1 00:00:00,941 --> 00:00:05,021 .. ون بيس كنز مراهنات سباق الخيل ! الرساله الأولى هي 2 00:00:06,781 --> 00:00:09,421 الطريق للفوز سـيكون موضحاً في نهاية العرض 3 00:00:18,781 --> 00:00:24,701 لـهذا يجب عليك أن تنتظر هنا لـ5 دقائق وبعد ذلك إضرب الجزيرة الرئيسية مع الروكيت مان 4 00:00:25,661 --> 00:00:31,581 نحن سوف نذهب ونقاتل أولا ونؤَمِن لكم العبور لكي يتمكن القطار من أن يعبر البوابة الرئيسية و بوابة الجزيرة الرئيسية 5 00:00:32,261 --> 00:00:36,941 يجب عليك يا قبعة القش أن تحاول تفادي المعارك الغير ضرورية وركز على متابعة السي بي 9 6 00:00:37,381 --> 00:00:38,781 نعم ، فهمتُك 7 00:00:46,621 --> 00:00:49,021 مـالذي سـيفعله لـوحده !؟ 8 00:00:49,861 --> 00:00:52,421 ذلك الشخص لم يفهم الخطة بتاتاً 9 00:00:52,741 --> 00:00:53,581 تباً لك أيها القرصان 10 00:01:11,301 --> 00:01:12,661 .. أنا سـأستعجل في البداية ، لذا 11 00:01:13,341 --> 00:01:14,821 لـنتقابل مرة آخرى في وقتٍ آخر 12 00:01:15,261 --> 00:01:15,701 أراكم لاحقاً 13 00:01:37,101 --> 00:01:38,381 لا تدعوهم يفتحون البوابة 14 00:01:38,781 --> 00:01:39,701 تباً 15 00:01:39,981 --> 00:01:40,501 تخدر ! أنتم في طريقنا 16 00:01:44,421 --> 00:01:45,421 دعنا نخترقهم 17 00:01:50,581 --> 00:01:52,621 نحن أول من إخترقه ، البوابة الرئيسية 18 00:02:00,421 --> 00:02:01,901 .. هاي ، سوجي كينج 19 00:02:04,181 --> 00:02:04,581 هاي 20 00:02:04,581 --> 00:02:06,661 هذا يؤلم ، أوي 21 00:02:07,101 --> 00:02:09,941 هي حول كيفية صنع أجواء باردة في المنطقة ، كما ترى 22 00:02:11,021 --> 00:02:13,701 دعيني أرى . آه ، لا تسأليني 23 00:02:18,621 --> 00:02:21,221 جميعكم .. أتساءل هل أنتم بخير 24 00:02:22,661 --> 00:02:24,461 إجلس بهدوء وإنتظر ، شوبر 25 00:02:25,941 --> 00:02:28,941 لدينا ما يكفي من القلق مع قائدنا 26 00:02:49,061 --> 00:02:50,821 .. لازلت لم آخذ كفايتي من النوم 27 00:02:51,661 --> 00:02:55,141 لـنهتم بهم بسرعه و نعود إلى النوم 28 00:02:55,661 --> 00:02:56,341 أويـمـو 29 00:02:56,901 --> 00:02:59,061 عـ - عـ - عـمالقة 30 00:03:00,781 --> 00:03:02,701 أوي ! لـوفي قبعة القش 31 00:03:03,301 --> 00:03:05,521 كم عدد طاقمك الذين أحضرتهم معك ؟ 32 00:03:07,621 --> 00:03:10,421 إنيس لوبي لديها عشر آلاف جندياً 33 00:03:11,581 --> 00:03:13,621 نعم ، أنا لـوحدي 34 00:03:18,461 --> 00:03:19,461 إفتحوا الطريق 35 00:03:20,701 --> 00:05:09,371 ترجمة و إعداد و توقيت : معوذ ~ JShi : تنسيق ~ 36 00:05:18,781 --> 00:05:25,501 الـمـعـركـة مـع الـعـمـالـقـة ! فـتـح الـبـاب الـثـانـي 37 00:05:38,061 --> 00:05:40,701 نحن لن ندعكم تعبرون من خلال هذه البوابة 38 00:05:46,661 --> 00:05:49,181 .. إذا لم تكونوا مُطيعين وتعودون إلى بيوتكم 39 00:05:49,541 --> 00:05:51,461 سوف نستحقكم .. 