1 00:00:22,221 --> 00:00:25,731 Tudo bem, Robin... 2 00:00:25,731 --> 00:00:28,811 Você vai ficar bem. 3 00:00:29,481 --> 00:00:32,571 Você ainda está escondendo alguma coisa, não está? 4 00:00:33,781 --> 00:00:36,821 Tudo bem. 5 00:00:37,951 --> 00:00:43,791 Mas um pirata não pode deixar o bando... 6 00:00:44,461 --> 00:00:48,381 sem a permissão de seu capitão... 7 00:00:50,921 --> 00:00:55,171 Portanto, confie... 8 00:00:57,301 --> 00:00:59,011 no Luffy. 9 00:01:00,681 --> 00:01:04,141 Sapo! 10 00:01:06,601 --> 00:01:10,941 Desde aquele dia, há oito anos... 11 00:01:10,941 --> 00:01:14,861 Desde o incidente em que Tom foi levado... 12 00:01:14,861 --> 00:01:19,781 Você desafia o trem marítimo, todos os dias. 13 00:01:19,781 --> 00:01:23,791 Para não perder de novo aqueles que ama... 14 00:01:23,791 --> 00:01:27,751 Para protegê-los... 15 00:01:29,671 --> 00:01:31,501 Yokozuna... 16 00:01:31,501 --> 00:01:35,511 Agora é hora de mostrar o resultado de tanto treino! 17 00:01:37,551 --> 00:01:43,721 Bom, agora o Governo tem as duas chaves. 18 00:01:43,721 --> 00:01:47,691 Eu, que tenho a planta da arma, 19 00:01:47,691 --> 00:01:52,901 e você, que pode restaurar a arma existente. 20 00:01:52,901 --> 00:01:57,491 Por isso, de nada adiantaria eu fugir sozinho. 21 00:01:57,491 --> 00:02:01,121 Você também tem que voltar para o Chapéu de Palha! 22 00:02:01,121 --> 00:02:02,871 Não é possível. 23 00:02:02,871 --> 00:02:07,081 Eu só lhes trouxe problemas por estar com eles. 24 00:02:07,081 --> 00:02:12,041 É o Governo quem acha que sua existência é um pecado, 25 00:02:12,041 --> 00:02:17,461 mas seja lá a arma que você tiver consigo, 26 00:02:20,801 --> 00:02:24,391 sua existência não é um pecado! 27 00:02:25,011 --> 00:02:27,771 Abram o portão principal! 28 00:02:34,981 --> 00:02:38,531 Nossa... Que lugar é esse? 29 00:02:47,241 --> 00:02:50,081 É uma cachoeira? 30 00:02:58,591 --> 00:03:01,471 Nem dá para ver o fundo! 31 00:03:01,471 --> 00:03:03,761 Que homem escandaloso... 32 00:03:08,721 --> 00:03:12,731 Lucci e os outros estão a caminho... 33 00:03:17,271 --> 00:03:22,151 e está nos trazendo o mais valioso presente de todos. 34 00:03:24,691 --> 00:03:27,371 hashiridase hashiridase 35 00:03:27,611 --> 00:03:30,481 sora takaku hata kazashi 36 00:03:36,781 --> 00:03:42,071 hatenai kono umi wo koete sagashi ni ikou yo 37 00:03:42,871 --> 00:03:45,821 dare mo imada mitsukerarenai 38 00:03:45,881 --> 00:03:47,951 sekai no kiseki wo 39 00:03:48,841 --> 00:03:52,001 takanaru mune omoi no mama 40 00:03:52,001 --> 00:03:53,771 tsukisusumu dake sa 41 00:03:53,771 --> 00:03:59,651 yume oibito ga nokosu ashiato wo 42 00:04:00,481 --> 00:04:03,451 donna arashi no yoru mo 43 00:04:03,451 --> 00:04:06,411 kokoro hitotsu ni sureba 44 00:04:06,411 --> 00:04:10,601 koete yukeru yo 45 00:04:10,701 --> 00:04:11,931 itsudatte 46 00:04:12,781 --> 00:04:15,601 hashiridase