1 00:00:18,761 --> 00:00:21,771 Por isso, esperem no mar por cinco minutos 2 00:00:21,771 --> 00:00:25,231 e então invadam a ilha principal com o Homem-Foguete. 3 00:00:25,231 --> 00:00:29,481 Vamos na frente para abrir o portão da ilha, 4 00:00:29,481 --> 00:00:31,691 e assim dar passagem para o trem. 5 00:00:31,691 --> 00:00:37,071 Queremos que vocês evitem batalhas desnecessárias se concentrem na CP9. 6 00:00:37,071 --> 00:00:38,781 Pode deixar. 7 00:00:43,831 --> 00:00:46,291 O quê? 8 00:00:46,291 --> 00:00:49,131 O que aquele cabeça-oca tá fazendo?! 9 00:00:49,591 --> 00:00:52,511 Ele não deu a mínima pro nosso plano! 10 00:00:52,511 --> 00:00:53,921 Como se atreve, pirata? 11 00:01:11,111 --> 00:01:12,861 Tô com pressa. 12 00:01:12,861 --> 00:01:15,141 E tem mais gente vindo aí... 13 00:01:15,141 --> 00:01:15,951 Falou! 14 00:01:36,721 --> 00:01:39,511 Não os deixem abrir o portão! Defendam-no! 15 00:01:39,511 --> 00:01:41,101 Saiam do nosso caminho! 16 00:01:43,971 --> 00:01:46,101 Avançar! 17 00:01:50,191 --> 00:01:52,311 Passamos pelo portão principal! 18 00:01:59,661 --> 00:02:02,371 Ei, Sogeking... 19 00:02:03,911 --> 00:02:04,541 Ei! 20 00:02:05,041 --> 00:02:06,911 Ei, isso doeu! 21 00:02:06,911 --> 00:02:10,211 Como faço este bastão soltar ar frio? 22 00:02:10,211 --> 00:02:11,921 Hm? Deixe-me ver... 23 00:02:12,541 --> 00:02:13,921 Não me pergunte! 24 00:02:18,341 --> 00:02:21,761 Será que eles estão bem? 25 00:02:22,551 --> 00:02:25,181 Sente-se e seja paciente, Chopper. 26 00:02:25,761 --> 00:02:29,101 De impaciente, já basta nosso capitão. 27 00:02:46,621 --> 00:02:56,461 Oimo Kashii Sentinelas da Entrada da Ilha Principal de Enies Lobby 28 00:02:48,911 --> 00:02:52,371 Eu mal dormi. 29 00:02:52,371 --> 00:02:55,381 Vou acabar rapidinho com eles e voltar pra cama. 30 00:02:55,381 --> 00:02:56,461 Eu também! 31 00:02:56,461 --> 00:02:59,171 G-Gigantes! 32 00:03:00,511 --> 00:03:02,681 Ei, Luffy Chapéu de Palha. 33 00:03:03,141 --> 00:03:05,801 Quantos companheiros você trouxe? 34 00:03:07,261 --> 00:03:10,601 Há 10 mil soldados em Enies Lobby. 35 00:03:11,351 --> 00:03:13,901 É, eu tô sozinho. 36 00:03:18,031 --> 00:03:19,991 Saiam da minha frente! 37 00:03:20,611 --> 00:03:26,441 Corra, corra, erguendo bem alto sua bandeira aos céus! 38 00:03:32,491 --> 00:03:38,751 Vamos cruzar este mar sem fim em busca 39 00:03:38,751 --> 00:03:44,841 do milagre que ninguém ainda encontrou 40 00:03:44,841 --> 00:03:49,761 Avançaremos, seguindo os desejos de nossos corações pulsantes, 41 00:03:49,761 --> 00:03:56,471 seguindo as pegadas daqueles que perseguem seus sonhos! 