40 00:06:06,741 --> 00:06:11,381 لا تخافوا ، إن أخانا فرانكي خلف هذه الأبواب 41 00:06:18,741 --> 00:06:22,621 أروهم معركة لكي لا يسخروا من إسم أخانا ، عائلة فرانكي 42 00:06:29,341 --> 00:06:30,461 لا تـفـشـلـوا 43 00:06:30,861 --> 00:06:33,421 لـنمهد الطريق للـروكيت مان 44 00:06:39,461 --> 00:06:41,541 إفتحوا البوابة بالقوة 45 00:06:45,781 --> 00:06:48,941 أنا لن أدع أي منكم يعبر من خلال هذه البوابة 46 00:06:55,741 --> 00:06:56,661 المدمرون الخارقون 47 00:06:56,781 --> 00:06:57,261 جـمـيـعـكُـم 48 00:06:59,141 --> 00:07:02,381 تباً ! كيف يتجرأون ويفعلوا هذا بـقواتنا الرئيسية ؟ 49 00:07:12,741 --> 00:07:13,701 مـاذا ؟ 50 00:07:14,381 --> 00:07:15,621 زانـبـاي 51 00:07:15,741 --> 00:07:16,821 !كيوي ! موزو 52 00:07:17,021 --> 00:07:18,061 جـالـي-لا 53 00:07:23,061 --> 00:07:27,741 آسف ، نحن تأخرنا ، أخذ أكثر من المتوقع لـيصبح سودوم وجومورا على الجزيرة 54 00:07:28,621 --> 00:07:31,181 .. زانباي ، المدمرون الخارقون 55 00:07:31,701 --> 00:07:32,701 لقد فهمت 56 00:07:34,101 --> 00:07:35,941 ليس لدينا وقت لـمعالجتهم 57 00:07:36,821 --> 00:07:42,501 لكي نصل إلى حيث أخانا موجود يجب علينا أن نفتح هذه الأبواب مهما حدث 58 00:07:52,501 --> 00:07:52,941 لـنذهب 59 00:07:54,101 --> 00:07:54,541 أجل 60 00:07:57,061 --> 00:07:59,501 نحن سوف ندمر صندل هؤلاء الأشخاص ، موزو 61 00:08:00,221 --> 00:08:01,701 عُلم ، كيوي 62 00:08:33,141 --> 00:08:34,501 كـاشـي 63 00:08:40,141 --> 00:08:40,981 تايلستون 64 00:08:57,341 --> 00:08:58,741 التسمير إنتهى 65 00:09:10,861 --> 00:09:12,381 .. أنت 66 00:09:13,101 --> 00:09:14,901 أنا سوف أسحقك 67 00:09:22,061 --> 00:09:23,341 كـاشـي 68 00:09:30,461 --> 00:09:31,771 أجل 69 00:09:36,461 --> 00:09:37,861 .. حمقى 70 00:09:38,741 --> 00:09:41,181 يا رجال ، دعونا نذهب في جوله آخرى 71 00:09:50,781 --> 00:09:51,941 كيف هي الأحوال هناك ؟ 72 00:09:53,461 --> 00:09:58,021 في هذه اللحظة ، مقابل بوابة الجزيرة الرئيسية كاشي و أويمو يفترض بهم أن يواجهوا العدو 73 00:09:58,141 --> 00:09:59,541 يجب أن لا يكون هناك أي مشاكل في رأيي 74 00:09:59,781 --> 00:10:00,661 هل هذا صحيح ؟ 