1
00:00:22,221 --> 00:00:25,731
Tudo bem, Robin...
2
00:00:25,731 --> 00:00:28,811
Você vai ficar bem.
3
00:00:29,481 --> 00:00:32,571
Você ainda está escondendo
alguma coisa, não está?
4
00:00:33,781 --> 00:00:36,821
Tudo bem.
5
00:00:37,951 --> 00:00:43,791
Mas um pirata não pode deixar o bando...
6
00:00:44,461 --> 00:00:48,381
sem a permissão de seu capitão...
7
00:00:50,921 --> 00:00:55,171
Portanto, confie...
8
00:00:57,301 --> 00:00:59,011
no Luffy.
9
00:01:00,681 --> 00:01:04,141
Sapo!
10
00:01:06,601 --> 00:01:10,941
Desde aquele dia, há oito anos...
11
00:01:10,941 --> 00:01:14,861
Desde o incidente em que Tom foi levado...
12
00:01:14,861 --> 00:01:19,781
Você desafia o trem marítimo, todos os dias.
13
00:01:19,781 --> 00:01:23,791
Para não perder de novo aqueles que ama...
14
00:01:23,791 --> 00:01:27,751
Para protegê-los...
15
00:01:29,671 --> 00:01:31,501
Yokozuna...
16
00:01:31,501 --> 00:01:35,511
Agora é hora de mostrar
o resultado de tanto treino!
17
00:01:37,551 --> 00:01:43,721
Bom, agora o Governo
tem as duas chaves.
18
00:01:43,721 --> 00:01:47,691
Eu, que tenho a planta da arma,
19
00:01:47,691 --> 00:01:52,901
e você, que pode restaurar
a arma existente.
20
00:01:52,901 --> 00:01:57,491
Por isso, de nada adiantaria
eu fugir sozinho.
21
00:01:57,491 --> 00:02:01,121
Você também tem que
voltar para o Chapéu de Palha!
22
00:02:01,121 --> 00:02:02,871
Não é possível.
23
00:02:02,871 --> 00:02:07,081
Eu só lhes trouxe problemas
por estar com eles.
24
00:02:07,081 --> 00:02:12,041
É o Governo quem acha que sua
existência é um pecado,
25
00:02:12,041 --> 00:02:17,461
mas seja lá a arma que
você tiver consigo,
26
00:02:20,801 --> 00:02:24,391
sua existência não é um pecado!
27
00:02:25,011 --> 00:02:27,771
Abram o portão principal!
28
00:02:34,981 --> 00:02:38,531
Nossa... Que lugar é esse?
29
00:02:47,241 --> 00:02:50,081
É uma cachoeira?
30
00:02:58,591 --> 00:03:01,471
Nem dá para ver o fundo!
31
00:03:01,471 --> 00:03:03,761
Que homem escandaloso...
32
00:03:08,721 --> 00:03:12,731
Lucci e os outros estão a caminho...
33
00:03:17,271 --> 00:03:22,151
e está nos trazendo o mais
valioso presente de todos.
34
00:03:24,691 --> 00:03:27,371
hashiridase hashiridase
35
00:03:27,611 --> 00:03:30,481
sora takaku hata kazashi
36
00:03:36,781 --> 00:03:42,071
hatenai kono umi wo koete sagashi ni ikou yo
37
00:03:42,871 --> 00:03:45,821
dare mo imada mitsukerarenai
38
00:03:45,881 --> 00:03:47,951
sekai no kiseki wo
39
00:03:48,841 --> 00:03:52,001
takanaru mune omoi no mama
40
00:03:52,001 --> 00:03:53,771
tsukisusumu dake sa
41
00:03:53,771 --> 00:03:59,651
yume oibito ga nokosu ashiato wo
42
00:04:00,481 --> 00:04:03,451
donna arashi no yoru mo
43
00:04:03,451 --> 00:04:06,411
kokoro hitotsu ni sureba
44
00:04:06,411 --> 00:04:10,601
koete yukeru yo
45
00:04:10,701 --> 00:04:11,931
itsudatte
46
00:04:12,781 --> 00:04:15,601
hashiridase hashiridase
47
00:04:15,781 --> 00:04:18,631
sora takaku hata kazashi
48
00:04:18,631 --> 00:04:21,151
dare ni mo misenai
49
00:04:21,201 --> 00:04:24,591
namida mo aru keredo
50
00:04:24,831 --> 00:04:27,531
oikakete oikakete
51
00:04:27,761 --> 00:04:30,541
yume wo sasu COMPASS wa
52
00:04:30,631 --> 00:04:33,271
massugu na hitomi sa
53
00:04:33,271 --> 00:04:35,461
tachidomarenai
54
00:04:35,511 --> 00:04:38,421
a volta ao mundo!