hashiridase 47 00:04:15,781 --> 00:04:18,631 sora takaku hata kazashi 48 00:04:18,631 --> 00:04:21,151 dare ni mo misenai 49 00:04:21,201 --> 00:04:24,591 namida mo aru keredo 50 00:04:24,831 --> 00:04:27,531 oikakete oikakete 51 00:04:27,761 --> 00:04:30,541 yume wo sasu COMPASS wa 52 00:04:30,631 --> 00:04:33,271 massugu na hitomi sa 53 00:04:33,271 --> 00:04:35,461 tachidomarenai 54 00:04:35,511 --> 00:04:38,421 a volta ao mundo! 55 00:04:38,591 --> 00:04:39,861 Me incendeie! 56 00:04:42,851 --> 00:04:45,511 hashiridase hashiridase 57 00:04:45,811 --> 00:04:48,551 dare yori mo sono saki e 58 00:04:48,651 --> 00:04:51,141 nigedasanakereba 59 00:04:51,231 --> 00:04:54,601 ashita wo tsukamerunda 60 00:04:54,651 --> 00:04:57,651 oikakete oikakete 61 00:04:57,741 --> 00:05:00,571 me ni utsuru subete ima 62 00:05:00,621 --> 00:05:02,981 masshiro na kokoro ni 63 00:05:03,201 --> 00:05:05,421 shirushite yukou 64 00:05:05,661 --> 00:05:08,411 Admirável Novo Mundo! 65 00:05:08,581 --> 00:05:09,851 Me incendeie! 66 00:05:14,061 --> 00:05:23,031 Começa a Operação de Desembarque! Avancem, Chapéus de Palha! 67 00:05:17,531 --> 00:05:19,751 Começa a Operação de Desembarque! 68 00:05:19,751 --> 00:05:22,331 Avancem, Chapéus de Palha! 69 00:05:30,911 --> 00:05:32,531 Rápido! 70 00:05:32,531 --> 00:05:34,751 Não dá para ir mais rápido?! 71 00:05:44,671 --> 00:05:50,141 Ei, então o irmãozão Franky se sacrificou... 72 00:05:51,051 --> 00:05:53,101 Sim, isso mesmo. 73 00:05:53,931 --> 00:05:56,931 Ele tentou salvar a Robin. 74 00:06:02,271 --> 00:06:05,731 Que cara incrível, nosso irmãozão! 75 00:06:06,741 --> 00:06:09,661 Não podemos perder tempo, ou será tarde demais. 76 00:06:11,531 --> 00:06:14,081 Ei, já dá para ver a ilha sem noite! 77 00:06:14,081 --> 00:06:15,701 É Enies Lobby! 78 00:06:16,701 --> 00:06:19,621 Sério?! Que ótimo! 79 00:06:19,621 --> 00:06:21,631 Vamos resgatar o irmãozão! 80 00:06:23,211 --> 00:06:24,131 Ilha sem noite? 81 00:06:24,131 --> 00:06:28,631 Sim, nunca anoitece na ilha. É o que chamam de ilha diurna. 82 00:06:28,631 --> 00:06:31,011 Aquela é a ilha judiciária. 83 00:06:32,091 --> 00:06:34,101 Ilha diurna? 84 00:06:36,561 --> 00:06:40,141 Achamos os Yagaras gigantes! 85 00:06:46,981 --> 00:06:48,281 Luffy! 86 00:06:48,281 --> 00:06:51,571 Ah! Sanji! 87 00:06:51,571 --> 00:06:53,661 Hã? Quem é ele? 88 00:06:53,661 --> 00:06:55,161 Há quanto tempo... 89 00:06:55,161 --> 00:06:59,001 É o Chapéu de Palha! 90 00:07:01,711 --> 00:07:04,211 Conseguimos nos juntar a eles, hein? 91 00:07:04,211 --> 00:07:08,131 E eles já estão a postos para correr rumo à entrada do Governo Mundial! 92 00:07:08,131 --> 00:07:10,241 Agora senti firmeza! 93 00:07:15,351 --> 00:07:19,351 Certo! Já conseguimos enxergar Enies Lobby! 94 00:07:19,351 --> 00:07:21,891 Pessoal, preparem-se para o combate! 