1
00:00:15,381 --> 00:00:22,181
Rayos... ¡¿Por qué todos son tan testarudos
incluso con sus compañeros?!
2
00:00:23,341 --> 00:00:24,391
¡Esta es...
3
00:00:25,341 --> 00:00:32,931
la ocasión perfecta para huir, ¿no?!
4
00:00:41,191 --> 00:00:42,151
¡Espera!
5
00:00:42,151 --> 00:00:44,081
¡No huiré!
6
00:00:45,731 --> 00:00:47,041
Espera, Robin-chan.
7
00:00:47,961 --> 00:00:50,501
¿Por qué sigues comportándote así?
8
00:00:51,341 --> 00:00:55,221
¡Vinimos a rescatarte
sabiendo las circunstancias!
9
00:00:55,591 --> 00:00:58,931
¡Si podemos hacer frente
a la Buster Call del Gobierno,
10
00:00:58,931 --> 00:01:02,451
no debería haber ningún motivo
para que los obedezcas!
11
00:01:05,391 --> 00:01:08,311
La Buster Call...
12
00:01:09,121 --> 00:01:10,821
es el verdadero problema.
13
00:01:18,491 --> 00:01:19,451
¡Patada Tempestuosa!
14
00:01:24,631 --> 00:01:25,581
¡Sanji!
15
00:01:32,921 --> 00:01:34,001
¿Qué ocurrió?
16
00:01:34,001 --> 00:01:38,331
¡Apareció de la nada!
17
00:01:46,371 --> 00:01:47,511
Esto es terrible.
18
00:01:47,511 --> 00:01:48,971
Tengo que hacer algo.
19
00:01:51,791 --> 00:01:52,651
¡Espera!
20
00:01:52,651 --> 00:01:53,361
¡¿Qué haces?!
21
00:01:53,361 --> 00:01:54,151
¡No te metas!
22
00:01:54,611 --> 00:01:57,241
¡Oye! ¡Yo seré tu ri...!
23
00:02:00,251 --> 00:02:02,071
¿Eh? ¡Desapareció!
24
00:02:02,071 --> 00:02:03,261
¿Cu-cuándo lo hizo?
25
00:02:04,241 --> 00:02:06,501
¿A-adónde fue? ¿Dónde está?
26
00:02:18,921 --> 00:02:23,321
¡Tranquilo! Sigamos adelante
27
00:02:23,321 --> 00:02:26,851
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
28
00:02:26,851 --> 00:02:30,121
Aferrémonos bien a nuestros sueños
29
00:02:30,121 --> 00:02:34,111
mientras que la fuerza pasa
por nuestras manos agarradas.
30
00:02:41,201 --> 00:02:48,801
Cabalguemos sobre las olas
gigantes trabajando juntos.
31
00:02:48,801 --> 00:02:55,921
¡Corramos hacia la emoción!
¡Ahí está la señal!
32
00:02:55,921 --> 00:03:02,891
Es hora de zarpar, así que levemos el ancla.
33
00:03:02,891 --> 00:03:10,021
Atravesemos el viento de color arcoíris
y vayamos a un mar de aventuras.
34
00:03:10,021 --> 00:03:13,581
Será un viaje cargado de heridas,
35
00:03:13,581 --> 00:03:17,411
pero lo que más adoras estará allí.
36
00:03:17,411 --> 00:03:21,401
Y si estás en un aprieto,
37
00:03:21,401 --> 00:03:24,411
siempre estaré ahí para protegerte.
38
00:03:24,461 --> 00:03:28,621
¡Tranquilo! Sigamos adelante
39
00:03:28,621 --> 00:03:32,121
mientras el sol está siempre
en nuestros corazones.
40
00:03:32,121 --> 00:03:35,251
Si estalla la tormenta, cubrámonos
mutuamente con nuestros brazos
41
00:03:35,251 --> 00:03:39,631
y miremos a la luz que hay más allá.
42
00:03:39,631 --> 00:03:43,341
Si reunimos los fragmentos
de nuestros sueños,
43
00:03:43,341 --> 00:03:46,641
se creará un mapa que
nos llevará al mañana.