42 00:03:56,471 --> 00:03:59,621 Por mais tormentuosa que seja a noite, 43 00:03:59,621 --> 00:04:06,691 kokoro hitotsu ni sureba koete yukeru yo 44 00:04:06,691 --> 00:04:07,901 itsudatte 45 00:04:08,781 --> 00:04:14,621 hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi 46 00:04:14,621 --> 00:04:20,581 dare ni mo misenai namida mo aru keredo 47 00:04:20,581 --> 00:04:26,631 oikakete oikakete yume wo sasu COMPASS wa 48 00:04:26,631 --> 00:04:29,261 massugu na hitomi sa 49 00:04:29,261 --> 00:04:34,511 tachidomarenai AROUND THE WORLD 50 00:04:34,511 --> 00:04:36,761 START ME UP! 51 00:04:38,681 --> 00:04:44,521 hashiridase hashiridase dare yori mo sono saki e 52 00:04:44,521 --> 00:04:50,651 nigedasanakereba ashita wo tsukamerunda 53 00:04:50,651 --> 00:04:56,621 oikakete oikakete me ni utsuru subete ima 54 00:04:56,621 --> 00:05:01,411 masshiro na kokoro ni shirushite yukou 55 00:05:01,411 --> 00:05:06,921 BRAND NEW WORLD, START ME UP! 56 00:05:10,511 --> 00:05:12,601 Entrada da Ilha Principal 57 00:05:12,601 --> 00:05:17,191 Corte 58 00:05:19,981 --> 00:05:26,451 Batalha Contra Gigantes! Abram o Segundo Portão! 59 00:05:37,921 --> 00:05:41,291 Vocês não vão passar deste portão! 60 00:05:46,341 --> 00:05:49,471 Se não desistirem agora, 61 00:05:49,471 --> 00:05:51,971 vamos pisotear vocês! 62 00:06:06,401 --> 00:06:11,321 N-nada temam! Não se deixem intimidar! 63 00:06:18,411 --> 00:06:23,091 Isso aí! O irmãozão Franky está do outro lado do portão! 64 00:06:29,011 --> 00:06:33,301 Vamos orgulhar o nosso irmãozão, Família Franky! 65 00:06:38,891 --> 00:06:41,771 Abram os portões! 66 00:06:45,481 --> 00:06:48,991 Não vamos deixar nem uma formiga passar por este portão! 67 00:06:55,451 --> 00:06:57,791 - Destruidores! - Pessoal! 68 00:06:58,621 --> 00:07:02,831 Droga! Como se atrevem a derrubar nossas forças principais?! 69 00:07:02,961 --> 00:07:04,211 Vamos! 70 00:07:12,221 --> 00:07:13,891 O quê? 71 00:07:14,341 --> 00:07:15,571 Zambai! 72 00:07:15,571 --> 00:07:17,021 Kiwi! Mozu! 73 00:07:17,021 --> 00:07:18,351 Galley-La! 74 00:07:22,231 --> 00:07:24,351 Perdão pelo atraso! 75 00:07:24,351 --> 00:07:27,941 Demorou mais do que pensei para mudar Sodoma e Gomorra pro modo terrestre! 76 00:07:28,361 --> 00:07:31,361 Zambai! Os Destruidores foram... 77 00:07:31,361 --> 00:07:33,861 Eu sei. 78 00:07:33,861 --> 00:07:36,781 Não temos tempo de cuidar deles. 79 00:07:36,781 --> 00:07:38,991 Para chegar até o irmãozão, 80 00:07:38,991 --> 00:07:42,541 temos que abrir esse portão, custe o que custar! 81 00:07:52,051 --> 00:07:54,011 Vamos! 82 00:07:54,011 --> 00:07:54,641 Sim! 83 00:07:56,851 --> 00:07:59,561 Vamos desequilibrá-lo, Mozu! 84 00:08:00,221 --> 00:08:02,231 Entendido, Kiwi! 85 00:08:09,861 --> 00:08:12,191 Corte de Desmanche de Casco! 86 00:08:15,451 --> 00:08:17,121 Cordas em Ação... 87 00:08:17,571 --> 00:08:20,291 Volta da Ribeira! 88 00:08:33,131 --> 00:08:34,721 Kashii! 89 00:08:40,061 --> 00:08:40,891 Tilestone! 90 00:08:40,891 --> 00:08:42,521 Sim! 91 00:08:55,701 --> 00:08:57,111 Travas de Estaca! 92 00:08:57,111 --> 00:08:58,781 Missão cumprida! 93 00:09:10,341 --> 00:09:13,091 Malditos... 