95 00:07:33,991 --> 00:07:35,241 Bem... 96 00:07:35,821 --> 00:07:41,211 Hoje é um dia de alegria, pois pela primeira vez em cinco anos, 97 00:07:41,211 --> 00:07:44,791 nós, os oito membros do CP9, estaremos reunidos em um mesmo lugar. 98 00:07:44,791 --> 00:07:47,421 E, mesmo assim, como explicar isto? 99 00:07:49,551 --> 00:07:52,671 As ordens eram para assassinar os três chefes 100 00:07:52,671 --> 00:07:56,091 dos capítulos locais do exército revolucionário, 101 00:07:56,091 --> 00:07:58,561 mas vocês fizeram 23 vítimas! 102 00:07:58,561 --> 00:08:00,521 Se possuem alguma desculpa, quero ouvi-la! 103 00:08:03,191 --> 00:08:07,611 Sinto muito, Diretor! 104 00:08:07,611 --> 00:08:13,751 Foi tudo... minha culpa! 105 00:08:13,491 --> 00:08:17,911 Jabra, Mestre dos Seis Estilos da CP9 106 00:08:13,861 --> 00:08:15,611 Pare com isso, Kumadori! 107 00:08:15,611 --> 00:08:17,911 Um homem não deve pedir desculpas por qualquer coisa! 108 00:08:18,581 --> 00:08:22,411 Eu explicarei ao Diretor o que aconteceu. Sente-se. 109 00:08:20,201 --> 00:08:22,411 Fukurou, Mestre dos Seis Estilos da CP9 110 00:08:23,041 --> 00:08:25,831 Yoyoi! Sinto muito, Diretor! 111 00:08:23,961 --> 00:08:27,881 Kumadori, Mestre dos Seis Estilos da CP9 112 00:08:25,831 --> 00:08:31,841 Neste caso, cortarei meu ventre para expurgar minha culpa! 113 00:08:31,841 --> 00:08:33,071 Não diga essas besteiras! 114 00:08:33,921 --> 00:08:35,011 Não foi bem assim, Diretor! 115 00:08:35,591 --> 00:08:39,681 No dia dos assassinatos, quando nos infiltramos na base deles, 116 00:08:39,681 --> 00:08:42,561 eles já sabiam dos nossos planos! 117 00:08:42,561 --> 00:08:47,061 Eu comentei do plano de assassinato lá na cidade, chapapa! 118 00:08:47,061 --> 00:08:50,481 O quê?! Você de novo, Fukurou?! 119 00:08:50,481 --> 00:08:52,781 Para que serve esse zíper na sua boca?! 120 00:08:52,781 --> 00:08:55,701 Quando vai aprender que, em boca fechada, não entra mosquito?! 121 00:08:55,701 --> 00:08:58,371 Somos agentes de inteligência que lidam com segredos de estado! 122 00:08:58,371 --> 00:09:00,661 Eu espalhei o segredo, chapapa! 123 00:09:00,661 --> 00:09:01,891 Chapapa é o escambau! 124 00:09:04,161 --> 00:09:07,711 Por favor, não culpe o Fukurou! 125 00:09:08,631 --> 00:09:11,921 Cortarei meu ventre para assumir a responsabilidade... 126 00:09:13,011 --> 00:09:14,551 Corpo de Ferro. 127 00:09:15,881 --> 00:09:18,801 Que infelicidade! Não consigo morrer! 128 00:09:18,801 --> 00:09:22,261 Morre de uma vez, seu palerma! 129 00:09:24,931 --> 00:09:26,891 Já chega... 130 00:09:27,771 --> 00:09:31,571 Ai! Derramei meu café! Droga! 131 00:09:31,571 --> 00:09:35,031 E eles disseram que o Nero era um inútil... 