1 00:00:15,381 --> 00:00:22,181 Rayos... ¡¿Por qué todos son tan testarudos incluso con sus compañeros?! 2 00:00:23,341 --> 00:00:24,391 ¡Esta es... 3 00:00:25,341 --> 00:00:32,931 la ocasión perfecta para huir, ¿no?! 4 00:00:41,191 --> 00:00:42,151 ¡Espera! 5 00:00:42,151 --> 00:00:44,081 ¡No huiré! 6 00:00:45,731 --> 00:00:47,041 Espera, Robin-chan. 7 00:00:47,961 --> 00:00:50,501 ¿Por qué sigues comportándote así? 8 00:00:51,341 --> 00:00:55,221 ¡Vinimos a rescatarte sabiendo las circunstancias! 9 00:00:55,591 --> 00:00:58,931 ¡Si podemos hacer frente a la Buster Call del Gobierno, 10 00:00:58,931 --> 00:01:02,451 no debería haber ningún motivo para que los obedezcas! 11 00:01:05,391 --> 00:01:08,311 La Buster Call... 12 00:01:09,121 --> 00:01:10,821 es el verdadero problema. 13 00:01:18,491 --> 00:01:19,451 ¡Patada Tempestuosa! 14 00:01:24,631 --> 00:01:25,581 ¡Sanji! 15 00:01:32,921 --> 00:01:34,001 ¿Qué ocurrió? 16 00:01:34,001 --> 00:01:38,331 ¡Apareció de la nada! 17 00:01:46,371 --> 00:01:47,511 Esto es terrible. 18 00:01:47,511 --> 00:01:48,971 Tengo que hacer algo. 19 00:01:51,791 --> 00:01:52,651 ¡Espera! 20 00:01:52,651 --> 00:01:53,361 ¡¿Qué haces?! 21 00:01:53,361 --> 00:01:54,151 ¡No te metas! 22 00:01:54,611 --> 00:01:57,241 ¡Oye! ¡Yo seré tu ri...! 23 00:02:00,251 --> 00:02:02,071 ¿Eh? ¡Desapareció! 24 00:02:02,071 --> 00:02:03,261 ¿Cu-cuándo lo hizo? 25 00:02:04,241 --> 00:02:06,501 ¿A-adónde fue? ¿Dónde está? 26 00:02:18,921 --> 00:02:23,321 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 27 00:02:23,321 --> 00:02:26,851 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 28 00:02:26,851 --> 00:02:30,121 Aferrémonos bien a nuestros sueños 29 00:02:30,121 --> 00:02:34,111 mientras que la fuerza pasa por nuestras manos agarradas. 30 00:02:41,201 --> 00:02:48,801 Cabalguemos sobre las olas gigantes trabajando juntos. 31 00:02:48,801 --> 00:02:55,921 ¡Corramos hacia la emoción! ¡Ahí está la señal! 32 00:02:55,921 --> 00:03:02,891 Es hora de zarpar, así que levemos el ancla. 33 00:03:02,891 --> 00:03:10,021 Atravesemos el viento de color arcoíris y vayamos a un mar de aventuras. 34 00:03:10,021 --> 00:03:13,581 Será un viaje cargado de heridas, 35 00:03:13,581 --> 00:03:17,411 pero lo que más adoras estará allí. 36 00:03:17,411 --> 00:03:21,401 Y si estás en un aprieto, 37 00:03:21,401 --> 00:03:24,411 siempre estaré ahí para protegerte. 38 00:03:24,461 --> 00:03:28,621 ¡Tranquilo! Sigamos adelante 39 00:03:28,621 --> 00:03:32,121 mientras el sol está siempre en nuestros corazones. 40 00:03:32,121 --> 00:03:35,251 Si estalla la tormenta, cubrámonos mutuamente con nuestros brazos 41 00:03:35,251 --> 00:03:39,631 y miremos a la luz que hay más allá. 42 00:03:39,631 --> 00:03:43,341 Si reunimos los fragmentos de nuestros sueños, 43 00:03:43,341 --> 00:03:46,641 se creará un mapa que nos llevará al mañana. 