75 00:10:01,061 --> 00:10:03,741 هل أمسكتم بـقبعة القش الذي دخل الجزيرة الرئيسية ؟ 76 00:10:04,181 --> 00:10:05,821 .. آه . إممم 77 00:10:06,821 --> 00:10:10,061 أما بالنسبة إلى التقدير ، هو تقريباً أربع مائة 78 00:10:11,181 --> 00:10:11,941 أربع مائة ؟ 79 00:10:12,581 --> 00:10:13,661 عن ماذا تتحدث ؟ 80 00:10:14,301 --> 00:10:15,741 أقصد تقرير الأضرار 81 00:10:23,301 --> 00:10:24,981 آآه ؟ تقرير الأضرار !؟ 82 00:10:25,501 --> 00:10:27,741 أنت تقول أكثر من أربع مائة جندي قد هُزموا !؟ 83 00:10:28,421 --> 00:10:30,541 .. مائة أخرى فقط أُضيفت إلى هذا 84 00:10:31,621 --> 00:10:33,821 لا ، إسمح لي ، أنا سـأقوم بـالتصحيح 85 00:10:34,021 --> 00:10:34,821 بالتأكيد سوف تفعل 86 00:10:35,341 --> 00:10:37,451 ليس الجنود هم الضعفاء 87 00:10:37,621 --> 00:10:38,781 هل تتوقع أني أعتقد أن الكثير منكم سقطوا !؟ 88 00:10:39,701 --> 00:10:41,341 إذا كان هناك ضحايا ، بلغ عنهم بالضبط 89 00:10:49,301 --> 00:10:53,701 .. أجل ، بعد ذلك أنا سأضع تقريري الآن ، إن إحصائية الضحايا تقريباً خمس 90 00:10:57,861 --> 00:10:58,701 خمسة أشخاص !؟ 91 00:10:59,541 --> 00:11:05,141 أخطأت في حساب خمسة أشخاص !؟ يا إلهي ألا تستطيع أن تتذكر بـشكل صحيح ، تباً 92 00:11:05,301 --> 00:11:07,421 .. خمسة .. مائة شخص 93 00:11:09,701 --> 00:11:14,501 يبدو أن لـوفي قبعة القش يهرب حول الجزيرة بدون مقاومة 94 00:11:15,061 --> 00:11:16,461 هذا واضح 95 00:11:16,541 --> 00:11:22,581 الإمساك بـغبي يُريد مواجهة عدد كبير من الجنود في وقت واحد إنها مسألة وقت فقط 96 00:11:25,741 --> 00:11:26,701 أنت عملت عملاً جيداً 97 00:11:27,861 --> 00:11:30,741 سيدي ، حزب لوتشي قد وصل 98 00:11:31,741 --> 00:11:33,061 هل عادوا ؟ 99 00:11:34,141 --> 00:11:34,541 دعهم يدخلون 100 00:11:43,171 --> 00:11:57,371 ترجمة وتوقيت : معوذ ~ JShi : تنسيق ~ 101 00:12:14,981 --> 00:12:17,221 لقد كانت فتره طويله ، أيها الرئيس 102 00:12:20,941 --> 00:12:26,221 مطلوبين للحادثة في المسؤولين الحكوميين الذين هوجموا قبل ثمان سنوات 103 00:12:26,781 --> 00:12:28,141 هذا هو المجرم كاتي فلام 104 00:12:28,661 --> 00:12:33,861 بالإضافة إلى المجرم المطلوب الذي تسبب في الحادثة التي حدثت قبل 20 سنة في أوهارا التي وقعت في البحر الغربي 105 00:12:33,861 --> 00:12:34,941 .. حيث سفن المارين الحربية هاجمت 106 00:12:35,221 --> 00:12:39,141 هذه هي نيكو روبين .. جلبناهم هنا دون أي تأخير 107 00:12:40,261 --> 00:12:42,581 هذان الإثنان ينتظران في الجانب الآخر من الباب 108 00:12:43,741 --> 00:12:44,981 إنه لـعظيم عودتكم 109 00:12:45,501 --> 00:12:45,901 لوتشي 110 00:12:46,461 --> 00:12:46,901 كاكو 111 00:12:47,381 --> 00:12:47,821 بلونو 112 00:12:48,501 --> 00:12:49,101 كاليفا 113 00:12:49,341 --> 00:12:50,141 كلامك يعتبر مغازلة لي 114 00:12:50,581 --> 00:12:51,621 لـمجرد أني قلت إسمكِ فقط !؟ 