94 00:09:13,091 --> 00:09:15,341 Eu vou esmagá-los! 95 00:09:20,351 --> 00:09:23,311 Ah! Kashii! 96 00:09:30,151 --> 00:09:31,731 Isso! 97 00:09:36,111 --> 00:09:37,861 Como se atrevem... 98 00:09:38,491 --> 00:09:41,161 Pessoal! Vamos derrubar o outro! 99 00:09:41,161 --> 00:09:43,331 Sim! 100 00:09:50,331 --> 00:09:52,171 E então, como está a situação? 101 00:09:52,171 --> 00:09:55,511 Kashii e Oimo devem estar enfrentando os invasores 102 00:09:55,511 --> 00:09:57,881 em frente à entrada da ilha principal. 103 00:09:57,881 --> 00:09:59,641 Portanto, creio que não teremos problemas. 104 00:09:59,641 --> 00:10:04,011 Entendi. Capturaram o Chapéu de Palha, que entrou na ilha principal? 105 00:10:04,011 --> 00:10:06,601 Bem... 106 00:10:06,601 --> 00:10:10,981 Calculando por cima, foram em torno de quatrocentas... 107 00:10:10,981 --> 00:10:14,151 Quatrocentas o quê? 108 00:10:14,151 --> 00:10:16,111 Quatrocentas baixas, senhor! 109 00:10:22,871 --> 00:10:25,291 Hã? Baixas nossas?! 110 00:10:25,291 --> 00:10:27,831 Então quatrocentos guardas foram derrubados? 111 00:10:28,461 --> 00:10:30,871 Parece que agora foram mais cem... 112 00:10:31,501 --> 00:10:33,841 Perdão, senhor. Preciso corrigir o número. 113 00:10:33,841 --> 00:10:37,211 Lógico! Nossos guardas não são feitos de papel! 114 00:10:37,211 --> 00:10:39,381 Como podem tantos deles serem derrotados? 115 00:10:39,381 --> 00:10:42,761 Trate de contabilizar direito essas baixas! 116 00:10:48,891 --> 00:10:51,521 Bom, vou reiniciar o relatório... 117 00:10:51,521 --> 00:10:56,191 O número correto de baixas é de quin-- 118 00:10:57,401 --> 00:11:01,701 Quinze? Só quinze, então? 119 00:11:01,701 --> 00:11:05,081 Francamente... Não sabe nem transmitir um informe! 120 00:11:05,081 --> 00:11:08,161 Quinhentos... 121 00:11:09,541 --> 00:11:14,631 Parece que Luffy Chapéu de Palha só está dando uma volta na ilha, evitando lutas. 122 00:11:14,631 --> 00:11:16,461 Bem, era de se esperar. 123 00:11:16,461 --> 00:11:19,421 Ninguém é idiota o bastante de enfrentar tantos guardas assim. 124 00:11:19,421 --> 00:11:22,931 É só questão de tempo até que ele seja capturado. 125 00:11:25,601 --> 00:11:27,101 Bem-vindos, senhores. 126 00:11:27,721 --> 00:11:31,481 Diretor, o Sr. Lucci e os demais estão aqui. 127 00:11:31,941 --> 00:11:35,151 Eles voltaram? Mande-os entrarem. 128 00:12:14,641 --> 00:12:17,271 Há quanto tempo, Diretor. 129 00:12:17,811 --> 00:12:20,731 Sim... 130 00:12:20,731 --> 00:12:23,491 Cutty Flam, o criminoso responsável 131 00:12:23,491 --> 00:12:28,581 pelo ataque a oficiais do Governo em Water Seven, oito anos atrás, 132 00:12:28,581 --> 00:12:32,251 Nico Robin, a criminosa envolvida no incidente 133 00:12:32,251 --> 00:12:36,631 em que navios da Marinha foram atacados em Ohara, no West Blue... 134 00:12:36,631 --> 00:12:39,751 Anuncio que finalizamos a escolta dos dois. 135 00:12:40,211 --> 00:12:43,551 Ambos estão atrás daquelas portas. 