44 00:03:46,641 --> 00:03:50,111 Así que aferrémonos a nuestros sueños 45 00:03:50,111 --> 00:03:53,731 bajo la misma bandera, 46 00:03:53,731 --> 00:03:58,021 ya que somos un mismo One Piece. 47 00:04:04,991 --> 00:04:14,251 ¡La isla judicial! ¡Una vista completa de Enies Lobby! 48 00:04:08,751 --> 00:04:12,611 ¡La isla judicial! ¡Una vista completa de Enies Lobby! 49 00:04:22,051 --> 00:04:24,071 ¿Blueno desapareció? 50 00:04:24,381 --> 00:04:25,721 No es que haya desaparecido. 51 00:04:26,281 --> 00:04:28,101 Hizo una puerta con el muro de aire 52 00:04:28,551 --> 00:04:34,561 gracias a su Puerta del Aire, el verdadero poder de la fruta Doa Doa. 53 00:04:35,001 --> 00:04:37,621 No pueden escapar de nosotros. 54 00:04:37,941 --> 00:04:39,581 Es algo imposible. 55 00:04:53,591 --> 00:04:54,791 Suelta a... 56 00:04:56,161 --> 00:04:56,831 Robin... 57 00:04:59,761 --> 00:05:00,881 Pistola Dactilar. 58 00:05:09,221 --> 00:05:10,101 ¡Usopp! 59 00:05:10,101 --> 00:05:11,351 Cuerpo de Hierro. 60 00:05:14,531 --> 00:05:16,601 ¿Mi ataque de antes te hizo daño? 61 00:05:17,041 --> 00:05:19,481 Qué patada tan débil. 62 00:05:33,301 --> 00:05:34,911 Qué terco. 63 00:05:34,911 --> 00:05:36,081 ¡Alto! 64 00:05:38,471 --> 00:05:40,421 No huiré. 65 00:05:41,281 --> 00:05:43,301 Eso debería bastar. 66 00:05:43,761 --> 00:05:46,261 Son ellos los que no dejan de atacarme. 67 00:05:46,821 --> 00:05:48,161 No puedo evitarlo. 68 00:05:48,721 --> 00:05:51,621 Vayámonos de aquí. 69 00:05:55,361 --> 00:05:56,351 ¡Espera! 70 00:06:02,191 --> 00:06:03,361 No importa. 71 00:06:03,811 --> 00:06:04,881 Robin. 72 00:06:05,981 --> 00:06:08,491 Estarás bien. 73 00:06:09,491 --> 00:06:13,181 Aún estás ocultando algo, ¿verdad? 74 00:06:20,641 --> 00:06:22,721 No importa. 75 00:06:23,891 --> 00:06:26,381 Pero un pirata... 76 00:06:27,881 --> 00:06:30,371 no puede abandonar la tripulación 77 00:06:32,261 --> 00:06:34,121 sin el permiso... 78 00:06:34,781 --> 00:06:36,001 del capitán. 79 00:06:39,801 --> 00:06:40,921 Así que... 80 00:06:41,661 --> 00:06:42,601 cree... 81 00:06:44,631 --> 00:06:45,901 en Luffy. 82 00:07:37,261 --> 00:07:38,831 ¡Espera, Robin-chan! 83 00:07:39,371 --> 00:07:40,271 Es inútil. 84 00:07:40,271 --> 00:07:42,661 Nico Robin no romperá el trato. 85 00:07:42,661 --> 00:07:44,251 ¿Cómo puedes decir eso? 86 00:07:45,201 --> 00:07:48,461 Hace muchos años, una isla fue destruida. 87 00:07:50,211 --> 00:07:55,221 Esa isla quedó reducida a cenizas por una Buster Call 88 00:07:55,221 --> 00:07:57,841 que se emitió desde la Marina. 89 00:07:57,841 --> 00:08:03,271 La única superviviente de aquello fue la pequeña Nico Robin. 90 00:08:03,771 --> 00:08:04,731 ¿Qué? 91 00:08:05,651 --> 00:08:09,431 Cinco vicealmirantes y diez barcos de guerra... 92 00:08:09,431 --> 00:08:14,141 Para aquella mujer, que fue testigo de ese abrumador poder militar, 93 00:08:14,141 --> 00:08:17,541 la Buster Call es una pesadilla terrible. 