44
00:03:46,641 --> 00:03:50,111
Así que aferrémonos a nuestros sueños
45
00:03:50,111 --> 00:03:53,731
bajo la misma bandera,
46
00:03:53,731 --> 00:03:58,021
ya que somos un mismo One Piece.
47
00:04:04,991 --> 00:04:14,251
¡La isla judicial!
¡Una vista completa de Enies Lobby!
48
00:04:08,751 --> 00:04:12,611
¡La isla judicial!
¡Una vista completa de Enies Lobby!
49
00:04:22,051 --> 00:04:24,071
¿Blueno desapareció?
50
00:04:24,381 --> 00:04:25,721
No es que haya desaparecido.
51
00:04:26,281 --> 00:04:28,101
Hizo una puerta con el muro de aire
52
00:04:28,551 --> 00:04:34,561
gracias a su Puerta del Aire,
el verdadero poder de la fruta Doa Doa.
53
00:04:35,001 --> 00:04:37,621
No pueden escapar de nosotros.
54
00:04:37,941 --> 00:04:39,581
Es algo imposible.
55
00:04:53,591 --> 00:04:54,791
Suelta a...
56
00:04:56,161 --> 00:04:56,831
Robin...
57
00:04:59,761 --> 00:05:00,881
Pistola Dactilar.
58
00:05:09,221 --> 00:05:10,101
¡Usopp!
59
00:05:10,101 --> 00:05:11,351
Cuerpo de Hierro.
60
00:05:14,531 --> 00:05:16,601
¿Mi ataque de antes te hizo daño?
61
00:05:17,041 --> 00:05:19,481
Qué patada tan débil.
62
00:05:33,301 --> 00:05:34,911
Qué terco.
63
00:05:34,911 --> 00:05:36,081
¡Alto!
64
00:05:38,471 --> 00:05:40,421
No huiré.
65
00:05:41,281 --> 00:05:43,301
Eso debería bastar.
66
00:05:43,761 --> 00:05:46,261
Son ellos los que no dejan de atacarme.
67
00:05:46,821 --> 00:05:48,161
No puedo evitarlo.
68
00:05:48,721 --> 00:05:51,621
Vayámonos de aquí.
69
00:05:55,361 --> 00:05:56,351
¡Espera!
70
00:06:02,191 --> 00:06:03,361
No importa.
71
00:06:03,811 --> 00:06:04,881
Robin.
72
00:06:05,981 --> 00:06:08,491
Estarás bien.
73
00:06:09,491 --> 00:06:13,181
Aún estás ocultando algo, ¿verdad?
74
00:06:20,641 --> 00:06:22,721
No importa.
75
00:06:23,891 --> 00:06:26,381
Pero un pirata...
76
00:06:27,881 --> 00:06:30,371
no puede abandonar la tripulación
77
00:06:32,261 --> 00:06:34,121
sin el permiso...
78
00:06:34,781 --> 00:06:36,001
del capitán.
79
00:06:39,801 --> 00:06:40,921
Así que...
80
00:06:41,661 --> 00:06:42,601
cree...
81
00:06:44,631 --> 00:06:45,901
en Luffy.
82
00:07:37,261 --> 00:07:38,831
¡Espera, Robin-chan!
83
00:07:39,371 --> 00:07:40,271
Es inútil.
84
00:07:40,271 --> 00:07:42,661
Nico Robin no romperá el trato.
85
00:07:42,661 --> 00:07:44,251
¿Cómo puedes decir eso?
86
00:07:45,201 --> 00:07:48,461
Hace muchos años, una isla fue destruida.
87
00:07:50,211 --> 00:07:55,221
Esa isla quedó reducida a cenizas
por una Buster Call
88
00:07:55,221 --> 00:07:57,841
que se emitió desde la Marina.
89
00:07:57,841 --> 00:08:03,271
La única superviviente de aquello
fue la pequeña Nico Robin.
90
00:08:03,771 --> 00:08:04,731
¿Qué?
91
00:08:05,651 --> 00:08:09,431
Cinco vicealmirantes y
diez barcos de guerra...
92
00:08:09,431 --> 00:08:14,141
Para aquella mujer, que fue testigo
de ese abrumador poder militar,
93
00:08:14,141 --> 00:08:17,541
la Buster Call es
una pesadilla terrible.
