1
00:00:00,941 --> 00:00:05,021
.. ون بيس كنز مراهنات سباق الخيل ! الرساله الأولى هي
2
00:00:06,781 --> 00:00:09,421
الطريق للفوز سـيكون موضحاً في نهاية العرض
3
00:00:18,781 --> 00:00:24,701
لـهذا يجب عليك أن تنتظر هنا لـ5 دقائق
وبعد ذلك إضرب الجزيرة الرئيسية مع الروكيت مان
4
00:00:25,661 --> 00:00:31,581
نحن سوف نذهب ونقاتل أولا
ونؤَمِن لكم العبور لكي يتمكن القطار من
أن يعبر البوابة الرئيسية و بوابة الجزيرة الرئيسية
5
00:00:32,261 --> 00:00:36,941
يجب عليك يا قبعة القش
أن تحاول تفادي المعارك الغير ضرورية
وركز على متابعة السي بي 9
6
00:00:37,381 --> 00:00:38,781
نعم ، فهمتُك
7
00:00:46,621 --> 00:00:49,021
مـالذي سـيفعله لـوحده !؟
8
00:00:49,861 --> 00:00:52,421
ذلك الشخص لم يفهم الخطة بتاتاً
9
00:00:52,741 --> 00:00:53,581
تباً لك أيها القرصان
10
00:01:11,301 --> 00:01:12,661
.. أنا سـأستعجل في البداية ، لذا
11
00:01:13,341 --> 00:01:14,821
لـنتقابل مرة آخرى في وقتٍ آخر
12
00:01:15,261 --> 00:01:15,701
أراكم لاحقاً
13
00:01:37,101 --> 00:01:38,381
لا تدعوهم يفتحون البوابة
14
00:01:38,781 --> 00:01:39,701
تباً
15
00:01:39,981 --> 00:01:40,501
تخدر ! أنتم في طريقنا
16
00:01:44,421 --> 00:01:45,421
دعنا نخترقهم
17
00:01:50,581 --> 00:01:52,621
نحن أول من إخترقه ، البوابة الرئيسية
18
00:02:00,421 --> 00:02:01,901
.. هاي ، سوجي كينج
19
00:02:04,181 --> 00:02:04,581
هاي
20
00:02:04,581 --> 00:02:06,661
هذا يؤلم ، أوي
21
00:02:07,101 --> 00:02:09,941
هي حول كيفية صنع أجواء باردة في المنطقة ، كما ترى
22
00:02:11,021 --> 00:02:13,701
دعيني أرى . آه ، لا تسأليني
23
00:02:18,621 --> 00:02:21,221
جميعكم .. أتساءل هل أنتم بخير
24
00:02:22,661 --> 00:02:24,461
إجلس بهدوء وإنتظر ، شوبر
25
00:02:25,941 --> 00:02:28,941
لدينا ما يكفي من القلق مع قائدنا
26
00:02:49,061 --> 00:02:50,821
.. لازلت لم آخذ كفايتي من النوم
27
00:02:51,661 --> 00:02:55,141
لـنهتم بهم بسرعه و نعود إلى النوم
28
00:02:55,661 --> 00:02:56,341
أويـمـو
29
00:02:56,901 --> 00:02:59,061
عـ - عـ - عـمالقة
30
00:03:00,781 --> 00:03:02,701
أوي ! لـوفي قبعة القش
31
00:03:03,301 --> 00:03:05,521
كم عدد طاقمك الذين أحضرتهم معك ؟
32
00:03:07,621 --> 00:03:10,421
إنيس لوبي لديها عشر آلاف جندياً
33
00:03:11,581 --> 00:03:13,621
نعم ، أنا لـوحدي
34
00:03:18,461 --> 00:03:19,461
إفتحوا الطريق
35
00:03:20,701 --> 00:05:09,371
ترجمة و إعداد و توقيت : معوذ ~
JShi : تنسيق ~
36
00:05:18,781 --> 00:05:25,501
الـمـعـركـة مـع الـعـمـالـقـة
! فـتـح الـبـاب الـثـانـي
37
00:05:38,061 --> 00:05:40,701
نحن لن ندعكم تعبرون من خلال هذه البوابة
38
00:05:46,661 --> 00:05:49,181
.. إذا لم تكونوا مُطيعين وتعودون إلى بيوتكم
39
00:05:49,541 --> 00:05:51,461
سوف نستحقكم ..