136 00:12:43,551 --> 00:12:49,181 Sejam bem-vindos! Lucci, Kaku, Blueno, Kalifa! 137 00:12:49,181 --> 00:12:50,471 Isso é assédio sexual. 138 00:12:50,471 --> 00:12:52,391 Falar seu nome? 139 00:12:56,271 --> 00:12:59,271 Há quanto tempo, Lucci. 140 00:12:59,271 --> 00:13:02,191 Parece que você está cada vez mais audacioso. 141 00:13:02,821 --> 00:13:05,571 O mesmo digo de sua estupidez, Jabra. 142 00:13:06,241 --> 00:13:08,031 Como é que é? 143 00:13:08,701 --> 00:13:13,701 Parem com isso, vocês dois. Mal acabamos de chegar... 144 00:13:13,701 --> 00:13:19,421 Yoyoi! Isso mesmo! Parem com isso, os dois. 145 00:13:20,341 --> 00:13:27,431 Faz cinco anos que não nos revemos! 146 00:13:49,201 --> 00:13:52,741 Sabia que já viria com isso, Fukurou. 147 00:13:53,541 --> 00:13:57,211 Competição dos Seis Estilos! 148 00:13:57,211 --> 00:14:01,841 Digamos que um guarda armado tenha Nível de Poder 10. 149 00:13:59,711 --> 00:14:03,671 Nível de Poder 10 150 00:14:01,841 --> 00:14:03,671 Seus níveis de poder são... 151 00:14:03,671 --> 00:14:08,511 Eu vou revelar... O nível da força de vocês. 152 00:14:08,511 --> 00:14:11,141 Primeiro, Kalifa. Ela tem Nível de Poder 630. 153 00:14:11,851 --> 00:14:14,391 Blueno tem Nível de Poder 820. 154 00:14:14,391 --> 00:14:17,601 Kaku tem Nível de Poder 2200. 155 00:14:17,601 --> 00:14:19,901 E Lucci... 156 00:14:22,561 --> 00:14:24,771 Tem Nível de Poder 4000! 157 00:14:24,771 --> 00:14:27,941 4000! Ei, você mediu isso direito?! 158 00:14:27,941 --> 00:14:30,241 Nunca vi um número tão alto assim! 159 00:14:30,241 --> 00:14:35,161 Foi bem preciso! Estão todos mais fortes, chapapa! 160 00:14:36,081 --> 00:14:41,171 Como já medi Jabra e Kumadori, sei quem são os mais fortes! 161 00:14:47,011 --> 00:14:49,131 Objeção, Fukurou! 162 00:14:49,631 --> 00:14:53,301 O Lucci eu entendo, mas como eu sou mais fraco que o Kaku? 163 00:14:53,301 --> 00:14:54,801 Chapapa! 164 00:14:54,801 --> 00:14:57,521 Kaku também ficou mais forte! 165 00:14:58,221 --> 00:15:01,271 Ei! Não fique tão cheio de si, Kaku! 166 00:15:01,271 --> 00:15:04,481 A técnica da Competição só mede habilidades em artes marciais. 167 00:15:05,111 --> 00:15:08,321 Em batalhas de verdade, meu Fruto do Diabo me dá uma vantagem. 168 00:15:08,321 --> 00:15:11,151 Não se esqueça de que você não pode me derrotar. 169 00:15:11,151 --> 00:15:15,871 Pode achar o que quiser. Essas coisas não me interessam. 170 00:15:15,871 --> 00:15:19,961 Isso mesmo. Não dê ouvidos a um vira-latas. 171 00:15:21,211 --> 00:15:26,381 Vira-latas, Lucci? Seu gatinho chorão! 172 00:15:34,511 --> 00:15:37,431 Ei, já chega, vocês dois! 173 00:15:37,431 --> 00:15:42,021 Mas por que o Jabra está tão implicante? 174 00:15:42,021 --> 00:15:44,481 Todos os guardas da ilha estão comentando 175 00:15:44,481 --> 00:15:49,991 do fora que ele levou ontem da garçonete Gatherine. 