94
00:08:17,541 --> 00:08:21,201
Si el miedo que apareció en
su corazón durante su infancia
95
00:08:21,201 --> 00:08:23,211
se dirigiese hacia sus compañeros,
96
00:08:23,551 --> 00:08:27,081
no sería capaz de resistirse.
97
00:08:27,421 --> 00:08:28,791
No me digan...
98
00:08:29,311 --> 00:08:31,551
que como lo sabían...
99
00:08:33,311 --> 00:08:34,591
Por supuesto.
100
00:08:39,151 --> 00:08:40,581
Desgraciados...
101
00:08:41,681 --> 00:08:44,391
¡¿Cómo pueden ser tan retorcidos?!
102
00:08:45,101 --> 00:08:47,401
Lo hacemos por la justicia.
103
00:08:48,131 --> 00:08:50,861
Me compadezco de esa mujer.
104
00:08:52,111 --> 00:08:54,011
¡No digas tonterías!
105
00:09:12,271 --> 00:09:17,011
¡Maldita sea!
106
00:09:20,741 --> 00:09:22,811
¡T-tú...!
107
00:09:28,401 --> 00:09:30,481
Siéntate de una vez, Nico Robin.
108
00:09:31,021 --> 00:09:33,511
Pronto llegaremos a Enies Lobby.
109
00:09:37,451 --> 00:09:38,701
¡O-oye!
110
00:09:39,661 --> 00:09:40,911
¡Espera!
111
00:09:40,911 --> 00:09:42,281
¡Te dije que esperes!
112
00:09:42,681 --> 00:09:43,771
¡Oye!
113
00:09:47,111 --> 00:09:50,391
¿Es buena idea dejarlos en el mismo vagón?
114
00:09:50,911 --> 00:09:53,081
No tardaremos mucho en llegar.
115
00:09:53,081 --> 00:09:55,591
¿Qué podría pasar?
116
00:09:56,191 --> 00:09:58,631
No vamos a dejar que vuelvan a escapar.
117
00:09:58,631 --> 00:10:01,671
Los dos son criminales
a los que ejecutarán pronto.
118
00:10:02,101 --> 00:10:06,051
Dejemos que lamenten su
destino todo cuanto puedan.
119
00:10:25,821 --> 00:10:27,621
Ra-ra...
120
00:10:30,121 --> 00:10:30,991
Ra...
121
00:10:31,631 --> 00:10:33,591
¡Rana!
122
00:10:35,301 --> 00:10:38,511
¡No me respondas, idiota!
123
00:10:38,861 --> 00:10:42,431
¡El tren se salió de
la vía por tu bofetada!
124
00:10:43,011 --> 00:10:45,061
¡Apártate! ¡Apártate!
125
00:10:45,061 --> 00:10:46,431
¡Nos vamos a estrellar!
126
00:10:48,311 --> 00:10:51,601
¡Estábamos a punto de
alcanzar a Sanji y los demás!
127
00:10:51,601 --> 00:10:53,231
¡¿Qué harás al respecto?!
128
00:10:56,401 --> 00:11:00,451
¡Desgraciado! ¡Te voy a comer!
129
00:11:05,621 --> 00:11:07,191
Ay, ay...
130
00:11:07,191 --> 00:11:10,101
¿Qué diablos pasa en este tren marino?
131
00:11:10,101 --> 00:11:12,041
¿Se encuentran bien?
132
00:11:16,001 --> 00:11:17,341
Eso creo...
133
00:11:17,341 --> 00:11:19,461
M-mi espalda...
134
00:11:24,171 --> 00:11:25,601
¡¿Qué?!
135
00:11:25,911 --> 00:11:28,271
¡Nuestros bulls King desaparecieron!
136
00:11:29,411 --> 00:11:31,351
¡¿Que desaparecieron?!
137
00:11:31,351 --> 00:11:33,851
Bueno, seguramente hayamos
desaparecido nosotros.
138
00:11:33,851 --> 00:11:36,401
Puede que hayamos descarrilado.
139
00:11:36,401 --> 00:11:38,651
¡Eso es peor!
