:09:29,561 Acho que nem preciso perguntar o que você faz aqui, intruso. 127 00:09:30,341 --> 00:09:32,501 Pelo jeito como você abriu a porta, 128 00:09:33,261 --> 00:09:36,241 não está com muita paciência. 129 00:09:36,511 --> 00:09:39,451 É. Eu sou bem esquentado... 130 00:09:39,741 --> 00:09:41,641 Se veio por causa da Nico Robin... 131 00:09:43,281 --> 00:09:44,411 Desista. 132 00:09:46,371 --> 00:09:50,701 Este problema é muito maior do que vocês conseguem lidar. 133 00:09:51,121 --> 00:09:54,801 Certas pessoas nascem sob uma estrela de mau agouro 134 00:09:55,131 --> 00:09:59,011 e, portanto, deveriam estar mortas, pelo bem maior. 135 00:09:59,871 --> 00:10:01,681 Do que você está falando? 136 00:10:02,041 --> 00:10:03,181 Por exemplo... 137 00:10:06,871 --> 00:10:09,601 Suponha que exista um demônio capaz de incendiar o mundo. 138 00:10:10,601 --> 00:10:13,631 Se a pessoa capaz de gerar este mal 139 00:10:14,101 --> 00:10:19,531 é uma menina inocente de apenas oito anos, 140 00:10:21,111 --> 00:10:26,891 não acha que alguém devia matá-la, pelo bem maior? 141 00:10:27,621 --> 00:10:30,001 Hã? Onde você quer chegar? 142 00:10:30,651 --> 00:10:35,981 Estou lhe dizendo que essa é a vida de Nico Robin. 143 00:10:37,071 --> 00:10:40,321 Agora ela é uma autêntica criminosa, 144 00:10:40,881 --> 00:10:43,551 mas tudo começou simples assim. 145 00:10:43,971 --> 00:10:49,091 Desde que ela se deu por gente, sua mera existência é um pecado. 146 00:10:49,311 --> 00:10:53,331 Mas ela pode promover a felicidade alheia se desaparecer. 147 00:10:53,521 --> 00:10:56,201 Este é o mau agouro que ela carrega. 148 00:10:57,731 --> 00:11:03,161 Em suma, ela devia ter morrido 20 anos atrás. 149 00:11:03,461 --> 00:11:08,581 Fico feliz que essa mulher será morta. 150 00:11:08,581 --> 00:11:09,501 Ei... 151 00:11:11,921 --> 00:11:14,841 Chega dessa merda! 152 00:11:15,341 --> 00:11:16,771 Seu desgraçado! 153 00:11:17,301 --> 00:11:19,421 Não diga mais nada! 154 00:11:19,971 --> 00:11:23,721 Porém, o Governo provavelmente levará anos 155 00:11:29,061 --> 00:11:32,371 arrancando todo o conhecimento de Nico Robin, 156 00:11:32,371 --> 00:11:34,601 bem como sua experiência e inteligência. 157 00:11:35,911 --> 00:11:40,941 Imagine quanta agonia ela sofrerá antes do fim... 158 00:11:40,941 --> 00:11:42,901 Não vamos permitir que isso aconteça! 159 00:11:43,291 --> 00:11:45,091 Ei, ei! Peraí, Robin! 160 00:11:45,091 --> 00:11:46,991 Não vá por aí! 161 00:11:47,241 --> 00:11:48,951 É sério! Sério! 162 00:11:50,621 --> 00:11:52,661 Ei, peraí! 163 00:11:54,771 --> 00:11:56,261 Robin! 164 00:11:56,871 --> 00:11:58,091 Essa não... 165 00:11:58,321 --> 00:12:00,221 Que bom! Você está bem? 166 00:12:00,221 --> 00:12:00,961 Está machucada? 167 00:12:02,271 --> 00:12:03,931 Ah, cacete! 