40
00:06:06,741 --> 00:06:11,381
لا تخافوا ، إن أخانا فرانكي خلف هذه الأبواب
41
00:06:18,741 --> 00:06:22,621
أروهم معركة لكي لا يسخروا من إسم أخانا ، عائلة فرانكي
42
00:06:29,341 --> 00:06:30,461
لا تـفـشـلـوا
43
00:06:30,861 --> 00:06:33,421
لـنمهد الطريق للـروكيت مان
44
00:06:39,461 --> 00:06:41,541
إفتحوا البوابة بالقوة
45
00:06:45,781 --> 00:06:48,941
أنا لن أدع أي منكم يعبر من خلال هذه البوابة
46
00:06:55,741 --> 00:06:56,661
المدمرون الخارقون
47
00:06:56,781 --> 00:06:57,261
جـمـيـعـكُـم
48
00:06:59,141 --> 00:07:02,381
تباً ! كيف يتجرأون ويفعلوا هذا بـقواتنا الرئيسية ؟
49
00:07:12,741 --> 00:07:13,701
مـاذا ؟
50
00:07:14,381 --> 00:07:15,621
زانـبـاي
51
00:07:15,741 --> 00:07:16,821
!كيوي ! موزو
52
00:07:17,021 --> 00:07:18,061
جـالـي-لا
53
00:07:23,061 --> 00:07:27,741
آسف ، نحن تأخرنا ، أخذ أكثر من المتوقع
لـيصبح سودوم وجومورا على الجزيرة
54
00:07:28,621 --> 00:07:31,181
.. زانباي ، المدمرون الخارقون
55
00:07:31,701 --> 00:07:32,701
لقد فهمت
56
00:07:34,101 --> 00:07:35,941
ليس لدينا وقت لـمعالجتهم
57
00:07:36,821 --> 00:07:42,501
لكي نصل إلى حيث أخانا موجود
يجب علينا أن نفتح هذه الأبواب مهما حدث
58
00:07:52,501 --> 00:07:52,941
لـنذهب
59
00:07:54,101 --> 00:07:54,541
أجل
60
00:07:57,061 --> 00:07:59,501
نحن سوف ندمر صندل هؤلاء الأشخاص ، موزو
61
00:08:00,221 --> 00:08:01,701
عُلم ، كيوي
62
00:08:33,141 --> 00:08:34,501
كـاشـي
63
00:08:40,141 --> 00:08:40,981
تايلستون
64
00:08:57,341 --> 00:08:58,741
التسمير إنتهى
65
00:09:10,861 --> 00:09:12,381
.. أنت
66
00:09:13,101 --> 00:09:14,901
أنا سوف أسحقك
67
00:09:22,061 --> 00:09:23,341
كـاشـي
68
00:09:30,461 --> 00:09:31,771
أجل
69
00:09:36,461 --> 00:09:37,861
.. حمقى
70
00:09:38,741 --> 00:09:41,181
يا رجال ، دعونا نذهب في جوله آخرى
71
00:09:50,781 --> 00:09:51,941
كيف هي الأحوال هناك ؟
72
00:09:53,461 --> 00:09:58,021
في هذه اللحظة ، مقابل بوابة الجزيرة الرئيسية
كاشي و أويمو يفترض بهم أن يواجهوا العدو
73
00:09:58,141 --> 00:09:59,541
يجب أن لا يكون هناك أي مشاكل في رأيي
74
00:09:59,781 --> 00:10:00,661
هل هذا صحيح ؟
75
00:10:01,061 --> 00:10:03,741
هل أمسكتم بـقبعة القش
الذي دخل الجزيرة الرئيسية ؟
76
00:10:04,181 --> 00:10:05,821
.. آه . إممم
77
00:10:06,821 --> 00:10:10,061
أما بالنسبة إلى التقدير ، هو تقريباً أربع مائة
78
00:10:11,181 --> 00:10:11,941