140
00:11:38,651 --> 00:11:40,221
¡¿Qué vamos a hacer?!
141
00:11:40,221 --> 00:11:43,571
¿Que qué vamos a hacer?
No podemos hacer nada al respecto.
142
00:11:45,291 --> 00:11:46,161
¡Zoro!
143
00:11:48,701 --> 00:11:50,371
Tiene que ser una broma...
144
00:11:55,631 --> 00:11:58,101
E-es un milagro...
145
00:12:04,551 --> 00:12:05,951
Vamos.
146
00:12:06,831 --> 00:12:09,141
¡Condenado Yokozuna!
147
00:12:09,141 --> 00:12:11,501
Llegó en muy mal momento.
148
00:12:11,501 --> 00:12:12,851
¿Se encuentran bien?
149
00:12:13,461 --> 00:12:15,341
Sí, eso creo.
150
00:12:15,341 --> 00:12:17,731
¡Maldito Yokozuna!
151
00:12:19,341 --> 00:12:22,571
Bueno, parece que están bien.
152
00:12:22,571 --> 00:12:23,821
¡Oye!
153
00:12:25,241 --> 00:12:27,271
¿Va todo bien?
154
00:12:27,271 --> 00:12:31,161
¡Espero que podamos llegar a Enies Lobby!
155
00:12:31,161 --> 00:12:33,721
¡Silencio!
156
00:12:33,721 --> 00:12:34,831
¡Espera un segundo!
157
00:12:35,231 --> 00:12:39,841
Aunque estamos en una
corriente muy extraña.
158
00:12:39,841 --> 00:12:41,561
¿Qué está pasando?
159
00:12:41,561 --> 00:12:42,591
Kokoro-san.
160
00:12:43,361 --> 00:12:45,511
¿Sabes en qué dirección está la isla?
161
00:12:45,511 --> 00:12:46,461
Sí.
162
00:12:46,461 --> 00:12:50,601
El tren marino ya incorpora
varios Eternal Poses
163
00:12:50,601 --> 00:12:52,681
para llegar a las estaciones de las islas.
164
00:12:53,171 --> 00:12:54,431
¡Entonces, no habrá problemas!
165
00:12:54,431 --> 00:12:56,721
Iré a comprobar el mar,
encárgate del tren, por favor.
166
00:12:57,561 --> 00:12:58,961
¿Qué vas a...?
167
00:13:00,531 --> 00:13:01,571
¿Yo?
168
00:13:01,981 --> 00:13:03,031
Soy una navegante.
169
00:13:03,361 --> 00:13:04,551
Ya veo.
170
00:13:04,551 --> 00:13:07,011
Qué reconfortante.
171
00:13:09,201 --> 00:13:11,031
Pero antes...
172
00:13:11,561 --> 00:13:13,531
¡Oye, Yokozuna!
173
00:13:13,531 --> 00:13:15,501
¡Ven aquí!
174
00:13:22,911 --> 00:13:24,551
¡Saltó!
175
00:13:30,071 --> 00:13:32,711
¿Te alegras de que estemos bien?
176
00:13:32,711 --> 00:13:33,771
Rayos...
177
00:13:34,251 --> 00:13:38,811
No me habían secuestrado.
Actuaste sin pensar.
178
00:13:42,031 --> 00:13:44,821
¿La abuela está hablando con Yokozuna?
179
00:13:50,101 --> 00:13:51,621
¿Qué están haciendo?
180
00:13:51,621 --> 00:13:54,831
La rana de antes y
la vieja están hablando.
181
00:13:54,831 --> 00:13:57,751
¿Qué? ¿La vieja también es una rana?
182
00:13:57,751 --> 00:14:00,561
Es cierto que parece más
una rana que una humana.
183
00:14:00,561 --> 00:14:03,261
Luego les van a dar una paliza.
184
00:14:03,261 --> 00:14:04,171
Sí, eso es.
185
00:14:04,841 --> 00:14:05,961
¡Oye!
186
00:14:05,961 --> 00:14:08,591
¡Sombrero de Paja! ¡Rocketman!
187
00:14:08,591 --> 00:14:09,701
¿Los ven?
188
00:14:09,701 --> 00:14:11,261
¡No!