132 00:09:35,031 --> 00:09:36,651 Bom, que seja... 133 00:09:45,621 --> 00:09:49,501 Atirador 134 00:09:59,701 --> 00:10:06,641 O Atirador Guerreiro 135 00:10:01,301 --> 00:10:03,301 Sogeking 136 00:10:03,301 --> 00:10:06,641 Sogeking 137 00:10:06,641 --> 00:10:10,191 hyappatsu hyakuchuu 138 00:10:13,771 --> 00:10:16,781 nezumi no medama mo LOCK ON 139 00:10:16,781 --> 00:10:23,991 omae no hato mo LOCK ON 140 00:10:23,991 --> 00:10:30,791 sogeki no shima kara kita otoko 141 00:10:34,251 --> 00:10:40,221 sore nigero! 142 00:10:41,011 --> 00:10:42,801 sogege sogesoge 143 00:10:42,221 --> 00:10:52,771 Atirador 144 00:10:42,801 --> 00:10:48,821 Sogeking! 145 00:10:59,441 --> 00:11:02,201 Sogeking, da Ilha dos Atiradores?! 146 00:11:03,571 --> 00:11:06,541 Isso mesmo. Sou bom amigo de Usopp, 147 00:11:06,541 --> 00:11:09,621 que me pediu para ajudá-los em sua jornada. 148 00:11:09,621 --> 00:11:11,581 Um herói! 149 00:11:12,171 --> 00:11:15,381 Com essa capa, eu até já imaginava... 150 00:11:15,381 --> 00:11:17,841 Incrível! É a primeira vez que conheço um herói! 151 00:11:17,841 --> 00:11:21,051 Entendi... Ele é herói porque tem capa? 152 00:11:21,051 --> 00:11:23,891 Isso mesmo! E pica-paus também são heróis! 153 00:11:23,891 --> 00:11:24,511 Sério?! 154 00:11:24,511 --> 00:11:26,561 Ei, é o Usopp. 155 00:11:26,561 --> 00:11:29,021 Usopp... Que bom que ele está bem. 156 00:11:29,021 --> 00:11:31,881 O narigudo que invadiu a Franky House. 157 00:11:32,641 --> 00:11:35,571 É o narigudo que foi capturado com o irmãozão. 158 00:11:35,571 --> 00:11:37,071 Ele, mesmo. 159 00:11:37,071 --> 00:11:38,361 Prazer em conhecê-lo. 160 00:11:38,361 --> 00:11:39,781 Ah, sim. 161 00:11:39,781 --> 00:11:42,361 É um dos caras da Estação de Baldeação. 162 00:11:43,361 --> 00:11:44,531 Pode me dar um autógrafo? 163 00:11:44,531 --> 00:11:45,161 Claro. 164 00:11:47,201 --> 00:11:48,991 Para Chopper 165 00:11:47,531 --> 00:11:51,261 Mas aonde é que o Usopp foi? 166 00:11:51,261 --> 00:11:54,671 Ele está bem. Não precisam se preocupar com ele. 167 00:11:54,671 --> 00:12:00,101 Ele me pediu para ajudar como eu puder no resgate da Robin e partiu. 168 00:12:00,101 --> 00:12:02,051 Sim. Isso aí. 169 00:12:02,051 --> 00:12:05,511 Onde fica a Ilha dos Atiradores? 170 00:12:06,051 --> 00:12:06,971 Bem... 171 00:12:07,431 --> 00:12:08,431 Ela fica... 172 00:12:08,431 --> 00:12:11,931 ♪ Eu nasci na ilha... ♪ 173 00:12:12,981 --> 00:12:16,371 Nos seus... corações. 174 00:12:18,821 --> 00:12:20,571 Nossos corações... 175 00:12:21,571 --> 00:12:24,571 ♪ Dos atiradores... ♪ 176 00:12:25,201 --> 00:12:26,031 Onde é isso? 177 00:12:40,631 --> 00:12:44,671 ♪ Eu nasci na ilha... ♪ 178 00:12:44,671 --> 00:12:47,441 ♪ Dos atiradores... ♪ 179 00:12:47,441 --> 00:12:48,051 Vai! 180 00:12:48,051 --> 00:12:50,761 ♪ Dos atiradores... ♪ 181 00:12:50,761 --> 00:12:51,701 Nami... 182 00:12:52,521 --> 00:12:55,391 O que foi, Sanji? 183 00:12:55,391 --> 00:12:58,191 E vocês, seus paspalhos que estão aqui... 184 00:12:58,861 --> 00:13:02,531 Antes de resgatarmos a Robin, uma coisa tem que ficar clara. 