176 00:15:49,991 --> 00:15:51,281 Ah, é isso. 177 00:15:51,281 --> 00:15:55,371 E-Ei, peraí! Como todo mundo ficou sabendo? 178 00:15:55,371 --> 00:16:00,501 Eu contei pros guardas da ilha principal! Chapapa! 179 00:16:00,501 --> 00:16:01,371 Então foi você? 180 00:16:02,961 --> 00:16:05,331 Gatherine 181 00:16:05,331 --> 00:16:07,171 Nossa... 182 00:16:07,171 --> 00:16:10,591 Tudo isso porque causa dessa besteira de medir poder. 183 00:16:10,591 --> 00:16:14,131 Assim que vocês dominaram os Seis Estilos, 184 00:16:14,131 --> 00:16:17,351 todos estão bem além dos humanos comuns. 185 00:16:17,351 --> 00:16:20,561 Um Nível de Poder 500 já é considerado sobre-humano, não? 186 00:16:21,391 --> 00:16:25,651 O Diretor tem Nível de Poder 9. Menos que um guarda, chapapa. 187 00:16:25,651 --> 00:16:29,611 Isso não importa! Eu sou o Comandante-Chefe! 188 00:16:29,611 --> 00:16:32,691 Além disso, eu tenho uma espada muito valiosa, sabia? 189 00:16:32,691 --> 00:16:35,661 Eu sempre soube que o senhor era fraco, Diretor. 190 00:16:36,951 --> 00:16:41,871 E-Ei... Não fale assim, Kalifa. 191 00:16:41,871 --> 00:16:42,911 Isso é assédio sexual. 192 00:16:42,911 --> 00:16:45,291 O quê? Só porque te respondi? 193 00:16:47,581 --> 00:16:48,421 Diretor... 194 00:16:48,421 --> 00:16:50,751 O que foi?! 195 00:16:51,211 --> 00:16:52,921 Isso é assédio sexual. 196 00:16:52,921 --> 00:16:53,921 Até a minha existência?! 197 00:16:54,921 --> 00:16:59,931 Yoyoi! Kalifa! Não seja rude! 198 00:17:00,761 --> 00:17:07,441 Diretor! Assumirei a responsabilidade cortando meu ventre! 199 00:17:07,441 --> 00:17:10,271 Seppuku! Corpo de Ferro! 200 00:17:11,071 --> 00:17:14,991 Que infelicidade! Não consigo morrer! 201 00:17:14,991 --> 00:17:17,281 Morre de uma vez, seu palerma! 202 00:17:17,821 --> 00:17:24,041 Será a minha mãe no paraíso que me faz viver? 203 00:17:24,041 --> 00:17:25,751 Será mesmo? 204 00:17:26,211 --> 00:17:30,211 Entendi... Então sua mãe... 205 00:17:30,211 --> 00:17:35,671 Jabra, entende como me sinto?! 206 00:17:35,671 --> 00:17:38,381 Sim, agora que tomei um pé na bunda, 207 00:17:38,381 --> 00:17:44,271 entendo muito bem como é perder quem se ama. 208 00:17:44,271 --> 00:17:46,311 Mamãe! 209 00:17:46,311 --> 00:17:49,731 Gatherine! Não sou bom o bastante pra você? 210 00:17:49,731 --> 00:17:52,571 Mamãe! 211 00:17:56,491 --> 00:17:57,651 Diretor. 212 00:17:57,651 --> 00:17:59,741 O quê? O que foi? 213 00:18:00,741 --> 00:18:04,491 A encenação acabou. 214 00:18:04,491 --> 00:18:06,501 Ah, sim. 215 00:18:11,581 --> 00:18:17,761 Bom, vocês fizeram um esplêndido trabalho nos últimos cinco anos. 216 00:18:17,761 --> 00:18:19,881 Não só capturaram Nico Robin, 217 00:18:19,881 --> 00:18:23,601 como também o irritante Cutty Flam... 218 00:18:23,601 --> 00:18:24,851 Muito bem! 219 00:18:24,851 --> 00:18:31,731 Quando as boas notícias se espalharem, o mundo inteiro agradecerá por seus esforços. 