94 00:08:17,541 --> 00:08:21,201 Si el miedo que apareció en su corazón durante su infancia 95 00:08:21,201 --> 00:08:23,211 se dirigiese hacia sus compañeros, 96 00:08:23,551 --> 00:08:27,081 no sería capaz de resistirse. 97 00:08:27,421 --> 00:08:28,791 No me digan... 98 00:08:29,311 --> 00:08:31,551 que como lo sabían... 99 00:08:33,311 --> 00:08:34,591 Por supuesto. 100 00:08:39,151 --> 00:08:40,581 Desgraciados... 101 00:08:41,681 --> 00:08:44,391 ¡¿Cómo pueden ser tan retorcidos?! 102 00:08:45,101 --> 00:08:47,401 Lo hacemos por la justicia. 103 00:08:48,131 --> 00:08:50,861 Me compadezco de esa mujer. 104 00:08:52,111 --> 00:08:54,011 ¡No digas tonterías! 105 00:09:12,271 --> 00:09:17,011 ¡Maldita sea! 106 00:09:20,741 --> 00:09:22,811 ¡T-tú...! 107 00:09:28,401 --> 00:09:30,481 Siéntate de una vez, Nico Robin. 108 00:09:31,021 --> 00:09:33,511 Pronto llegaremos a Enies Lobby. 109 00:09:37,451 --> 00:09:38,701 ¡O-oye! 110 00:09:39,661 --> 00:09:40,911 ¡Espera! 111 00:09:40,911 --> 00:09:42,281 ¡Te dije que esperes! 112 00:09:42,681 --> 00:09:43,771 ¡Oye! 113 00:09:47,111 --> 00:09:50,391 ¿Es buena idea dejarlos en el mismo vagón? 114 00:09:50,911 --> 00:09:53,081 No tardaremos mucho en llegar. 115 00:09:53,081 --> 00:09:55,591 ¿Qué podría pasar? 116 00:09:56,191 --> 00:09:58,631 No vamos a dejar que vuelvan a escapar. 117 00:09:58,631 --> 00:10:01,671 Los dos son criminales a los que ejecutarán pronto. 118 00:10:02,101 --> 00:10:06,051 Dejemos que lamenten su destino todo cuanto puedan. 119 00:10:25,821 --> 00:10:27,621 Ra-ra... 120 00:10:30,121 --> 00:10:30,991 Ra... 121 00:10:31,631 --> 00:10:33,591 ¡Rana! 122 00:10:35,301 --> 00:10:38,511 ¡No me respondas, idiota! 123 00:10:38,861 --> 00:10:42,431 ¡El tren se salió de la vía por tu bofetada! 124 00:10:43,011 --> 00:10:45,061 ¡Apártate! ¡Apártate! 125 00:10:45,061 --> 00:10:46,431 ¡Nos vamos a estrellar! 126 00:10:48,311 --> 00:10:51,601 ¡Estábamos a punto de alcanzar a Sanji y los demás! 127 00:10:51,601 --> 00:10:53,231 ¡¿Qué harás al respecto?! 128 00:10:56,401 --> 00:11:00,451 ¡Desgraciado! ¡Te voy a comer! 129 00:11:05,621 --> 00:11:07,191 Ay, ay... 130 00:11:07,191 --> 00:11:10,101 ¿Qué diablos pasa en este tren marino? 131 00:11:10,101 --> 00:11:12,041 ¿Se encuentran bien? 132 00:11:16,001 --> 00:11:17,341 Eso creo... 133 00:11:17,341 --> 00:11:19,461 M-mi espalda... 134 00:11:24,171 --> 00:11:25,601 ¡¿Qué?! 135 00:11:25,911 --> 00:11:28,271 ¡Nuestros bulls King desaparecieron! 136 00:11:29,411 --> 00:11:31,351 ¡¿Que desaparecieron?! 137 00:11:31,351 --> 00:11:33,851 Bueno, seguramente hayamos desaparecido nosotros. 138 00:11:33,851 --> 00:11:36,401 Puede que hayamos descarrilado. 139 00:11:36,401 --> 00:11:38,651 ¡Eso es peor! 140 00:11:38,651 --> 00:11:40,221 ¡¿Qué vamos a hacer?! 