55
00:04:38,591 --> 00:04:39,861
Me incendeie!
56
00:04:42,851 --> 00:04:45,511
hashiridase hashiridase
57
00:04:45,811 --> 00:04:48,551
dare yori mo sono saki e
58
00:04:48,651 --> 00:04:51,141
nigedasanakereba
59
00:04:51,231 --> 00:04:54,601
ashita wo tsukamerunda
60
00:04:54,651 --> 00:04:57,651
oikakete oikakete
61
00:04:57,741 --> 00:05:00,571
me ni utsuru subete ima
62
00:05:00,621 --> 00:05:02,981
masshiro na kokoro ni
63
00:05:03,201 --> 00:05:05,421
shirushite yukou
64
00:05:05,661 --> 00:05:08,411
Admirável Novo Mundo!
65
00:05:08,581 --> 00:05:09,851
Me incendeie!
66
00:05:14,061 --> 00:05:23,031
Começa a Operação de Desembarque!
Avancem, Chapéus de Palha!
67
00:05:17,531 --> 00:05:19,751
Começa a Operação de Desembarque!
68
00:05:19,751 --> 00:05:22,331
Avancem, Chapéus de Palha!
69
00:05:30,911 --> 00:05:32,531
Rápido!
70
00:05:32,531 --> 00:05:34,751
Não dá para ir mais rápido?!
71
00:05:44,671 --> 00:05:50,141
Ei, então o irmãozão Franky se sacrificou...
72
00:05:51,051 --> 00:05:53,101
Sim, isso mesmo.
73
00:05:53,931 --> 00:05:56,931
Ele tentou salvar a Robin.
74
00:06:02,271 --> 00:06:05,731
Que cara incrível, nosso irmãozão!
75
00:06:06,741 --> 00:06:09,661
Não podemos perder tempo,
ou será tarde demais.
76
00:06:11,531 --> 00:06:14,081
Ei, já dá para ver a ilha sem noite!
77
00:06:14,081 --> 00:06:15,701
É Enies Lobby!
78
00:06:16,701 --> 00:06:19,621
Sério?! Que ótimo!
79
00:06:19,621 --> 00:06:21,631
Vamos resgatar o irmãozão!
80
00:06:23,211 --> 00:06:24,131
Ilha sem noite?
81
00:06:24,131 --> 00:06:28,631
Sim, nunca anoitece na ilha.
É o que chamam de ilha diurna.
82
00:06:28,631 --> 00:06:31,011
Aquela é a ilha judiciária.
83
00:06:32,091 --> 00:06:34,101
Ilha diurna?
84
00:06:36,561 --> 00:06:40,141
Achamos os Yagaras gigantes!
85
00:06:46,981 --> 00:06:48,281
Luffy!
86
00:06:48,281 --> 00:06:51,571
Ah! Sanji!
87
00:06:51,571 --> 00:06:53,661
Hã? Quem é ele?
88
00:06:53,661 --> 00:06:55,161
Há quanto tempo...
89
00:06:55,161 --> 00:06:59,001
É o Chapéu de Palha!
90
00:07:01,711 --> 00:07:04,211
Conseguimos nos juntar a eles, hein?
91
00:07:04,211 --> 00:07:08,131
E eles já estão a postos para correr
rumo à entrada do Governo Mundial!
92
00:07:08,131 --> 00:07:10,241
Agora senti firmeza!