115 00:12:56,501 --> 00:12:58,861 لقد كانت فترة طويلة ، لوتشي 116 00:12:59,421 --> 00:13:02,141 يبدو أن وجهك القبيح لم يتغير أبداً 117 00:13:02,901 --> 00:13:05,461 مثلها تذهب إلى ميزاتك الغبية ، جابرا 118 00:13:06,341 --> 00:13:07,261 مـاذا ؟ 119 00:13:09,301 --> 00:13:13,221 لـماذا لا تنسيان الذي حصل ؟ مافائدة القتال مع أننا وصلنا قبل قليل ؟ 120 00:13:13,661 --> 00:13:19,101 هذا صحيح ، أوقفوا هذا ، أنتما الإثنان 121 00:13:20,421 --> 00:13:26,781 أليس هذا أول لقاء منذ خمس سنوات !؟ 122 00:13:49,341 --> 00:13:51,261 كنت أعلم أنك سـتفعلها منذ البداية 123 00:13:51,661 --> 00:13:52,261 فوكورو 124 00:13:57,461 --> 00:14:03,071 .. قوة الجُندي المُسلح عشر دوركيس تقريبا أما بالنسبه لك 125 00:14:04,541 --> 00:14:08,341 لـنرى ، لـنرى . ما هي قوتك ؟ 126 00:14:08,701 --> 00:14:11,381 أولاً ، كاليفا ، 630 دوركيس 127 00:14:11,941 --> 00:14:14,341 بلونو ، 820 دوركيس 128 00:14:14,821 --> 00:14:17,021 كاكو ، 2200 دوركيس 129 00:14:18,061 --> 00:14:19,261 .. لوتشي 130 00:14:23,301 --> 00:14:24,701 4000 دوركيس 131 00:14:24,941 --> 00:14:26,221 قلت أربعة آلاف !؟ 132 00:14:26,341 --> 00:14:29,981 أوي ، هل ما تقوله حقيقياً !؟ أنا لم أسمع مطلقاً مثل هذه الدوركيس 133 00:14:30,421 --> 00:14:35,101 إنها الحقيقة ، الجميع أصبح أقوى 134 00:14:36,261 --> 00:14:40,941 أنا أعلم قوة جابورا و كومادوري أيضاً لذا أنا أعلم من هو الأقوى 135 00:14:47,341 --> 00:14:49,141 أوي ، هذا ليس عدلاً فكورو 136 00:14:49,781 --> 00:14:53,261 دع لوتشي جانباً الآن أتعني بأني أخسر أمام كاكو !؟ 137 00:14:53,381 --> 00:14:57,381 كاكو أصبح قوياً أيضاً 138 00:14:58,381 --> 00:15:01,261 أوي ! لا تكُن مغروراً ، كاكو 139 00:15:01,381 --> 00:15:04,301 تقنية التيواسي لـقياس مستوى قوتك الطبيعية فقط 140 00:15:05,301 --> 00:15:10,781 في قتال حقيقي قوة فاكهة الشيطان الخاصة بي سوف تُحسب أيضاً لا تنسى هذا أنا لن أخسر أمامك أبداً 141 00:15:11,341 --> 00:15:15,341 فكر بها كما تشاء أنا لن أحمل أي إهتمام لـهذه الأمور 142 00:15:15,981 --> 00:15:19,981 هذا صحيح ، لا تنتبه إلى كلام الكلب الضائع 143 00:15:21,581 --> 00:15:24,101 من هو الكلب الضائع ، لوتشي ؟ 