189
00:14:11,261 --> 00:14:14,321
¡Condenada rana gigante!
190
00:14:14,321 --> 00:14:17,021
¡¿Adónde mandó por los aires
a Sombrero de Paja y los demás?!
191
00:14:17,021 --> 00:14:18,141
¡Chicos!
192
00:14:18,141 --> 00:14:19,601
¡No tenemos tiempo para quejarnos!
193
00:14:20,201 --> 00:14:23,691
¡Nos hicimos a la mar para
rescatar al jefe Franky!
194
00:14:23,691 --> 00:14:24,801
¡Es verdad!
195
00:14:24,801 --> 00:14:27,241
¡Tenemos que creer que
el Rocketman regresará
196
00:14:27,241 --> 00:14:30,531
y seguir rumbo a Enies Lobby!
197
00:14:30,531 --> 00:14:31,451
¡Deprisa!
198
00:14:31,451 --> 00:14:33,281
¡Sodoma! ¡Gomorra!
199
00:14:38,601 --> 00:14:40,711
¡Chicos, miren al frente!
200
00:14:41,381 --> 00:14:44,711
¡Encontré más vagones sueltos!
201
00:14:45,261 --> 00:14:47,261
¡No sé si son amigos o enemigos!
202
00:14:47,261 --> 00:14:48,921
¡Que todos se preparen para luchar!
203
00:14:49,381 --> 00:14:51,051
¡Sí!
204
00:14:52,641 --> 00:14:53,791
¡Oigan!
205
00:14:53,791 --> 00:14:55,811
¡¿Hay alguien ahí?!
206
00:14:55,811 --> 00:14:57,471
¡Somos la Familia Franky!
207
00:14:57,471 --> 00:14:59,061
¡Muéstrense!
208
00:15:00,441 --> 00:15:02,271
¡Salió alguien!
209
00:15:05,561 --> 00:15:07,731
¡Es el tipo de las cejas arremolinadas!
210
00:15:08,911 --> 00:15:11,531
Este es el departamento de
gestión de Enies Lobby.
211
00:15:11,531 --> 00:15:13,701
¿Va todo bien?
212
00:15:14,191 --> 00:15:18,411
Sí, traemos a los dos criminales
sin ningún retraso.
213
00:15:19,191 --> 00:15:22,411
Como ya podemos ver la isla,
llegaremos en breve.
214
00:15:22,411 --> 00:15:23,701
Entendido.
215
00:15:23,701 --> 00:15:26,291
Muy bien. Esperaremos su regreso.
216
00:15:27,431 --> 00:15:31,051
Después de cinco años, es normal
que me sienta nostálgico.
217
00:15:31,911 --> 00:15:34,771
La isla sin noches, Enies Lobby.
218
00:15:39,981 --> 00:15:41,231
¿E-está vivo?
219
00:15:41,981 --> 00:15:45,111
¿E-es eso cierto?
220
00:15:45,691 --> 00:15:48,181
Sí, eso me dijeron.
221
00:15:50,671 --> 00:15:51,901
Ya veo...
222
00:15:53,611 --> 00:15:55,201
Ya veo...
223
00:15:55,601 --> 00:15:57,141
Qué alegría.
224
00:15:57,141 --> 00:15:58,621
¡Condenado Idiotaberg!
225
00:15:58,621 --> 00:16:00,591
¡Estaba seguro de que lo habían matado!
226
00:16:00,591 --> 00:16:01,821
Ya veo...
227
00:16:01,821 --> 00:16:03,161
Qué alegría.
228
00:16:03,161 --> 00:16:07,051
Puede que los del CP9
crean que lo han matado.
229
00:16:07,051 --> 00:16:09,711
Es mejor que no digas nada.
230
00:16:12,591 --> 00:16:15,841
¿Esto que haces se llama "amabilidad"?
231
00:16:24,631 --> 00:16:26,071
De todos modos,
232
00:16:26,771 --> 00:16:30,821
el Gobierno ha conseguido apoderarse
de las dos personas claves.
233
00:16:31,511 --> 00:16:34,821
Yo, que tengo los planos del arma,
234
00:16:35,381 --> 00:16:40,041
y tú, que puedes revivir
el arma ya existente.