185 00:13:09,371 --> 00:13:12,411 O problema é o Chamado da Destruição em si. 186 00:13:24,971 --> 00:13:28,641 Anos atrás, uma ilha foi erradicada. 187 00:13:29,081 --> 00:13:32,641 Cinco Vice-Almirantes e dez navios... 188 00:13:32,641 --> 00:13:37,481 Para uma mulher que testemunhou tamanho poderio militar, 189 00:13:37,481 --> 00:13:40,901 o Chamado da Destruição é um pesadelo inesquecível. 190 00:13:41,441 --> 00:13:45,261 Se o terror plantado em seu coração durante sua infância for reavivado, 191 00:13:45,261 --> 00:13:47,281 ameaçando seus companheiros, 192 00:13:47,281 --> 00:13:51,031 ela não terá a força de vontade necessária para suportar. 193 00:13:51,531 --> 00:13:55,451 Não me diga que estão fazendo isso por causa do passado dela... 194 00:13:57,251 --> 00:13:58,871 É lógico que estamos. 195 00:14:18,691 --> 00:14:24,651 Então, a CP9 está tirando proveito da origem do trauma da Robin. 196 00:14:25,531 --> 00:14:28,611 Isso não é uma desculpa caso não consigamos salvá-la. 197 00:14:29,281 --> 00:14:31,791 Mas, mesmo invadindo o território inimigo, 198 00:14:31,791 --> 00:14:35,741 não tenho certeza de que ela vai cooperar. 199 00:14:39,411 --> 00:14:43,421 Sim, acabou. Nunca mais os verei novamente. 200 00:14:48,131 --> 00:14:50,431 Isso não importa! 201 00:14:50,431 --> 00:14:53,091 Eles me pagam! 202 00:14:54,801 --> 00:14:55,641 Robin, sua babaca! 203 00:14:56,101 --> 00:14:57,271 Por que ela é babaca?! 204 00:14:57,931 --> 00:15:01,651 Claro que é! Por que ela não quer ser salva?! 205 00:15:02,151 --> 00:15:06,321 Ela está preocupada com o que vai acontecer ao bando se a salvarmos! 206 00:15:06,321 --> 00:15:07,571 E que diferença isso faz? 207 00:15:08,111 --> 00:15:10,781 Se não fizermos nada, ela não vai morrer?! 208 00:15:10,781 --> 00:15:12,821 Ela não quer morrer! Por isso, vamos salvá-la! 209 00:15:13,451 --> 00:15:15,751 Você pode até ter razão, mas... 210 00:15:15,751 --> 00:15:19,081 Nem começa. Não vai adiantar nada. 211 00:15:20,461 --> 00:15:21,621 Vamos salvá-la e pronto. 212 00:15:21,621 --> 00:15:24,171 Vamos quebrar tudo! 213 00:15:24,751 --> 00:15:27,671 Tem uma técnica aí que eu quero experimentar! 214 00:15:32,551 --> 00:15:34,591 Pessoal, vejam isto. 215 00:15:34,991 --> 00:15:38,771 Eu já visitei aquela ilha para realizar a manutenção da ferrovia. 216 00:15:39,081 --> 00:15:41,601 Desenhei isto com base no que me lembro. 217 00:15:42,441 --> 00:15:45,481 É um rascunho bem básico da geografia de Enies Lobby. 218 00:15:50,531 --> 00:15:53,661 Os Portões da Justiça estão na parte de trás da ilha 219 00:15:53,661 --> 00:15:56,121 e parecem ser acessíveis somente pela Torre da Lei. 220 00:15:56,121 --> 00:15:58,281 O que é essa parte preta? 221 00:15:58,281 --> 00:16:00,151 São cachoeiras. 222 00:16:00,151 --> 00:16:01,441 Cachoeiras?! 