أربع مائة ؟
79
00:10:12,581 --> 00:10:13,661
عن ماذا تتحدث ؟
80
00:10:14,301 --> 00:10:15,741
أقصد تقرير الأضرار
81
00:10:23,301 --> 00:10:24,981
آآه ؟ تقرير الأضرار !؟
82
00:10:25,501 --> 00:10:27,741
أنت تقول أكثر من أربع مائة جندي قد هُزموا !؟
83
00:10:28,421 --> 00:10:30,541
.. مائة أخرى فقط أُضيفت إلى هذا
84
00:10:31,621 --> 00:10:33,821
لا ، إسمح لي ، أنا سـأقوم بـالتصحيح
85
00:10:34,021 --> 00:10:34,821
بالتأكيد سوف تفعل
86
00:10:35,341 --> 00:10:37,451
ليس الجنود هم الضعفاء
87
00:10:37,621 --> 00:10:38,781
هل تتوقع أني أعتقد أن الكثير منكم سقطوا !؟
88
00:10:39,701 --> 00:10:41,341
إذا كان هناك ضحايا ، بلغ عنهم بالضبط
89
00:10:49,301 --> 00:10:53,701
.. أجل ، بعد ذلك أنا سأضع تقريري
الآن ، إن إحصائية الضحايا تقريباً خمس
90
00:10:57,861 --> 00:10:58,701
خمسة أشخاص !؟
91
00:10:59,541 --> 00:11:05,141
أخطأت في حساب خمسة أشخاص !؟ يا إلهي
ألا تستطيع أن تتذكر بـشكل صحيح ، تباً
92
00:11:05,301 --> 00:11:07,421
.. خمسة .. مائة شخص
93
00:11:09,701 --> 00:11:14,501
يبدو أن لـوفي قبعة القش
يهرب حول الجزيرة بدون مقاومة
94
00:11:15,061 --> 00:11:16,461
هذا واضح
95
00:11:16,541 --> 00:11:22,581
الإمساك بـغبي يُريد مواجهة عدد كبير من
الجنود في وقت واحد إنها مسألة وقت فقط
96
00:11:25,741 --> 00:11:26,701
أنت عملت عملاً جيداً
97
00:11:27,861 --> 00:11:30,741
سيدي ، حزب لوتشي قد وصل
98
00:11:31,741 --> 00:11:33,061
هل عادوا ؟
99
00:11:34,141 --> 00:11:34,541
دعهم يدخلون
100
00:11:43,171 --> 00:11:57,371
ترجمة وتوقيت : معوذ ~
JShi : تنسيق ~
101
00:12:14,981 --> 00:12:17,221
لقد كانت فتره طويله ، أيها الرئيس
102
00:12:20,941 --> 00:12:26,221
مطلوبين للحادثة في المسؤولين الحكوميين
الذين هوجموا قبل ثمان سنوات
103
00:12:26,781 --> 00:12:28,141
هذا هو المجرم كاتي فلام
104
00:12:28,661 --> 00:12:33,861
بالإضافة إلى المجرم المطلوب الذي تسبب
في الحادثة التي حدثت قبل 20 سنة في أوهارا
التي وقعت في البحر الغربي
105
00:12:33,861 --> 00:12:34,941
.. حيث سفن المارين الحربية هاجمت
106
00:12:35,221 --> 00:12:39,141
هذه هي نيكو روبين .. جلبناهم هنا دون أي تأخير
107
00:12:40,261 --> 00:12:42,581
هذان الإثنان ينتظران في الجانب الآخر من الباب
108
00:12:43,741 --> 00:12:44,981
إنه لـعظيم عودتكم
109
00:12:45,501 --> 00:12:45,901
لوتشي
110
00:12:46,461 --> 00:12:46,901
كاكو
111
00:12:47,381 --> 00:12:47,821
بلونو
112
00:12:48,501 --> 00:12:49,101