141 00:11:40,221 --> 00:11:43,571 ¿Que qué vamos a hacer? No podemos hacer nada al respecto. 142 00:11:45,291 --> 00:11:46,161 ¡Zoro! 143 00:11:48,701 --> 00:11:50,371 Tiene que ser una broma... 144 00:11:55,631 --> 00:11:58,101 E-es un milagro... 145 00:12:04,551 --> 00:12:05,951 Vamos. 146 00:12:06,831 --> 00:12:09,141 ¡Condenado Yokozuna! 147 00:12:09,141 --> 00:12:11,501 Llegó en muy mal momento. 148 00:12:11,501 --> 00:12:12,851 ¿Se encuentran bien? 149 00:12:13,461 --> 00:12:15,341 Sí, eso creo. 150 00:12:15,341 --> 00:12:17,731 ¡Maldito Yokozuna! 151 00:12:19,341 --> 00:12:22,571 Bueno, parece que están bien. 152 00:12:22,571 --> 00:12:23,821 ¡Oye! 153 00:12:25,241 --> 00:12:27,271 ¿Va todo bien? 154 00:12:27,271 --> 00:12:31,161 ¡Espero que podamos llegar a Enies Lobby! 155 00:12:31,161 --> 00:12:33,721 ¡Silencio! 156 00:12:33,721 --> 00:12:34,831 ¡Espera un segundo! 157 00:12:35,231 --> 00:12:39,841 Aunque estamos en una corriente muy extraña. 158 00:12:39,841 --> 00:12:41,561 ¿Qué está pasando? 159 00:12:41,561 --> 00:12:42,591 Kokoro-san. 160 00:12:43,361 --> 00:12:45,511 ¿Sabes en qué dirección está la isla? 161 00:12:45,511 --> 00:12:46,461 Sí. 162 00:12:46,461 --> 00:12:50,601 El tren marino ya incorpora varios Eternal Poses 163 00:12:50,601 --> 00:12:52,681 para llegar a las estaciones de las islas. 164 00:12:53,171 --> 00:12:54,431 ¡Entonces, no habrá problemas! 165 00:12:54,431 --> 00:12:56,721 Iré a comprobar el mar, encárgate del tren, por favor. 166 00:12:57,561 --> 00:12:58,961 ¿Qué vas a...? 167 00:13:00,531 --> 00:13:01,571 ¿Yo? 168 00:13:01,981 --> 00:13:03,031 Soy una navegante. 169 00:13:03,361 --> 00:13:04,551 Ya veo. 170 00:13:04,551 --> 00:13:07,011 Qué reconfortante. 171 00:13:09,201 --> 00:13:11,031 Pero antes... 172 00:13:11,561 --> 00:13:13,531 ¡Oye, Yokozuna! 173 00:13:13,531 --> 00:13:15,501 ¡Ven aquí! 174 00:13:22,911 --> 00:13:24,551 ¡Saltó! 175 00:13:30,071 --> 00:13:32,711 ¿Te alegras de que estemos bien? 176 00:13:32,711 --> 00:13:33,771 Rayos... 177 00:13:34,251 --> 00:13:38,811 No me habían secuestrado. Actuaste sin pensar. 178 00:13:42,031 --> 00:13:44,821 ¿La abuela está hablando con Yokozuna? 179 00:13:50,101 --> 00:13:51,621 ¿Qué están haciendo? 180 00:13:51,621 --> 00:13:54,831 La rana de antes y la vieja están hablando. 181 00:13:54,831 --> 00:13:57,751 ¿Qué? ¿La vieja también es una rana? 182 00:13:57,751 --> 00:14:00,561 Es cierto que parece más una rana que una humana. 183 00:14:00,561 --> 00:14:03,261 Luego les van a dar una paliza. 184 00:14:03,261 --> 00:14:04,171 Sí, eso es. 185 00:14:04,841 --> 00:14:05,961 ¡Oye! 186 00:14:05,961 --> 00:14:08,591 ¡Sombrero de Paja! ¡Rocketman! 187 00:14:08,591 --> 00:14:09,701 ¿Los ven? 188 00:14:09,701 --> 00:14:11,261 ¡No! 189 00:14:11,261 --> 00:14:14,321 ¡Condenada rana gigante! 190 00:14:14,321 --> 00:14:17,021 ¡¿Adónde mandó por los aires a Sombrero de Paja y los demás?! 