223 00:16:01,441 --> 00:16:03,541 Vocês vão entender ao chegarmos lá. 224 00:16:04,211 --> 00:16:07,541 Se não recuperarmos a Nico Robin e o Franky neste trecho 225 00:16:04,281 --> 00:16:07,531 Cerca de Ferro 226 00:16:07,531 --> 00:16:08,991 Entrada da Ilha Principal 227 00:16:07,541 --> 00:16:10,261 entre o portão principal e os Portões da Justiça, 228 00:16:08,681 --> 00:16:11,261 Portões da Justiça 229 00:16:08,681 --> 00:16:11,261 Corte 230 00:16:10,261 --> 00:16:11,261 nossa missão terá falhado. 231 00:16:11,841 --> 00:16:12,931 Por quê?! 232 00:16:12,931 --> 00:16:17,101 Podem levar a Robin para onde for, que a gente vai atrás dela! 233 00:16:17,101 --> 00:16:19,601 Lembra do que expliquei quando saímos de Water Seven? 234 00:16:20,021 --> 00:16:22,231 Os únicos destinos possíveis além desses portões 235 00:16:22,231 --> 00:16:24,481 são o QG da Marinha e a prisão submarina. 236 00:16:24,981 --> 00:16:29,321 Temos que resolver isso antes que ela seja levada para esses lugares. 237 00:16:29,321 --> 00:16:31,191 Exatamente. 238 00:16:31,691 --> 00:16:34,901 Além disso, mesmo se entrarmos todos na ilha, 239 00:16:34,901 --> 00:16:38,411 os únicos que podem derrotar a CP9 240 00:16:38,411 --> 00:16:40,291 são vocês. 241 00:16:40,291 --> 00:16:43,751 Ao pegar este trem com vocês, eu conheci a sua força. 242 00:16:44,211 --> 00:16:47,331 Por isso, esperem no mar por cinco minutos 243 00:16:47,331 --> 00:16:50,711 e então invadam a ilha principal com o Homem-Foguete. 244 00:16:50,711 --> 00:16:55,181 Vamos na frente para abrir o portão da ilha 245 00:16:55,181 --> 00:16:57,261 e assim dar passagem para o trem. 246 00:16:57,891 --> 00:17:03,221 Depois disso, aconteça e que acontecer conosco, queremos que vocês sigam em frente. 247 00:17:05,441 --> 00:17:08,061 Somos pouco mais de 60 pessoas, 248 00:17:08,061 --> 00:17:11,151 mas deve haver dois ou três mil soldados inimigos. 249 00:17:12,281 --> 00:17:17,571 Queremos que vocês evitem batalhas desnecessárias e se concentrem na CP9. 250 00:17:18,111 --> 00:17:20,031 Pode deixar. 251 00:17:20,031 --> 00:17:23,701 Certo, pessoal! Estamos diante da ilha! 252 00:17:24,201 --> 00:17:28,121 Observem o céu além de Enies Lobby. 253 00:17:29,791 --> 00:17:31,961 São os Portões da Justiça. 254 00:17:31,961 --> 00:17:37,881 Nossa! São enormes! 255 00:17:40,971 --> 00:17:44,021 Eles nunca se abrem completamente. 256 00:17:44,021 --> 00:17:48,941 Quando criminosos passam por eles, só uma fresta é aberta. 257 00:17:49,601 --> 00:17:53,391 E além daqueles portões fica um ninho de Reis dos Mares, 258 00:17:53,391 --> 00:17:57,241 assim como no Calm Belt às margens da Grand Line. 259 00:17:57,781 --> 00:18:00,701 Nenhum navio comum passa por ali. 260 00:18:00,701 --> 00:18:07,041 Eu não sei como, mas a Marinha atravessa aquele lugar sem problemas. 261 00:18:07,041 --> 00:18:10,671 Em outras palavras, como a menina pirata disse, 262 00:18:10,671 --> 00:18:13,881 se quiserem voltar com os criminosos capturados, 263 00:18:13,881 --> 00:18:17,471 terão que resgatá-los antes que eles passem por aqueles portões! 