235
00:16:41,921 --> 00:16:46,501
Cuando aparezca en el mundo
semejante poder,
236
00:16:46,991 --> 00:16:50,421
el Gobierno Mundial acabará
con la era de los piratas.
237
00:16:51,191 --> 00:16:55,671
Después, todo este poder será incontrolable
y agitará el mundo hasta destruirlo.
238
00:16:56,341 --> 00:16:59,931
El arma de la antigüedad
es una amenaza enorme.
239
00:17:00,541 --> 00:17:04,731
¡Nuestro maestro no dio su
vida para proteger los planos
240
00:17:05,331 --> 00:17:08,701
para que haya un futuro tan estúpido!
241
00:17:11,181 --> 00:17:15,231
Así que, aunque pudiera escapar,
no tendría sentido si me fuera yo solo.
242
00:17:15,231 --> 00:17:19,001
¡Tienes que volver con Sombrero de Paja!
243
00:17:19,001 --> 00:17:20,211
Eso no es posible.
244
00:17:21,281 --> 00:17:24,621
Los haré sufrir si estoy con ellos.
245
00:17:27,251 --> 00:17:29,551
Desde que ella puede recordar,
246
00:17:29,551 --> 00:17:32,881
toda su existencia fue un pecado.
247
00:17:37,551 --> 00:17:40,641
No eres tú la que los hace sufrir, ¿no?
248
00:17:42,861 --> 00:17:47,001
La gente del Gobierno dice que
tu existencia es un pecado,
249
00:17:47,001 --> 00:17:49,591
pero da igual qué clase de armas portes,
250
00:17:49,591 --> 00:17:53,021
tu existencia no es ningún pecado.
251
00:17:54,731 --> 00:17:59,301
No importa qué clase de barco sea,
el hecho de construirlo...
252
00:17:59,801 --> 00:18:02,331
no es una obra ni buena ni mala.
253
00:18:03,351 --> 00:18:04,891
Así que...
254
00:18:06,181 --> 00:18:08,761
Toda su existencia fue un pecado.
255
00:18:08,761 --> 00:18:10,141
¡No!
256
00:18:10,791 --> 00:18:14,171
Tu existencia no es un pecado.
257
00:18:24,991 --> 00:18:27,641
Cielos, ¿qué le pasó a tu cuerpo?
258
00:18:28,131 --> 00:18:30,271
Está lleno de cicatrices.
259
00:18:30,271 --> 00:18:31,601
Desde...
260
00:18:32,771 --> 00:18:34,961
aquel día de hace ocho años.
261
00:18:35,321 --> 00:18:39,111
Desde el incidente por el
que se llevaron a Tom-san
262
00:18:39,591 --> 00:18:44,411
estuviste desafiando al
tren marino cada día.
263
00:18:55,811 --> 00:18:59,181
Querías volverte más fuerte, ¿verdad?
264
00:19:00,221 --> 00:19:04,301
Para no volver a perder
a tus seres queridos.
265
00:19:04,751 --> 00:19:08,401
Para proteger a la gente que quieres.
266
00:19:10,581 --> 00:19:11,901
Yokozuna.
267
00:19:11,901 --> 00:19:16,441
¡Ha llegado la hora de que muestres
el resultado de ese entrenamiento!
268
00:19:19,821 --> 00:19:22,391
Franky, ese hombre al que tanto aprecias,
269
00:19:22,391 --> 00:19:25,841
ha sido secuestrado al igual que Tom-san.
270
00:19:27,231 --> 00:19:30,641
Este tren se dirige ahora
mismo hacia donde está él.
271
00:19:31,911 --> 00:19:34,251
¿Quieres venir?
272
00:19:39,011 --> 00:19:40,481
¡Sombrero de Paja!
273
00:19:40,481 --> 00:19:43,341
¡Tenemos un compañero más!
274
00:19:43,341 --> 00:19:44,801
¡Bien, entendido!
275
00:19:46,581 --> 00:19:48,851
¡No esperaba menos de
la abuela monstruosa!
276
00:19:48,851 --> 00:19:51,021
¿O eres la abuela rana?
277
00:19:51,351 --> 00:19:53,231
¿Cuál eres en realidad?