191 00:14:17,021 --> 00:14:18,141 ¡Chicos! 192 00:14:18,141 --> 00:14:19,601 ¡No tenemos tiempo para quejarnos! 193 00:14:20,201 --> 00:14:23,691 ¡Nos hicimos a la mar para rescatar al jefe Franky! 194 00:14:23,691 --> 00:14:24,801 ¡Es verdad! 195 00:14:24,801 --> 00:14:27,241 ¡Tenemos que creer que el Rocketman regresará 196 00:14:27,241 --> 00:14:30,531 y seguir rumbo a Enies Lobby! 197 00:14:30,531 --> 00:14:31,451 ¡Deprisa! 198 00:14:31,451 --> 00:14:33,281 ¡Sodoma! ¡Gomorra! 199 00:14:38,601 --> 00:14:40,711 ¡Chicos, miren al frente! 200 00:14:41,381 --> 00:14:44,711 ¡Encontré más vagones sueltos! 201 00:14:45,261 --> 00:14:47,261 ¡No sé si son amigos o enemigos! 202 00:14:47,261 --> 00:14:48,921 ¡Que todos se preparen para luchar! 203 00:14:49,381 --> 00:14:51,051 ¡Sí! 204 00:14:52,641 --> 00:14:53,791 ¡Oigan! 205 00:14:53,791 --> 00:14:55,811 ¡¿Hay alguien ahí?! 206 00:14:55,811 --> 00:14:57,471 ¡Somos la Familia Franky! 207 00:14:57,471 --> 00:14:59,061 ¡Muéstrense! 208 00:15:00,441 --> 00:15:02,271 ¡Salió alguien! 209 00:15:05,561 --> 00:15:07,731 ¡Es el tipo de las cejas arremolinadas! 210 00:15:08,911 --> 00:15:11,531 Este es el departamento de gestión de Enies Lobby. 211 00:15:11,531 --> 00:15:13,701 ¿Va todo bien? 212 00:15:14,191 --> 00:15:18,411 Sí, traemos a los dos criminales sin ningún retraso. 213 00:15:19,191 --> 00:15:22,411 Como ya podemos ver la isla, llegaremos en breve. 214 00:15:22,411 --> 00:15:23,701 Entendido. 215 00:15:23,701 --> 00:15:26,291 Muy bien. Esperaremos su regreso. 216 00:15:27,431 --> 00:15:31,051 Después de cinco años, es normal que me sienta nostálgico. 217 00:15:31,911 --> 00:15:34,771 La isla sin noches, Enies Lobby. 218 00:15:39,981 --> 00:15:41,231 ¿E-está vivo? 219 00:15:41,981 --> 00:15:45,111 ¿E-es eso cierto? 220 00:15:45,691 --> 00:15:48,181 Sí, eso me dijeron. 221 00:15:50,671 --> 00:15:51,901 Ya veo... 222 00:15:53,611 --> 00:15:55,201 Ya veo... 223 00:15:55,601 --> 00:15:57,141 Qué alegría. 224 00:15:57,141 --> 00:15:58,621 ¡Condenado Idiotaberg! 225 00:15:58,621 --> 00:16:00,591 ¡Estaba seguro de que lo habían matado! 226 00:16:00,591 --> 00:16:01,821 Ya veo... 227 00:16:01,821 --> 00:16:03,161 Qué alegría. 228 00:16:03,161 --> 00:16:07,051 Puede que los del CP9 crean que lo han matado. 229 00:16:07,051 --> 00:16:09,711 Es mejor que no digas nada. 230 00:16:12,591 --> 00:16:15,841 ¿Esto que haces se llama "amabilidad"? 231 00:16:24,631 --> 00:16:26,071 De todos modos, 232 00:16:26,771 --> 00:16:30,821 el Gobierno ha conseguido apoderarse de las dos personas claves. 233 00:16:31,511 --> 00:16:34,821 Yo, que tengo los planos del arma, 234 00:16:35,381 --> 00:16:40,041 y tú, que puedes revivir el arma ya existente. 235 00:16:41,921 --> 00:16:46,501 Cuando aparezca en el mundo semejante poder, 236 00:16:46,991 --> 00:16:50,421 el Gobierno Mundial acabará con la era de los piratas. 