168 00:12:04,311 --> 00:12:08,641 Deu um baita trabalho entrar escondido e derrubar o oficial! 169 00:12:09,391 --> 00:12:11,441 Então essa é a Nico Robin? 170 00:12:11,821 --> 00:12:14,641 Parece mesmo a criança do cartaz. 171 00:12:20,431 --> 00:12:22,651 Vamos voltar juntos desta vez! 172 00:12:23,341 --> 00:12:25,841 Eu vou acabar com esses caras agora mesmo! 173 00:12:25,841 --> 00:12:27,781 Tá, Robin? 174 00:12:35,951 --> 00:12:36,751 Usopp! 175 00:12:37,131 --> 00:12:38,811 O que você fez, Robin? 176 00:12:50,601 --> 00:12:54,021 Não adianta explicar. Vocês não entendem, não é? 177 00:13:16,331 --> 00:13:18,291 O que você está fazendo, Robin? 178 00:13:30,781 --> 00:13:34,101 Não adianta explicar. Vocês não entendem, não é? 179 00:13:54,551 --> 00:13:55,501 Franky! 180 00:13:56,181 --> 00:13:58,061 Solte o terceiro vagão! 181 00:13:59,601 --> 00:14:00,921 Para que isso?! 182 00:14:01,721 --> 00:14:02,631 Para fugir! 183 00:14:05,801 --> 00:14:06,791 Fugir? 184 00:14:06,791 --> 00:14:08,551 Ei, como assim? 185 00:14:09,011 --> 00:14:10,481 Você também, anda! 186 00:14:10,481 --> 00:14:12,181 O jogo será decidido em um instante! 187 00:14:12,681 --> 00:14:14,481 Não permitam que Franky fuja. 188 00:14:14,811 --> 00:14:15,351 Certo. 189 00:14:18,231 --> 00:14:21,401 Sogeking! 190 00:14:21,401 --> 00:14:23,651 Estrela de Fumaça! 191 00:14:29,611 --> 00:14:31,111 Que golpe baixo! 192 00:14:37,911 --> 00:14:40,211 Pegamos a Nico Robin! 193 00:14:44,461 --> 00:14:46,791 Ei! Solte-me! 194 00:14:48,711 --> 00:14:50,631 Boa! 195 00:14:51,091 --> 00:14:54,141 Fujam! 196 00:14:57,371 --> 00:15:05,071 Volta! 197 00:15:07,471 --> 00:15:09,761 Ei, ele disse para voltar. 198 00:15:10,081 --> 00:15:11,411 Ah, é? 199 00:15:11,711 --> 00:15:13,571 Que alívio. 200 00:15:13,981 --> 00:15:17,341 Bom, então vamos voltar? 201 00:15:17,541 --> 00:15:18,611 Sim. 202 00:15:20,341 --> 00:15:21,291 O quê? 203 00:15:21,791 --> 00:15:24,251 O quê?! 204 00:15:24,251 --> 00:15:25,961 Por quê? Agora já estamos aqui! 205 00:15:26,191 --> 00:15:30,741 E a Robin e o Usopp? O que vai ser deles? 206 00:15:30,741 --> 00:15:31,681 Tá na hora do jantar? 207 00:15:32,011 --> 00:15:34,741 O que deu nele? 208 00:15:34,741 --> 00:15:37,351 Chapéu de Palha! Por que vamos voltar?! 209 00:15:37,601 --> 00:15:39,101 Chapéu de Palha! 210 00:15:39,101 --> 00:15:42,061 Isso mesmo! Diga o motivo! 211 00:15:42,061 --> 00:15:44,981 Não é isso! 212 00:15:45,131 --> 00:15:46,021 O quê? 213 00:15:46,401 --> 00:15:52,281 Estou falando do sapo que está dando voltas na ferrovia! 214 00:15:54,221 --> 00:15:55,451 É o Yokozuna! 215 00:15:55,831 --> 00:15:56,911 É ele? 216 00:15:57,391 --> 00:16:00,371 Que sapo gigante é aquele?! 217 00:16:00,621 --> 00:16:01,831 Cuidado! 