93
00:07:15,351 --> 00:07:19,351
Certo! Já conseguimos enxergar Enies Lobby!
94
00:07:19,351 --> 00:07:21,891
Pessoal, preparem-se para o combate!
95
00:07:33,991 --> 00:07:35,241
Bem...
96
00:07:35,821 --> 00:07:41,211
Hoje é um dia de alegria,
pois pela primeira vez em cinco anos,
97
00:07:41,211 --> 00:07:44,791
nós, os oito membros do CP9,
estaremos reunidos em um mesmo lugar.
98
00:07:44,791 --> 00:07:47,421
E, mesmo assim, como explicar isto?
99
00:07:49,551 --> 00:07:52,671
As ordens eram para assassinar os três chefes
100
00:07:52,671 --> 00:07:56,091
dos capítulos locais do exército revolucionário,
101
00:07:56,091 --> 00:07:58,561
mas vocês fizeram 23 vítimas!
102
00:07:58,561 --> 00:08:00,521
Se possuem alguma desculpa, quero ouvi-la!
103
00:08:03,191 --> 00:08:07,611
Sinto muito, Diretor!
104
00:08:07,611 --> 00:08:13,751
Foi tudo... minha culpa!
105
00:08:13,491 --> 00:08:17,911
Jabra, Mestre dos Seis Estilos da CP9
106
00:08:13,861 --> 00:08:15,611
Pare com isso, Kumadori!
107
00:08:15,611 --> 00:08:17,911
Um homem não deve pedir
desculpas por qualquer coisa!
108
00:08:18,581 --> 00:08:22,411
Eu explicarei ao Diretor
o que aconteceu. Sente-se.
109
00:08:20,201 --> 00:08:22,411
Fukurou, Mestre dos Seis Estilos da CP9
110
00:08:23,041 --> 00:08:25,831
Yoyoi! Sinto muito, Diretor!
111
00:08:23,961 --> 00:08:27,881
Kumadori, Mestre dos Seis Estilos da CP9
112
00:08:25,831 --> 00:08:31,841
Neste caso, cortarei meu ventre
para expurgar minha culpa!
113
00:08:31,841 --> 00:08:33,071
Não diga essas besteiras!
114
00:08:33,921 --> 00:08:35,011
Não foi bem assim, Diretor!
115
00:08:35,591 --> 00:08:39,681
No dia dos assassinatos, quando
nos infiltramos na base deles,
116
00:08:39,681 --> 00:08:42,561
eles já sabiam dos nossos planos!
117
00:08:42,561 --> 00:08:47,061
Eu comentei do plano de
assassinato lá na cidade, chapapa!
118
00:08:47,061 --> 00:08:50,481
O quê?! Você de novo, Fukurou?!
119
00:08:50,481 --> 00:08:52,781
Para que serve esse zíper na sua boca?!
120
00:08:52,781 --> 00:08:55,701
Quando vai aprender que,
em boca fechada, não entra mosquito?!
121
00:08:55,701 --> 00:08:58,371
Somos agentes de inteligência que
lidam com segredos de estado!
122
00:08:58,371 --> 00:09:00,661
Eu espalhei o segredo, chapapa!
123
00:09:00,661 --> 00:09:01,891
Chapapa é o escambau!
124
00:09:04,161 --> 00:09:07,711
Por favor, não culpe o Fukurou!
125
00:09:08,631 --> 00:09:11,921
Cortarei meu ventre para
assumir a responsabilidade...
126
00:09:13,011 --> 00:09:14,551
Corpo de Ferro.
127
00:09:15,881 --> 00:09:18,801
Que infelicidade! Não consigo morrer!
128
00:09:18,801 --> 00:09:22,261
Morre de uma vez, seu palerma!
129
00:09:24,931 --> 00:09:26,891
Já chega...
130
00:09:27,771 --> 00:09:31,571
Ai! Derramei meu café! Droga!
131
00:09:31,571 --> 00:09:35,031
E eles disseram que o Nero era um inútil...
132
00:09:35,031 --> 00:09:36,651
Bom, que seja...