144 00:15:24,501 --> 00:15:26,381 أيها القطة المتوحشة 145 00:15:35,221 --> 00:15:37,141 أوقفوا هذا لـبعض الوقت ، أنتما الإثنان 146 00:15:37,741 --> 00:15:41,501 هو من يتصرف بـقسوة ، جابورا هذا 147 00:15:42,181 --> 00:15:49,061 في هذه اللحظة ، الحقيقة أن جابورا تخلص من الموضوع المثير من قِبل بنت مكتب المارين في الجزيرة جاثرين 148 00:15:50,141 --> 00:15:50,861 هذا هو السبب 149 00:15:51,381 --> 00:15:55,141 إنتـ - إنتظر !! لـماذا تريد من الجميع أن يعرفوا عن هذا !؟ 150 00:15:55,581 --> 00:15:59,581 تكلمت عنه في الجزيرة الرئيسية 151 00:16:00,301 --> 00:16:01,101 لقد كان أنت ؟ 152 00:16:03,381 --> 00:16:05,371 جــــــاثــــــريـن 153 00:16:05,581 --> 00:16:10,421 يا إلهي ! لا تبدأ بالـقتال على القائمة الكبيرة الغبية 154 00:16:11,061 --> 00:16:16,461 جميعكم ، بما أنكم أنهيتم تدريبات روكشيكي أنتم مسبقاً بعيدون عن قوة الناس العاديين 155 00:16:17,421 --> 00:16:20,421 خمس مائة دوركيس كافيه على أن تعتبروا أنفسكم أشخاص خارقون 156 00:16:21,661 --> 00:16:25,741 الرئيس لديه تسعه دوركيس هو الوحيد فقط 157 00:16:26,141 --> 00:16:29,421 لا تقُل هذا ، إنه لا يهُم ، أنا فقط الرئيس الذي يُعطي الأوامر 158 00:16:29,781 --> 00:16:32,421 زائداً ، أنا لدي سيفي الخاص معي 159 00:16:32,781 --> 00:16:35,621 كُلنا نعلم عن ضعف الرئيس من مدة طويلة 160 00:16:37,581 --> 00:16:41,861 أ - أ - أ - أوي ! يجب عليكي أن لا تُصرحي عن هذا ، كاليفا 161 00:16:42,021 --> 00:16:42,781 كلامك يعتبر مغازلة لي 162 00:16:43,021 --> 00:16:44,861 هاه !؟ بسبب أني أجبت ؟ 163 00:16:47,901 --> 00:16:48,341 أيها الرئيس 164 00:16:48,741 --> 00:16:50,741 مـا .. مـاذا ؟ 165 00:16:51,381 --> 00:16:52,101 كلامك يعتبر مغازلة لي 166 00:16:53,181 --> 00:16:54,021 وجودي هو !؟ 167 00:16:54,941 --> 00:16:59,741 كاليفا ، هذه وقاحة منكِ 168 00:17:00,981 --> 00:17:07,541 أيها الرئيس ، دعني أفتح معدتي لتأخذ المسؤولية لـهذا 169 00:17:11,181 --> 00:17:15,221 .. لا أستطيع الموت 170 00:17:15,221 --> 00:17:17,221 أنا مُسبقاً قلت لك لكي تقتل نفسك 171 00:17:17,861 --> 00:17:21,061 هل من الممكن ؟ هل هو أنت من يوقفني عن الموت ؟ 172 00:17:21,181 --> 00:17:22,981 أمي في السماء 173 00:17:24,141 --> 00:17:25,581 هل هذا هو السبب !؟ 174 00:17:26,381 --> 00:17:29,501 .. بسبب هذا ؟ أمك 175 00:17:30,541 --> 00:17:35,501 جابورا ، هل تستطيع فهم مشاعري ؟ 