278
00:19:56,231 --> 00:19:58,481
¿Qué más da?
279
00:19:58,481 --> 00:19:59,491
¡Kokoro-san!
280
00:19:59,491 --> 00:20:01,991
¡Encontré una buena corriente!
¡Está a las ocho en punto!
281
00:20:01,991 --> 00:20:03,421
¡Bien!
282
00:20:03,421 --> 00:20:06,571
Ya perdimos bastante tiempo.
283
00:20:06,571 --> 00:20:09,661
¡Pero lo recuperaremos enseguida!
284
00:20:09,661 --> 00:20:12,371
¡Vamos! ¡Rana!
285
00:20:18,251 --> 00:20:19,631
¡El CP9 ha llegado!
286
00:20:19,711 --> 00:20:20,801
¡Deprisa!
287
00:20:21,541 --> 00:20:23,791
Buen trabajo en su larga misión.
288
00:20:23,791 --> 00:20:26,721
¡Saquen a los criminales!
¡Están en el vagón 1!
289
00:20:29,391 --> 00:20:31,121
¡Desgraciado!
290
00:20:30,871 --> 00:20:31,941
¡Alto!
291
00:20:31,121 --> 00:20:33,881
¡Trátame con cuidado!
292
00:20:33,881 --> 00:20:36,101
¡¿Quién crees que soy?!
293
00:20:36,511 --> 00:20:38,541
¡No vengas aquí!
294
00:20:38,901 --> 00:20:40,731
¡Ten cuidado! ¡Te puede morder!
295
00:20:43,441 --> 00:20:45,361
Qué tipo tan escandaloso...
296
00:20:52,311 --> 00:20:54,101
No esperaba menos del CP9.
297
00:20:54,101 --> 00:20:55,841
Qué intimidante.
298
00:20:56,701 --> 00:20:58,921
Ese es Cutty Flam, ¿no?
299
00:20:58,921 --> 00:21:03,181
Entonces, ¿esa mujer es Nico Robin?
300
00:21:03,181 --> 00:21:05,091
¡Es hermosa!
301
00:21:05,671 --> 00:21:07,581
¡Abran la puerta principal!
302
00:21:29,091 --> 00:21:30,871
¡¿Qué diablos es este sitio?!
303
00:21:40,391 --> 00:21:42,751
¡¿Es una cascada?!
304
00:21:52,551 --> 00:21:55,571
¡¿Qué diablos pasa en esta isla?!
305
00:22:18,661 --> 00:22:23,351
Tuvimos un sueño aquel día.
306
00:22:23,351 --> 00:22:28,181
El hecho de creer en nosotros mismos
307
00:22:28,181 --> 00:22:37,231
nos permite cruzar el embravecido mar.
308
00:22:37,231 --> 00:22:46,781
Eres más valiente y cariñosa que nadie.
309
00:22:46,781 --> 00:22:56,951
Aunque abandones este barco y
vivas en un mundo diferente,
310
00:22:56,951 --> 00:23:05,761
estoy seguro de que al final
podremos sonreír todos.
311
00:23:15,201 --> 00:23:17,391
¡Por fin podemos ver Enies Lobby!
312
00:23:17,391 --> 00:23:19,671
Esa es la entrada al Gobierno Mundial, ¿eh?
313
00:23:19,671 --> 00:23:20,741
¡Chicos!
314
00:23:20,741 --> 00:23:22,421
¡Prepárense para la batalla final!
315
00:23:22,421 --> 00:23:23,911
Sanji-kun y Uso...
316
00:23:23,911 --> 00:23:26,781
No, Sogeking se nos han unido, así que...
317
00:23:26,781 --> 00:23:30,281
¡Destruiremos todo este sitio
y rescataremos a Robin!
318
00:23:30,281 --> 00:23:31,651
En el próximo episodio de One Piece:
319
00:23:31,651 --> 00:23:35,321
"¡Comienzan las operaciones en tierra!
¡Los Sombrero de Paja van al ataque!".
320
00:23:35,321 --> 00:23:37,601
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
321
00:23:36,081 --> 00:23:40,001
¡Comienzan las operaciones en tierra!
¡Los Sombrero de Paja van al ataque!