133
00:09:45,621 --> 00:09:49,501
Atirador
134
00:09:59,701 --> 00:10:06,641
O Atirador Guerreiro
135
00:10:01,301 --> 00:10:03,301
Sogeking
136
00:10:03,301 --> 00:10:06,641
Sogeking
137
00:10:06,641 --> 00:10:10,191
hyappatsu hyakuchuu
138
00:10:13,771 --> 00:10:16,781
nezumi no medama mo LOCK ON
139
00:10:16,781 --> 00:10:23,991
omae no hato mo LOCK ON
140
00:10:23,991 --> 00:10:30,791
sogeki no shima kara kita otoko
141
00:10:34,251 --> 00:10:40,221
sore nigero!
142
00:10:41,011 --> 00:10:42,801
sogege sogesoge
143
00:10:42,221 --> 00:10:52,771
Atirador
144
00:10:42,801 --> 00:10:48,821
Sogeking!
145
00:10:59,441 --> 00:11:02,201
Sogeking, da Ilha dos Atiradores?!
146
00:11:03,571 --> 00:11:06,541
Isso mesmo. Sou bom amigo de Usopp,
147
00:11:06,541 --> 00:11:09,621
que me pediu para ajudá-los em sua jornada.
148
00:11:09,621 --> 00:11:11,581
Um herói!
149
00:11:12,171 --> 00:11:15,381
Com essa capa, eu até já imaginava...
150
00:11:15,381 --> 00:11:17,841
Incrível! É a primeira vez que conheço um herói!
151
00:11:17,841 --> 00:11:21,051
Entendi... Ele é herói porque tem capa?
152
00:11:21,051 --> 00:11:23,891
Isso mesmo! E pica-paus também são heróis!
153
00:11:23,891 --> 00:11:24,511
Sério?!
154
00:11:24,511 --> 00:11:26,561
Ei, é o Usopp.
155
00:11:26,561 --> 00:11:29,021
Usopp... Que bom que ele está bem.
156
00:11:29,021 --> 00:11:31,881
O narigudo que invadiu a Franky House.
157
00:11:32,641 --> 00:11:35,571
É o narigudo que foi capturado com o irmãozão.
158
00:11:35,571 --> 00:11:37,071
Ele, mesmo.
159
00:11:37,071 --> 00:11:38,361
Prazer em conhecê-lo.
160
00:11:38,361 --> 00:11:39,781
Ah, sim.
161
00:11:39,781 --> 00:11:42,361
É um dos caras da Estação de Baldeação.
162
00:11:43,361 --> 00:11:44,531
Pode me dar um autógrafo?
163
00:11:44,531 --> 00:11:45,161
Claro.
164
00:11:47,201 --> 00:11:48,991
Para Chopper
165
00:11:47,531 --> 00:11:51,261
Mas aonde é que o Usopp foi?
166
00:11:51,261 --> 00:11:54,671
Ele está bem. Não precisam
se preocupar com ele.
167
00:11:54,671 --> 00:12:00,101
Ele me pediu para ajudar como eu
puder no resgate da Robin e partiu.
168
00:12:00,101 --> 00:12:02,051
Sim. Isso aí.
169
00:12:02,051 --> 00:12:05,511
Onde fica a Ilha dos Atiradores?
170
00:12:06,051 --> 00:12:06,971
Bem...
171
00:12:07,431 --> 00:12:08,431
Ela fica...
172
00:12:08,431 --> 00:12:11,931
♪ Eu nasci na ilha... ♪
173
00:12:12,981 --> 00:12:16,371
Nos seus... corações.
174
00:12:18,821 --> 00:12:20,571
Nossos corações...
175
00:12:21,571 --> 00:12:24,571
♪ Dos atiradores... ♪
176
00:12:25,201 --> 00:12:26,031
Onde é isso?
177
00:12:40,631 --> 00:12:44,671
♪ Eu nasci na ilha... ♪
178
00:12:44,671 --> 00:12:47,441
♪ Dos atiradores... ♪
179
00:12:47,441 --> 00:12:48,051
Vai!