218 00:16:02,101 --> 00:16:04,291 Sai daí, sapo! 219 00:16:05,631 --> 00:16:09,251 Senão vamos te mandar pelos ares! 220 00:16:14,751 --> 00:16:16,541 Certo! 221 00:16:16,541 --> 00:16:18,641 Recuperamos a Robin! 222 00:16:21,981 --> 00:16:24,021 Essa me pegou de surpresa. 223 00:16:24,021 --> 00:16:27,021 Do nada, mudamos para uma estratégia de fuga. 224 00:16:27,021 --> 00:16:30,541 Cortinas de fumaça são tão clichê que as pessoas nem lembram delas. 225 00:16:34,221 --> 00:16:39,331 É melhor alcançar nosso objetivo sem enfrentar aquela gente estranha. 226 00:16:39,951 --> 00:16:40,981 Mas... 227 00:16:42,371 --> 00:16:44,831 Não sei se vai ser simples assim. 228 00:16:45,141 --> 00:16:46,121 É. 229 00:16:46,121 --> 00:16:49,291 Não baixem a guarda até nos afastarmos bastante dos outros vagões. 230 00:16:53,861 --> 00:16:54,951 O quê? 231 00:16:58,481 --> 00:17:00,101 Chicotes espinhosos? 232 00:17:03,361 --> 00:17:05,941 Peguei eles, Blueno. 233 00:17:06,151 --> 00:17:07,071 Certo. 234 00:17:08,121 --> 00:17:09,611 Ele vai atravessar pelos chicotes? 235 00:17:17,201 --> 00:17:19,031 Ele nos puxou de volta! 236 00:17:19,981 --> 00:17:21,551 Que força! 237 00:17:25,551 --> 00:17:28,211 Cortina de fumaça? Que truque mais baixo... 238 00:17:29,411 --> 00:17:31,671 Estava bom demais para ser verdade. 239 00:17:36,591 --> 00:17:39,141 Não matem nenhum dos Chapéus de Palha. 240 00:17:39,481 --> 00:17:41,811 Esta era a condição. 241 00:17:42,321 --> 00:17:43,311 Sogeking! 242 00:17:43,491 --> 00:17:44,321 Sim. 243 00:17:44,321 --> 00:17:46,061 Proteja Robin, custe o que custar! 244 00:17:46,061 --> 00:17:47,441 Hm? Certo! 245 00:17:47,901 --> 00:17:52,071 Perdão, mas eu vou tirá-los do caminho! 246 00:17:56,321 --> 00:17:58,861 Como o corpo dele é tão rígido? 247 00:17:59,351 --> 00:18:01,571 Eu avisei das artes marciais estranhas, não avisei? 248 00:18:08,831 --> 00:18:10,961 Quebrar! 249 00:18:20,861 --> 00:18:23,081 Ele tem um chute pesado. 250 00:18:23,281 --> 00:18:25,011 Quase venceu o Corpo de Ferro. 251 00:18:30,291 --> 00:18:32,271 Blueno, não pegue leve. 252 00:18:32,951 --> 00:18:34,721 Ele não possui recompensa, 253 00:18:34,721 --> 00:18:36,231 mas é um dos mais fortes deles. 254 00:18:38,441 --> 00:18:41,411 Acabaram de perceber isso, palhaços? 255 00:18:41,661 --> 00:18:43,871 Ei, Robin! Ei, peraí! 256 00:18:44,201 --> 00:18:46,331 O que você está fazendo? 257 00:18:46,781 --> 00:18:48,201 Oito Flores! 258 00:18:48,681 --> 00:18:49,831 Apertar! 259 00:18:51,091 --> 00:18:52,081 Narigudo! 260 00:18:56,301 --> 00:18:58,211 Ei! Por quê, Robin? 261 00:19:01,201 --> 00:19:04,391 Quantas vezes vou ter que repetir? Deixem-me em paz! 262 00:19:10,281 --> 00:19:11,011 Não pode ser... 263 00:19:11,621 --> 00:19:13,941 Ei, preste atenção. 