كاليفا
113
00:12:49,341 --> 00:12:50,141
كلامك يعتبر مغازلة لي
114
00:12:50,581 --> 00:12:51,621
لـمجرد أني قلت إسمكِ فقط !؟
115
00:12:56,501 --> 00:12:58,861
لقد كانت فترة طويلة ، لوتشي
116
00:12:59,421 --> 00:13:02,141
يبدو أن وجهك القبيح لم يتغير أبداً
117
00:13:02,901 --> 00:13:05,461
مثلها تذهب إلى ميزاتك الغبية ، جابرا
118
00:13:06,341 --> 00:13:07,261
مـاذا ؟
119
00:13:09,301 --> 00:13:13,221
لـماذا لا تنسيان الذي حصل ؟
مافائدة القتال مع أننا وصلنا قبل قليل ؟
120
00:13:13,661 --> 00:13:19,101
هذا صحيح ، أوقفوا هذا ، أنتما الإثنان
121
00:13:20,421 --> 00:13:26,781
أليس هذا أول لقاء منذ خمس سنوات !؟
122
00:13:49,341 --> 00:13:51,261
كنت أعلم أنك سـتفعلها منذ البداية
123
00:13:51,661 --> 00:13:52,261
فوكورو
124
00:13:57,461 --> 00:14:03,071
.. قوة الجُندي المُسلح عشر دوركيس تقريبا
أما بالنسبه لك
125
00:14:04,541 --> 00:14:08,341
لـنرى ، لـنرى . ما هي قوتك ؟
126
00:14:08,701 --> 00:14:11,381
أولاً ، كاليفا ، 630 دوركيس
127
00:14:11,941 --> 00:14:14,341
بلونو ، 820 دوركيس
128
00:14:14,821 --> 00:14:17,021
كاكو ، 2200 دوركيس
129
00:14:18,061 --> 00:14:19,261
.. لوتشي
130
00:14:23,301 --> 00:14:24,701
4000 دوركيس
131
00:14:24,941 --> 00:14:26,221
قلت أربعة آلاف !؟
132
00:14:26,341 --> 00:14:29,981
أوي ، هل ما تقوله حقيقياً !؟
أنا لم أسمع مطلقاً مثل هذه الدوركيس
133
00:14:30,421 --> 00:14:35,101
إنها الحقيقة ، الجميع أصبح أقوى
134
00:14:36,261 --> 00:14:40,941
أنا أعلم قوة جابورا و كومادوري أيضاً
لذا أنا أعلم من هو الأقوى
135
00:14:47,341 --> 00:14:49,141
أوي ، هذا ليس عدلاً فكورو
136
00:14:49,781 --> 00:14:53,261
دع لوتشي جانباً الآن
أتعني بأني أخسر أمام كاكو !؟
137
00:14:53,381 --> 00:14:57,381
كاكو أصبح قوياً أيضاً
138
00:14:58,381 --> 00:15:01,261
أوي ! لا تكُن مغروراً ، كاكو
139
00:15:01,381 --> 00:15:04,301
تقنية التيواسي لـقياس مستوى قوتك الطبيعية فقط
140
00:15:05,301 --> 00:15:10,781
في قتال حقيقي قوة فاكهة الشيطان
الخاصة بي سوف تُحسب أيضاً
لا تنسى هذا أنا لن أخسر أمامك أبداً
141
00:15:11,341 --> 00:15:15,341
فكر بها كما تشاء
أنا لن أحمل أي إهتمام لـهذه الأمور
142
00:15:15,981 --> 00:15:19,981
هذا صحيح ، لا تنتبه إلى كلام الكلب الضائع
143
00:15:21,581 --> 00:15:24,101
من هو الكلب الضائع ، لوتشي ؟
144
00:15:24,501 --> 00:15:26,381
أيها القطة المتوحشة
145
00:15:35,221 --> 00:15:37,141