237 00:16:51,191 --> 00:16:55,671 Después, todo este poder será incontrolable y agitará el mundo hasta destruirlo. 238 00:16:56,341 --> 00:16:59,931 El arma de la antigüedad es una amenaza enorme. 239 00:17:00,541 --> 00:17:04,731 ¡Nuestro maestro no dio su vida para proteger los planos 240 00:17:05,331 --> 00:17:08,701 para que haya un futuro tan estúpido! 241 00:17:11,181 --> 00:17:15,231 Así que, aunque pudiera escapar, no tendría sentido si me fuera yo solo. 242 00:17:15,231 --> 00:17:19,001 ¡Tienes que volver con Sombrero de Paja! 243 00:17:19,001 --> 00:17:20,211 Eso no es posible. 244 00:17:21,281 --> 00:17:24,621 Los haré sufrir si estoy con ellos. 245 00:17:27,251 --> 00:17:29,551 Desde que ella puede recordar, 246 00:17:29,551 --> 00:17:32,881 toda su existencia fue un pecado. 247 00:17:37,551 --> 00:17:40,641 No eres tú la que los hace sufrir, ¿no? 248 00:17:42,861 --> 00:17:47,001 La gente del Gobierno dice que tu existencia es un pecado, 249 00:17:47,001 --> 00:17:49,591 pero da igual qué clase de armas portes, 250 00:17:49,591 --> 00:17:53,021 tu existencia no es ningún pecado. 251 00:17:54,731 --> 00:17:59,301 No importa qué clase de barco sea, el hecho de construirlo... 252 00:17:59,801 --> 00:18:02,331 no es una obra ni buena ni mala. 253 00:18:03,351 --> 00:18:04,891 Así que... 254 00:18:06,181 --> 00:18:08,761 Toda su existencia fue un pecado. 255 00:18:08,761 --> 00:18:10,141 ¡No! 256 00:18:10,791 --> 00:18:14,171 Tu existencia no es un pecado. 257 00:18:24,991 --> 00:18:27,641 Cielos, ¿qué le pasó a tu cuerpo? 258 00:18:28,131 --> 00:18:30,271 Está lleno de cicatrices. 259 00:18:30,271 --> 00:18:31,601 Desde... 260 00:18:32,771 --> 00:18:34,961 aquel día de hace ocho años. 261 00:18:35,321 --> 00:18:39,111 Desde el incidente por el que se llevaron a Tom-san 262 00:18:39,591 --> 00:18:44,411 estuviste desafiando al tren marino cada día. 263 00:18:55,811 --> 00:18:59,181 Querías volverte más fuerte, ¿verdad? 264 00:19:00,221 --> 00:19:04,301 Para no volver a perder a tus seres queridos. 265 00:19:04,751 --> 00:19:08,401 Para proteger a la gente que quieres. 266 00:19:10,581 --> 00:19:11,901 Yokozuna. 267 00:19:11,901 --> 00:19:16,441 ¡Ha llegado la hora de que muestres el resultado de ese entrenamiento! 268 00:19:19,821 --> 00:19:22,391 Franky, ese hombre al que tanto aprecias, 269 00:19:22,391 --> 00:19:25,841 ha sido secuestrado al igual que Tom-san. 270 00:19:27,231 --> 00:19:30,641 Este tren se dirige ahora mismo hacia donde está él. 271 00:19:31,911 --> 00:19:34,251 ¿Quieres venir? 272 00:19:39,011 --> 00:19:40,481 ¡Sombrero de Paja! 273 00:19:40,481 --> 00:19:43,341 ¡Tenemos un compañero más! 274 00:19:43,341 --> 00:19:44,801 ¡Bien, entendido! 275 00:19:46,581 --> 00:19:48,851 ¡No esperaba menos de la abuela monstruosa! 276 00:19:48,851 --> 00:19:51,021 ¿O eres la abuela rana? 277 00:19:51,351 --> 00:19:53,231 ¿Cuál eres en realidad? 