264 00:19:21,911 --> 00:19:23,111 Sobrancelhas! 265 00:19:26,301 --> 00:19:32,961 Nossa... Por que é tão teimosa até com seus companheiros?! 266 00:19:33,841 --> 00:19:35,171 Esta é... 267 00:19:36,331 --> 00:19:41,381 É uma chance perfeita para fugir, não é? 268 00:20:22,221 --> 00:20:23,441 Franky! 269 00:20:37,891 --> 00:20:39,581 Que desnecessário. 270 00:20:40,531 --> 00:20:42,311 Não esperavam, né? 271 00:20:44,201 --> 00:20:47,951 Por que se aliou a eles, para começo de conversa? 272 00:20:48,281 --> 00:20:50,101 Odeio ver gente agindo feito ela, 273 00:20:50,101 --> 00:20:54,411 ainda mais com tanta gente sem lugar para voltar! 274 00:20:54,871 --> 00:20:57,631 De quem você está falando? 275 00:20:58,721 --> 00:21:01,421 Ei, não se preocupem comigo! 276 00:21:01,421 --> 00:21:02,801 Eu tenho um plano! 277 00:21:02,801 --> 00:21:06,091 Quando reencontrarem o Chapéu de Palha, voltem para a cidade! 278 00:21:06,681 --> 00:21:07,801 Franky! 279 00:21:07,801 --> 00:21:10,561 Esperem! Eu não vou fugir! 280 00:21:11,651 --> 00:21:13,521 Espere, Robin. 281 00:21:14,461 --> 00:21:17,021 Por que está agindo assim? 282 00:21:17,851 --> 00:21:21,691 Nós viemos resgatá-la, mesmo sabendo do acordo! 283 00:21:23,581 --> 00:21:26,861 Se sobrevivermos ao tal Chamado da Destruição do Governo, 284 00:21:27,291 --> 00:21:30,691 você não precisará obedecê-los, não é? 285 00:21:37,871 --> 00:21:40,541 O Chamado da Destruição em si... 286 00:21:46,641 --> 00:21:48,471 ...é o problema. 287 00:22:18,881 --> 00:22:28,261 ano hi yume mita bokura wa machigai ja nai to shinjite 288 00:22:28,261 --> 00:22:37,271 araku uneru unabara wo watatte yukeru 289 00:22:37,271 --> 00:22:46,451 dare yori mo yuukan de omoiyari mo aru keredo 290 00:22:46,891 --> 00:22:52,261 moshimo kimi ga kono fune wo orite 291 00:22:52,261 --> 00:22:57,001 chigau sekai ni ita toshite mo 292 00:22:57,001 --> 00:23:06,351 saigo ni wa kitto waraeru yo 293 00:23:15,401 --> 00:23:17,141 Chega! Soltem a Robin! 294 00:23:17,361 --> 00:23:18,851 Robin! Por que você não diz nada? 295 00:23:19,161 --> 00:23:21,691 Robin, você está escondendo mais coisas, não é? 296 00:23:21,981 --> 00:23:23,311 Não há problema nisso. 297 00:23:23,311 --> 00:23:27,361 Mas um pirata não pode deixar o bando sem permissão de seu capitão... 298 00:23:27,361 --> 00:23:28,781 Então, Robin... 299 00:23:29,271 --> 00:23:30,111 Confie no Luffy! 300 00:23:30,641 --> 00:23:31,991 No próximo episódio de One Piece! 301 00:23:32,271 --> 00:23:33,571 A Ilha Judiciária! 302 00:23:33,571 --> 00:23:35,241 Enies Lobby à Vista! 303 00:23:35,241 --> 00:23:37,471 Eu serei o Rei dos Piratas! 304 00:23:36,121 --> 00:23:40,041 A Ilha Judiciária! Enies Lobby à Vista! 305 00:23:40,041 --> 00:23:45,041 Assista ao próximo episódio