أوقفوا هذا لـبعض الوقت ، أنتما الإثنان
146
00:15:37,741 --> 00:15:41,501
هو من يتصرف بـقسوة ، جابورا هذا
147
00:15:42,181 --> 00:15:49,061
في هذه اللحظة ، الحقيقة أن جابورا تخلص
من الموضوع المثير من قِبل بنت
مكتب المارين في الجزيرة جاثرين
148
00:15:50,141 --> 00:15:50,861
هذا هو السبب
149
00:15:51,381 --> 00:15:55,141
إنتـ - إنتظر !! لـماذا تريد من
الجميع أن يعرفوا عن هذا !؟
150
00:15:55,581 --> 00:15:59,581
تكلمت عنه في الجزيرة الرئيسية
151
00:16:00,301 --> 00:16:01,101
لقد كان أنت ؟
152
00:16:03,381 --> 00:16:05,371
جــــــاثــــــريـن
153
00:16:05,581 --> 00:16:10,421
يا إلهي ! لا تبدأ بالـقتال على القائمة الكبيرة الغبية
154
00:16:11,061 --> 00:16:16,461
جميعكم ، بما أنكم أنهيتم تدريبات روكشيكي
أنتم مسبقاً بعيدون عن قوة الناس العاديين
155
00:16:17,421 --> 00:16:20,421
خمس مائة دوركيس كافيه على أن
تعتبروا أنفسكم أشخاص خارقون
156
00:16:21,661 --> 00:16:25,741
الرئيس لديه تسعه دوركيس
هو الوحيد فقط
157
00:16:26,141 --> 00:16:29,421
لا تقُل هذا ، إنه لا يهُم ، أنا فقط الرئيس الذي يُعطي الأوامر
158
00:16:29,781 --> 00:16:32,421
زائداً ، أنا لدي سيفي الخاص معي
159
00:16:32,781 --> 00:16:35,621
كُلنا نعلم عن ضعف الرئيس من مدة طويلة
160
00:16:37,581 --> 00:16:41,861
أ - أ - أ - أوي ! يجب عليكي
أن لا تُصرحي عن هذا ، كاليفا
161
00:16:42,021 --> 00:16:42,781
كلامك يعتبر مغازلة لي
162
00:16:43,021 --> 00:16:44,861
هاه !؟ بسبب أني أجبت ؟
163
00:16:47,901 --> 00:16:48,341
أيها الرئيس
164
00:16:48,741 --> 00:16:50,741
مـا .. مـاذا ؟
165
00:16:51,381 --> 00:16:52,101
كلامك يعتبر مغازلة لي
166
00:16:53,181 --> 00:16:54,021
وجودي هو !؟
167
00:16:54,941 --> 00:16:59,741
كاليفا ، هذه وقاحة منكِ
168
00:17:00,981 --> 00:17:07,541
أيها الرئيس ، دعني أفتح
معدتي لتأخذ المسؤولية لـهذا
169
00:17:11,181 --> 00:17:15,221
.. لا أستطيع الموت
170
00:17:15,221 --> 00:17:17,221
أنا مُسبقاً قلت لك لكي تقتل نفسك
171
00:17:17,861 --> 00:17:21,061
هل من الممكن ؟
هل هو أنت من يوقفني عن الموت ؟
172
00:17:21,181 --> 00:17:22,981
أمي في السماء
173
00:17:24,141 --> 00:17:25,581
هل هذا هو السبب !؟
174
00:17:26,381 --> 00:17:29,501
.. بسبب هذا ؟ أمك
175
00:17:30,541 --> 00:17:35,501
جابورا ، هل تستطيع فهم مشاعري ؟
176
00:17:35,781 --> 00:17:39,861
أجل ! أنا ، الذي كان دائما وقح معك
أفهمك جيداً الآن
177
00:17:40,381 --> 00:17:42,821
مشاعر لـفقد أحد مُهم بالنسبة لك