278 00:19:56,231 --> 00:19:58,481 ¿Qué más da? 279 00:19:58,481 --> 00:19:59,491 ¡Kokoro-san! 280 00:19:59,491 --> 00:20:01,991 ¡Encontré una buena corriente! ¡Está a las ocho en punto! 281 00:20:01,991 --> 00:20:03,421 ¡Bien! 282 00:20:03,421 --> 00:20:06,571 Ya perdimos bastante tiempo. 283 00:20:06,571 --> 00:20:09,661 ¡Pero lo recuperaremos enseguida! 284 00:20:09,661 --> 00:20:12,371 ¡Vamos! ¡Rana! 285 00:20:18,251 --> 00:20:19,631 ¡El CP9 ha llegado! 286 00:20:19,711 --> 00:20:20,801 ¡Deprisa! 287 00:20:21,541 --> 00:20:23,791 Buen trabajo en su larga misión. 288 00:20:23,791 --> 00:20:26,721 ¡Saquen a los criminales! ¡Están en el vagón 1! 289 00:20:29,391 --> 00:20:31,121 ¡Desgraciado! 290 00:20:30,871 --> 00:20:31,941 ¡Alto! 291 00:20:31,121 --> 00:20:33,881 ¡Trátame con cuidado! 292 00:20:33,881 --> 00:20:36,101 ¡¿Quién crees que soy?! 293 00:20:36,511 --> 00:20:38,541 ¡No vengas aquí! 294 00:20:38,901 --> 00:20:40,731 ¡Ten cuidado! ¡Te puede morder! 295 00:20:43,441 --> 00:20:45,361 Qué tipo tan escandaloso... 296 00:20:52,311 --> 00:20:54,101 No esperaba menos del CP9. 297 00:20:54,101 --> 00:20:55,841 Qué intimidante. 298 00:20:56,701 --> 00:20:58,921 Ese es Cutty Flam, ¿no? 299 00:20:58,921 --> 00:21:03,181 Entonces, ¿esa mujer es Nico Robin? 300 00:21:03,181 --> 00:21:05,091 ¡Es hermosa! 301 00:21:05,671 --> 00:21:07,581 ¡Abran la puerta principal! 302 00:21:29,091 --> 00:21:30,871 ¡¿Qué diablos es este sitio?! 303 00:21:40,391 --> 00:21:42,751 ¡¿Es una cascada?! 304 00:21:52,551 --> 00:21:55,571 ¡¿Qué diablos pasa en esta isla?! 305 00:22:18,661 --> 00:22:23,351 Tuvimos un sueño aquel día. 306 00:22:23,351 --> 00:22:28,181 El hecho de creer en nosotros mismos 307 00:22:28,181 --> 00:22:37,231 nos permite cruzar el embravecido mar. 308 00:22:37,231 --> 00:22:46,781 Eres más valiente y cariñosa que nadie. 309 00:22:46,781 --> 00:22:56,951 Aunque abandones este barco y vivas en un mundo diferente, 310 00:22:56,951 --> 00:23:05,761 estoy seguro de que al final podremos sonreír todos. 311 00:23:15,201 --> 00:23:17,391 ¡Por fin podemos ver Enies Lobby! 312 00:23:17,391 --> 00:23:19,671 Esa es la entrada al Gobierno Mundial, ¿eh? 313 00:23:19,671 --> 00:23:20,741 ¡Chicos! 314 00:23:20,741 --> 00:23:22,421 ¡Prepárense para la batalla final! 315 00:23:22,421 --> 00:23:23,911 Sanji-kun y Uso... 316 00:23:23,911 --> 00:23:26,781 No, Sogeking se nos han unido, así que... 317 00:23:26,781 --> 00:23:30,281 ¡Destruiremos todo este sitio y rescataremos a Robin! 318 00:23:30,281 --> 00:23:31,651 En el próximo episodio de One Piece: 319 00:23:31,651 --> 00:23:35,321 "¡Comienzan las operaciones en tierra! ¡Los Sombrero de Paja van al ataque!". 320 00:23:35,321 --> 00:23:37,601 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 321 00:23:36,081 --> 00:23:40,001 ¡Comienzan las operaciones en tierra! ¡Los Sombrero de Paja van al ataque!