180
00:12:48,051 --> 00:12:50,761
♪ Dos atiradores... ♪
181
00:12:50,761 --> 00:12:51,701
Nami...
182
00:12:52,521 --> 00:12:55,391
O que foi, Sanji?
183
00:12:55,391 --> 00:12:58,191
E vocês, seus paspalhos
que estão aqui...
184
00:12:58,861 --> 00:13:02,531
Antes de resgatarmos a Robin,
uma coisa tem que ficar clara.
185
00:13:09,371 --> 00:13:12,411
O problema é o Chamado da Destruição em si.
186
00:13:24,971 --> 00:13:28,641
Anos atrás, uma ilha foi erradicada.
187
00:13:29,081 --> 00:13:32,641
Cinco Vice-Almirantes e dez navios...
188
00:13:32,641 --> 00:13:37,481
Para uma mulher que testemunhou
tamanho poderio militar,
189
00:13:37,481 --> 00:13:40,901
o Chamado da Destruição é
um pesadelo inesquecível.
190
00:13:41,441 --> 00:13:45,261
Se o terror plantado em seu coração
durante sua infância for reavivado,
191
00:13:45,261 --> 00:13:47,281
ameaçando seus companheiros,
192
00:13:47,281 --> 00:13:51,031
ela não terá a força de vontade
necessária para suportar.
193
00:13:51,531 --> 00:13:55,451
Não me diga que estão fazendo isso
por causa do passado dela...
194
00:13:57,251 --> 00:13:58,871
É lógico que estamos.
195
00:14:18,691 --> 00:14:24,651
Então, a CP9 está tirando proveito
da origem do trauma da Robin.
196
00:14:25,531 --> 00:14:28,611
Isso não é uma desculpa caso
não consigamos salvá-la.
197
00:14:29,281 --> 00:14:31,791
Mas, mesmo invadindo o território inimigo,
198
00:14:31,791 --> 00:14:35,741
não tenho certeza de que ela vai cooperar.
199
00:14:39,411 --> 00:14:43,421
Sim, acabou. Nunca mais os verei novamente.
200
00:14:48,131 --> 00:14:50,431
Isso não importa!
201
00:14:50,431 --> 00:14:53,091
Eles me pagam!
202
00:14:54,801 --> 00:14:55,641
Robin, sua babaca!
203
00:14:56,101 --> 00:14:57,271
Por que ela é babaca?!
204
00:14:57,931 --> 00:15:01,651
Claro que é! Por que
ela não quer ser salva?!
205
00:15:02,151 --> 00:15:06,321
Ela está preocupada com o que vai
acontecer ao bando se a salvarmos!
206
00:15:06,321 --> 00:15:07,571
E que diferença isso faz?
207
00:15:08,111 --> 00:15:10,781
Se não fizermos nada,
ela não vai morrer?!
208
00:15:10,781 --> 00:15:12,821
Ela não quer morrer!
Por isso, vamos salvá-la!
209
00:15:13,451 --> 00:15:15,751
Você pode até ter razão, mas...
210
00:15:15,751 --> 00:15:19,081
Nem começa. Não vai adiantar nada.
211
00:15:20,461 --> 00:15:21,621
Vamos salvá-la e pronto.
212
00:15:21,621 --> 00:15:24,171
Vamos quebrar tudo!
213
00:15:24,751 --> 00:15:27,671
Tem uma técnica aí que
eu quero experimentar!
214
00:15:32,551 --> 00:15:34,591
Pessoal, vejam isto.
215
00:15:34,991 --> 00:15:38,771
Eu já visitei aquela ilha para
realizar a manutenção da ferrovia.
216
00:15:39,081 --> 00:15:41,601
Desenhei isto com base
no que me lembro.
217
00:15:42,441 --> 00:15:45,481
É um rascunho bem básico
da geografia de Enies Lobby.
218
00:15:50,531 --> 00:15:53,661
Os Portões da Justiça estão
na parte de trás da ilha
219
00:15:53,661 --> 00:15:56,121
e parecem ser acessíveis
somente pela Torre da Lei.
220
00:15:56,121 --> 00:15:58,281
O que é essa parte preta?