176 00:17:35,781 --> 00:17:39,861 أجل ! أنا ، الذي كان دائما وقح معك أفهمك جيداً الآن 177 00:17:40,381 --> 00:17:42,821 مشاعر لـفقد أحد مُهم بالنسبة لك 178 00:17:44,381 --> 00:17:46,421 الأم 179 00:17:46,461 --> 00:17:49,981 جاثرين ! هل لم أكن جيداً بما فيه الكفاية ؟ 180 00:17:50,061 --> 00:17:52,541 الأم 181 00:17:56,661 --> 00:17:57,261 .. أيها الرئيس 182 00:17:57,701 --> 00:17:59,301 مـاذا ؟ 183 00:18:00,661 --> 00:18:03,741 لقد إنتهت . القصة الفُكاهية 184 00:18:04,741 --> 00:18:05,781 .. حسناً 185 00:18:11,941 --> 00:18:17,341 على أي حال ، لقد أديتم عملاً جيداً خلال سنوات المَهَمه الخمس الماضية 186 00:18:17,981 --> 00:18:23,501 بدون الحاجة إلى ذكر نيكو روبين أنتم جلبتم معكم المُزعج كاتي فلام 187 00:18:23,741 --> 00:18:24,581 عملٌ جيد 188 00:18:25,221 --> 00:18:31,141 إسمعوا هذه الأخبار الجيدة ، الناس من جميع أنحاء العالم سـيمدحون موهبتكم 189 00:18:31,941 --> 00:18:38,261 هل تُدركون كم أنا فخور بكم كـرئيسكم ، أنا أشعر بكم في هذه اللحظة ؟ 190 00:18:40,021 --> 00:18:46,221 هذا صحيح ! إنه ليس مثل إعادة صياغة هذا العمل ، لكن أنا لدي شيء لأُعطيه لكم 191 00:18:47,021 --> 00:18:49,781 نحن سوف نضع هذا جانباً منذ الآن 192 00:18:50,981 --> 00:18:52,781 من الآن ، دعني أقابلهم 193 00:18:54,381 --> 00:18:56,301 مع أمل العالم بأكمله 194 00:19:53,301 --> 00:19:55,101 يا رجال ، لقد آن الأوان 195 00:19:57,061 --> 00:19:58,781 لقد تأخرنا ، ما رأيكم أن نذهب ؟ 196 00:19:59,221 --> 00:20:02,261 أولئك الرجال كان يجب أن يفتحوا بابان حتى الآن 197 00:20:02,421 --> 00:20:03,321 دعونا نُهاجم 198 00:20:03,921 --> 00:20:05,021 دعونا نُهاجم 199 00:20:06,421 --> 00:20:09,541 يا رجل الساموراي ! سوف أدع هذا المانع لك 200 00:20:10,941 --> 00:20:11,621 أنا سوف أهتم به 201 00:20:17,181 --> 00:20:18,741 هذا يؤلم 202 00:20:18,861 --> 00:20:22,821 بسرعه ، ليس لدينا ما يكفي من الوقت ، إفتحوا البوابة بسرعه 203 00:20:27,421 --> 00:20:29,101 لا تتعثر ، إذهبوا إليه 204 00:20:32,701 --> 00:20:33,941 أين هذا المكان ؟ 205 00:20:40,021 --> 00:20:41,901 هذا الممر صعبٌ المشي فيه 206 00:20:44,821 --> 00:20:45,901 هذا يؤلم 207 00:20:50,861 --> 00:20:56,061 فقط إنتظري ، روبين ! لا تُفكري أنكِ تستطيعين أن ترك الطاقم بـهذه السهولة 208 00:20:56,781 --> 00:20:57,821 لقد خرج 209 00:21:00,221 --> 00:21:00,941 إحمله 210 00:21:24,741 --> 00:21:28,141 الرئيس يطلبكم أنتما الإثنان إذهبا إلى الداخل 211 00:21:59,221 --> 00:23:09,671 ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ ~ JShi : تنسيق ~