178
00:17:44,381 --> 00:17:46,421
الأم
179
00:17:46,461 --> 00:17:49,981
جاثرين ! هل لم أكن جيداً بما فيه الكفاية ؟
180
00:17:50,061 --> 00:17:52,541
الأم
181
00:17:56,661 --> 00:17:57,261
.. أيها الرئيس
182
00:17:57,701 --> 00:17:59,301
مـاذا ؟
183
00:18:00,661 --> 00:18:03,741
لقد إنتهت . القصة الفُكاهية
184
00:18:04,741 --> 00:18:05,781
.. حسناً
185
00:18:11,941 --> 00:18:17,341
على أي حال ، لقد أديتم عملاً جيداً
خلال سنوات المَهَمه الخمس الماضية
186
00:18:17,981 --> 00:18:23,501
بدون الحاجة إلى ذكر نيكو روبين
أنتم جلبتم معكم المُزعج كاتي فلام
187
00:18:23,741 --> 00:18:24,581
عملٌ جيد
188
00:18:25,221 --> 00:18:31,141
إسمعوا هذه الأخبار الجيدة ، الناس من جميع
أنحاء العالم سـيمدحون موهبتكم
189
00:18:31,941 --> 00:18:38,261
هل تُدركون كم أنا فخور بكم
كـرئيسكم ، أنا أشعر بكم في هذه اللحظة ؟
190
00:18:40,021 --> 00:18:46,221
هذا صحيح ! إنه ليس مثل إعادة صياغة
هذا العمل ، لكن أنا لدي شيء لأُعطيه لكم
191
00:18:47,021 --> 00:18:49,781
نحن سوف نضع هذا جانباً منذ الآن
192
00:18:50,981 --> 00:18:52,781
من الآن ، دعني أقابلهم
193
00:18:54,381 --> 00:18:56,301
مع أمل العالم بأكمله
194
00:19:53,301 --> 00:19:55,101
يا رجال ، لقد آن الأوان
195
00:19:57,061 --> 00:19:58,781
لقد تأخرنا ، ما رأيكم أن نذهب ؟
196
00:19:59,221 --> 00:20:02,261
أولئك الرجال كان يجب أن يفتحوا بابان حتى الآن
197
00:20:02,421 --> 00:20:03,321
دعونا نُهاجم
198
00:20:03,921 --> 00:20:05,021
دعونا نُهاجم
199
00:20:06,421 --> 00:20:09,541
يا رجل الساموراي ! سوف أدع هذا المانع لك
200
00:20:10,941 --> 00:20:11,621
أنا سوف أهتم به
201
00:20:17,181 --> 00:20:18,741
هذا يؤلم
202
00:20:18,861 --> 00:20:22,821
بسرعه ، ليس لدينا ما يكفي من الوقت ، إفتحوا البوابة بسرعه
203
00:20:27,421 --> 00:20:29,101
لا تتعثر ، إذهبوا إليه
204
00:20:32,701 --> 00:20:33,941
أين هذا المكان ؟
205
00:20:40,021 --> 00:20:41,901
هذا الممر صعبٌ المشي فيه
206
00:20:44,821 --> 00:20:45,901
هذا يؤلم
207
00:20:50,861 --> 00:20:56,061
فقط إنتظري ، روبين ! لا تُفكري أنكِ تستطيعين
أن ترك الطاقم بـهذه السهولة
208
00:20:56,781 --> 00:20:57,821
لقد خرج
209
00:21:00,221 --> 00:21:00,941
إحمله
210
00:21:24,741 --> 00:21:28,141
الرئيس يطلبكم
أنتما الإثنان إذهبا إلى الداخل
211
00:21:59,221 --> 00:23:09,671
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ ~
JShi : تنسيق ~