221
00:15:58,281 --> 00:16:00,151
São cachoeiras.
222
00:16:00,151 --> 00:16:01,441
Cachoeiras?!
223
00:16:01,441 --> 00:16:03,541
Vocês vão entender ao chegarmos lá.
224
00:16:04,211 --> 00:16:07,541
Se não recuperarmos a Nico Robin
e o Franky neste trecho
225
00:16:04,281 --> 00:16:07,531
Cerca de Ferro
226
00:16:07,531 --> 00:16:08,991
Entrada
da Ilha Principal
227
00:16:07,541 --> 00:16:10,261
entre o portão principal e
os Portões da Justiça,
228
00:16:08,681 --> 00:16:11,261
Portões da Justiça
229
00:16:08,681 --> 00:16:11,261
Corte
230
00:16:10,261 --> 00:16:11,261
nossa missão terá falhado.
231
00:16:11,841 --> 00:16:12,931
Por quê?!
232
00:16:12,931 --> 00:16:17,101
Podem levar a Robin para onde for,
que a gente vai atrás dela!
233
00:16:17,101 --> 00:16:19,601
Lembra do que expliquei quando
saímos de Water Seven?
234
00:16:20,021 --> 00:16:22,231
Os únicos destinos possíveis
além desses portões
235
00:16:22,231 --> 00:16:24,481
são o QG da Marinha e
a prisão submarina.
236
00:16:24,981 --> 00:16:29,321
Temos que resolver isso antes que
ela seja levada para esses lugares.
237
00:16:29,321 --> 00:16:31,191
Exatamente.
238
00:16:31,691 --> 00:16:34,901
Além disso, mesmo se entrarmos todos na ilha,
239
00:16:34,901 --> 00:16:38,411
os únicos que podem derrotar a CP9
240
00:16:38,411 --> 00:16:40,291
são vocês.
241
00:16:40,291 --> 00:16:43,751
Ao pegar este trem com vocês,
eu conheci a sua força.
242
00:16:44,211 --> 00:16:47,331
Por isso, esperem no mar por cinco minutos
243
00:16:47,331 --> 00:16:50,711
e então invadam a ilha principal
com o Homem-Foguete.
244
00:16:50,711 --> 00:16:55,181
Vamos na frente para
abrir o portão da ilha
245
00:16:55,181 --> 00:16:57,261
e assim dar passagem para o trem.
246
00:16:57,891 --> 00:17:03,221
Depois disso, aconteça e que acontecer conosco,
queremos que vocês sigam em frente.
247
00:17:05,441 --> 00:17:08,061
Somos pouco mais de 60 pessoas,
248
00:17:08,061 --> 00:17:11,151
mas deve haver dois ou
três mil soldados inimigos.
249
00:17:12,281 --> 00:17:17,571
Queremos que vocês evitem batalhas
desnecessárias e se concentrem na CP9.
250
00:17:18,111 --> 00:17:20,031
Pode deixar.
251
00:17:20,031 --> 00:17:23,701
Certo, pessoal! Estamos diante da ilha!
252
00:17:24,201 --> 00:17:28,121
Observem o céu além de Enies Lobby.
253
00:17:29,791 --> 00:17:31,961
São os Portões da Justiça.
254
00:17:31,961 --> 00:17:37,881
Nossa! São enormes!
255
00:17:40,971 --> 00:17:44,021
Eles nunca se abrem completamente.
256
00:17:44,021 --> 00:17:48,941
Quando criminosos passam por eles,
só uma fresta é aberta.
257
00:17:49,601 --> 00:17:53,391
E além daqueles portões
fica um ninho de Reis dos Mares,
258
00:17:53,391 --> 00:17:57,241
assim como no Calm Belt
às margens da Grand Line.
259
00:17:57,781 --> 00:18:00,701
Nenhum navio comum passa por ali.
260
00:18:00,701 --> 00:18:07,041
Eu não sei como, mas a Marinha
atravessa aquele lugar sem problemas.