264 00:18:17,921 --> 00:18:20,511 Agora, não há tempo a perder! 265 00:18:23,181 --> 00:18:25,721 Então vamos na frente, conforme o plano! 266 00:18:26,721 --> 00:18:28,731 Vamos dar cobertura! 267 00:18:28,731 --> 00:18:31,811 Ei, vocês dois! Não era para vocês estarem conosco?! 268 00:18:37,321 --> 00:18:39,201 Hm? Cadê o Luffy? 269 00:18:39,201 --> 00:18:41,571 O quê? Ele estava aqui agorinha mesmo. 270 00:18:49,661 --> 00:18:51,501 Aquele é o Chapéu de Palha? 271 00:18:51,501 --> 00:18:52,831 O quê?! 272 00:18:56,171 --> 00:18:58,631 O quê? 273 00:18:58,631 --> 00:19:01,661 O que aquele cabeça-oca tá fazendo?! 274 00:19:01,971 --> 00:19:05,101 Ele não deu a mínima para o nosso plano! 275 00:19:06,971 --> 00:19:08,731 Que desperdício... 276 00:19:08,731 --> 00:19:10,561 E ele até concordou, lembra? 277 00:19:10,561 --> 00:19:13,441 Esse aí não fica cinco minutos parado. 278 00:19:13,441 --> 00:19:14,771 A gente devia saber. 279 00:19:16,691 --> 00:19:19,571 Que rapaz impaciente. 280 00:19:19,571 --> 00:19:22,161 Vai, pirata! 281 00:19:25,911 --> 00:19:29,001 Sodoma e Gomorra! Não fiquem para trás! 282 00:19:29,001 --> 00:19:32,671 Subam a cerca de ferro e passem pelo portão principal! 283 00:19:35,921 --> 00:19:39,511 Sim! 284 00:19:44,141 --> 00:19:48,511 Foguete de Borracha! 285 00:19:49,601 --> 00:19:51,061 O que foi isso? 286 00:19:52,851 --> 00:19:54,061 Acabei de ver algo voando! 287 00:19:58,271 --> 00:20:01,281 Caramba! Que lugar é este?! 288 00:20:01,281 --> 00:20:05,161 Que buraco enorme! Parece até que a ilha tá flutuando. 289 00:20:05,161 --> 00:20:09,451 Tem uma cidade ali. Será que a Robin está lá? 290 00:20:14,291 --> 00:20:15,961 Há alguém lá em cima! 291 00:20:15,961 --> 00:20:18,171 Um intruso! Atirem! 292 00:20:19,051 --> 00:20:21,551 Opa, me acharam! 293 00:20:24,591 --> 00:20:26,431 Ele entrou pelo portão! 294 00:20:31,851 --> 00:20:34,101 Portão principal falando! Portão principal falando! 295 00:20:34,101 --> 00:20:36,641 Avisando o Diretor e a entrada da ilha principal! 296 00:20:37,521 --> 00:20:39,821 Portão principal falando! Respondam! 297 00:20:41,071 --> 00:20:43,151 O que foi? O que aconteceu? 298 00:20:43,701 --> 00:20:44,861 Achamos um intruso! 299 00:20:44,861 --> 00:20:47,791 Ele passou o portão e se dirige à entrada da ilha! 300 00:20:47,791 --> 00:20:51,491 Ah, é só um intruso... Fique calmo, nós damos conta. 301 00:20:51,491 --> 00:20:52,541 Ah, é só um intruso... Fique calmo, nós damos conta. 302 00:20:52,541 --> 00:20:54,661 Sim, mas... 303 00:20:54,661 --> 00:20:57,971 Entrada da ilha principal falando. Intruso confirmado. 304 00:20:57,971 --> 00:21:00,591 Vamos cuidar dele imediatamente. Não se preocupem. 