261
00:18:07,041 --> 00:18:10,671
Em outras palavras,
como a menina pirata disse,
262
00:18:10,671 --> 00:18:13,881
se quiserem voltar com
os criminosos capturados,
263
00:18:13,881 --> 00:18:17,471
terão que resgatá-los antes que
eles passem por aqueles portões!
264
00:18:17,921 --> 00:18:20,511
Agora, não há tempo a perder!
265
00:18:23,181 --> 00:18:25,721
Então vamos na frente, conforme o plano!
266
00:18:26,721 --> 00:18:28,731
Vamos dar cobertura!
267
00:18:28,731 --> 00:18:31,811
Ei, vocês dois! Não era para
vocês estarem conosco?!
268
00:18:37,321 --> 00:18:39,201
Hm? Cadê o Luffy?
269
00:18:39,201 --> 00:18:41,571
O quê? Ele estava aqui agorinha mesmo.
270
00:18:49,661 --> 00:18:51,501
Aquele é o Chapéu de Palha?
271
00:18:51,501 --> 00:18:52,831
O quê?!
272
00:18:56,171 --> 00:18:58,631
O quê?
273
00:18:58,631 --> 00:19:01,661
O que aquele cabeça-oca tá fazendo?!
274
00:19:01,971 --> 00:19:05,101
Ele não deu a mínima para o nosso plano!
275
00:19:06,971 --> 00:19:08,731
Que desperdício...
276
00:19:08,731 --> 00:19:10,561
E ele até concordou, lembra?
277
00:19:10,561 --> 00:19:13,441
Esse aí não fica cinco minutos parado.
278
00:19:13,441 --> 00:19:14,771
A gente devia saber.
279
00:19:16,691 --> 00:19:19,571
Que rapaz impaciente.
280
00:19:19,571 --> 00:19:22,161
Vai, pirata!
281
00:19:25,911 --> 00:19:29,001
Sodoma e Gomorra!
Não fiquem para trás!
282
00:19:29,001 --> 00:19:32,671
Subam a cerca de ferro
e passem pelo portão principal!
283
00:19:35,921 --> 00:19:39,511
Sim!
284
00:19:44,141 --> 00:19:48,511
Foguete de Borracha!
285
00:19:49,601 --> 00:19:51,061
O que foi isso?
286
00:19:52,851 --> 00:19:54,061
Acabei de ver algo voando!
287
00:19:58,271 --> 00:20:01,281
Caramba! Que lugar é este?!
288
00:20:01,281 --> 00:20:05,161
Que buraco enorme!
Parece até que a ilha tá flutuando.
289
00:20:05,161 --> 00:20:09,451
Tem uma cidade ali.
Será que a Robin está lá?
290
00:20:14,291 --> 00:20:15,961
Há alguém lá em cima!
291
00:20:15,961 --> 00:20:18,171
Um intruso! Atirem!
292
00:20:19,051 --> 00:20:21,551
Opa, me acharam!
293
00:20:24,591 --> 00:20:26,431
Ele entrou pelo portão!
294
00:20:31,851 --> 00:20:34,101
Portão principal falando!
Portão principal falando!
295
00:20:34,101 --> 00:20:36,641
Avisando o Diretor e
a entrada da ilha principal!
296
00:20:37,521 --> 00:20:39,821
Portão principal falando! Respondam!
297
00:20:41,071 --> 00:20:43,151
O que foi? O que aconteceu?
298
00:20:43,701 --> 00:20:44,861
Achamos um intruso!
299
00:20:44,861 --> 00:20:47,791
Ele passou o portão e
se dirige à entrada da ilha!
300
00:20:47,791 --> 00:20:51,491
Ah, é só um intruso...
Fique calmo, nós damos conta.
301
00:20:51,491 --> 00:20:52,541
Ah, é só um intruso...
Fique calmo, nós damos conta.
302
00:20:52,541 --> 00:20:54,661
Sim, mas...
303
00:20:54,661 --> 00:20:57,971
Entrada da ilha principal falando.
Intruso confirmado.
304
00:20:57,971 --> 00:21:00,591
Vamos cuidar dele imediatamente.
Não se preocupem.
305
00:21:02,921 --> 00:21:05,621
Ei, ei! Parado aí!
306
00:21:05,621 --> 00:21:07,511
Sabe onde está?
307
00:21:07,971 --> 00:21:11,681
Tomem muito cuidado com ele!
Se não me engano, ele é...
308
00:21:13,681 --> 00:21:15,481
Luffy Chapéu de Palha!
309
00:21:21,231 --> 00:21:23,361
O quê? O que você disse?!
310
00:21:23,361 --> 00:21:30,371
O pirata do chapéu de palha,
com recompensa de 100 milhões!
311
00:21:35,371 --> 00:21:36,581
Robin...
312
00:21:52,101 --> 00:21:56,061
Cadê a Robin?!
313
00:22:03,021 --> 00:22:07,201
tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau
314
00:22:07,201 --> 00:22:11,121
ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu
315
00:22:11,121 --> 00:22:15,241
osorenai subete nageuttemo
316
00:22:15,241 --> 00:22:18,251
saigo ni kitto warau tame
317
00:22:19,171 --> 00:22:21,541
kono te de tsukamitoru ze NUMBER ONE
318
00:22:21,541 --> 00:22:23,381
jiyuu jizai mezasu WONDERLAND
319
00:22:23,381 --> 00:22:25,591
hora kasuka na hikari ashita e no michi
320
00:22:25,591 --> 00:22:27,761
ichikabachika kirihiraku jidai e
321
00:22:25,761 --> 00:22:27,761
e a uma era desbravada à base de riscos!
322
00:22:27,761 --> 00:22:29,881
Sempre daremos tudo de nós, vamos lá!
323
00:22:29,881 --> 00:22:31,891
Se queremos conquistar a glória,
324
00:22:31,891 --> 00:22:33,301
não podemos nos apavorar agora!
325
00:22:33,301 --> 00:22:35,221
Um dia, conquistaremos o futuro com nossos
companheiros!
326
00:22:35,221 --> 00:22:39,191
Venha, vamos percorrer este vasto mundo!
327
00:22:39,191 --> 00:22:43,151
Vamos encarar forças desconhecidas!
328
00:22:43,151 --> 00:22:45,401
Sem temor, sem hesitação,
329
00:22:45,401 --> 00:22:49,201
aconteça o que acontecer, no fim nós vamos...
330
00:22:49,201 --> 00:22:53,161
Vamos confrontar a muralha que obstrui o nosso
caminho!
331
00:22:53,161 --> 00:22:57,121
Vamos avançar com uma força que mal podemos
conter!
332
00:22:57,121 --> 00:23:01,371
Vamos abandonar tudo o que temos, sem temor!
333
00:23:01,371 --> 00:23:03,381
Sempre seguindo adiante!
334
00:23:03,381 --> 00:23:05,291
Vamos perseguir o amanhã!
335
00:23:05,291 --> 00:23:08,261
Sabendo que vamos rir por último!
336
00:23:15,601 --> 00:23:18,021
O quê?! Deixaram o Chapéu de Palha entrar?
337
00:23:18,021 --> 00:23:19,311
O que está acontecendo?!
338
00:23:19,311 --> 00:23:21,771
Saiam do meu caminho!
Abram caminho!
339
00:23:21,771 --> 00:23:24,861
Ele está comprando briga
com o Governo Mundial
340
00:23:24,861 --> 00:23:27,651
para salvar um membro
da tripulação?! Que loucura!
341
00:23:27,651 --> 00:23:30,451
Robin, espere por mim!
342
00:23:30,451 --> 00:23:32,071
No próximo episódio de One Piece!
343
00:23:32,071 --> 00:23:33,391
Luffy Invade o Inimigo!
344
00:23:33,391 --> 00:23:35,301
O Grande Confronto na Ilha Judiciária!
345
00:23:35,301 --> 00:23:37,391
Eu serei o Rei dos Piratas!
346
00:23:36,161 --> 00:23:40,081
Luffy Invade o Inimigo!
O Grande Confronto na Ilha Judiciária!!
347
00:23:40,081 --> 00:23:45,131
Assista ao próximo episódio