305 00:21:02,921 --> 00:21:05,621 Ei, ei! Parado aí! 306 00:21:05,621 --> 00:21:07,511 Sabe onde está? 307 00:21:07,971 --> 00:21:11,681 Tomem muito cuidado com ele! Se não me engano, ele é... 308 00:21:13,681 --> 00:21:15,481 Luffy Chapéu de Palha! 309 00:21:21,231 --> 00:21:23,361 O quê? O que você disse?! 310 00:21:23,361 --> 00:21:30,371 O pirata do chapéu de palha, com recompensa de 100 milhões! 311 00:21:35,371 --> 00:21:36,581 Robin... 312 00:21:52,101 --> 00:21:56,061 Cadê a Robin?! 313 00:22:03,021 --> 00:22:07,201 tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau 314 00:22:07,201 --> 00:22:11,121 ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu 315 00:22:11,121 --> 00:22:15,241 osorenai subete nageuttemo 316 00:22:15,241 --> 00:22:18,251 saigo ni kitto warau tame 317 00:22:19,171 --> 00:22:21,541 kono te de tsukamitoru ze NUMBER ONE 318 00:22:21,541 --> 00:22:23,381 jiyuu jizai mezasu WONDERLAND 319 00:22:23,381 --> 00:22:25,591 hora kasuka na hikari ashita e no michi 320 00:22:25,591 --> 00:22:27,761 ichikabachika kirihiraku jidai e 321 00:22:25,761 --> 00:22:27,761 e a uma era desbravada à base de riscos! 322 00:22:27,761 --> 00:22:29,881 Sempre daremos tudo de nós, vamos lá! 323 00:22:29,881 --> 00:22:31,891 Se queremos conquistar a glória, 324 00:22:31,891 --> 00:22:33,301 não podemos nos apavorar agora! 325 00:22:33,301 --> 00:22:35,221 Um dia, conquistaremos o futuro com nossos companheiros! 326 00:22:35,221 --> 00:22:39,191 Venha, vamos percorrer este vasto mundo! 327 00:22:39,191 --> 00:22:43,151 Vamos encarar forças desconhecidas! 328 00:22:43,151 --> 00:22:45,401 Sem temor, sem hesitação, 329 00:22:45,401 --> 00:22:49,201 aconteça o que acontecer, no fim nós vamos... 330 00:22:49,201 --> 00:22:53,161 Vamos confrontar a muralha que obstrui o nosso caminho! 331 00:22:53,161 --> 00:22:57,121 Vamos avançar com uma força que mal podemos conter! 332 00:22:57,121 --> 00:23:01,371 Vamos abandonar tudo o que temos, sem temor! 333 00:23:01,371 --> 00:23:03,381 Sempre seguindo adiante! 334 00:23:03,381 --> 00:23:05,291 Vamos perseguir o amanhã! 335 00:23:05,291 --> 00:23:08,261 Sabendo que vamos rir por último! 336 00:23:15,601 --> 00:23:18,021 O quê?! Deixaram o Chapéu de Palha entrar? 337 00:23:18,021 --> 00:23:19,311 O que está acontecendo?! 338 00:23:19,311 --> 00:23:21,771 Saiam do meu caminho! Abram caminho! 339 00:23:21,771 --> 00:23:24,861 Ele está comprando briga com o Governo Mundial 340 00:23:24,861 --> 00:23:27,651 para salvar um membro da tripulação?! Que loucura! 341 00:23:27,651 --> 00:23:30,451 Robin, espere por mim! 342 00:23:30,451 --> 00:23:32,071 No próximo episódio de One Piece! 343 00:23:32,071 --> 00:23:33,391 Luffy Invade o Inimigo! 344 00:23:33,391 --> 00:23:35,301 O Grande Confronto na Ilha Judiciária! 345 00:23:35,301 --> 00:23:37,391 Eu serei o Rei dos Piratas! 346 00:23:36,161 --> 00:23:40,081 Luffy Invade o Inimigo! O Grande Confronto na Ilha Judiciária!! 347 00:23:40,081 --> 00:23:45,131 Assista ao próximo episódio