220 00:18:31,731 --> 00:18:38,701 Sabem o quão orgulhoso estou, como seu Comandante-Chefe? 221 00:18:39,451 --> 00:18:41,421 Ah, é mesmo... 222 00:18:41,421 --> 00:18:44,331 Não considerem isto uma recompensa por seus esforços, 223 00:18:44,331 --> 00:18:46,451 mas tenho algo que quero lhes dar. 224 00:18:46,871 --> 00:18:50,921 Bem, vemos isso depois. 225 00:18:50,921 --> 00:18:54,291 Antes, deixem-me conhecer... 226 00:18:54,291 --> 00:18:57,051 A esperança do mundo! 227 00:19:52,941 --> 00:19:55,401 Agora, pessoal! Chegou a hora! 228 00:19:56,861 --> 00:19:58,821 Vamos lá? 229 00:19:58,821 --> 00:20:02,201 A esta altura, eles devem ter aberto os portões. 230 00:20:02,201 --> 00:20:05,661 Avançar! Avançar! 231 00:20:06,411 --> 00:20:10,751 Samurai! Cuide da cerca de ferro! 232 00:20:10,751 --> 00:20:12,371 Pode deixar. 233 00:20:18,631 --> 00:20:23,051 Não temos tempo! Abram logo o portão! 234 00:20:27,391 --> 00:20:29,471 Não demorem! Vamos! 235 00:20:32,431 --> 00:20:34,191 Onde é que eu tô? 236 00:20:39,521 --> 00:20:42,441 Essa rua é ruim de andar! 237 00:20:44,491 --> 00:20:45,951 Opa! Ai! 238 00:20:50,661 --> 00:20:52,661 Espera aí, Robin, sua babaca! 239 00:20:52,661 --> 00:20:56,171 Você não vai sair do meu bando assim tão fácil! 240 00:20:56,621 --> 00:20:57,671 Ele apareceu! 241 00:20:58,131 --> 00:20:59,671 Ioiô de... 242 00:20:59,671 --> 00:21:01,381 Peguem-no! 243 00:21:01,381 --> 00:21:03,591 Borracha! 244 00:21:23,941 --> 00:21:28,571 O Comandante-Chefe deseja vê-los. Entrem na sala, vocês dois. 245 00:22:03,021 --> 00:22:07,201 tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau 246 00:22:07,201 --> 00:22:11,121 ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu 247 00:22:11,121 --> 00:22:15,241 osorenai subete nageuttemo 248 00:22:15,241 --> 00:22:18,251 saigo ni kitto warau tame 249 00:22:19,171 --> 00:22:21,541 kono te de tsukamitoru ze NUMBER ONE 250 00:22:21,541 --> 00:22:23,381 jiyuu jizai mezasu WONDERLAND 251 00:22:23,381 --> 00:22:25,591 hora kasuka na hikari ashita e no michi 252 00:22:25,591 --> 00:22:27,761 ichikabachika kirihiraku jidai e 253 00:22:25,761 --> 00:22:27,761 e a uma era desbravada à base de riscos! 254 00:22:27,761 --> 00:22:29,881 itsumo chikara ippai de LET'S GO 255 00:22:29,881 --> 00:22:31,891 eikou tsukamu nara kitto 256 00:22:31,891 --> 00:22:33,301 ima shikanai osorenai 257 00:22:33,301 --> 00:22:35,221 itsuka nakama to tomo ni kachitoru mirai 258 00:22:35,221 --> 00:22:39,191 hora hirogaru sekai e motto (motto) hashiridasu 259 00:22:39,191 --> 00:22:43,151 ima michinaru chikara motto (kitto) tobidaseru 260 00:22:43,151 --> 00:22:45,401 osorenai mayowanai 261 00:22:45,401 --> 00:22:49,201 nani ga attemo saigo wa kitto 262 00:22:49,201 --> 00:22:53,161 tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau 263 00:22:53,161 --> 00:22:57,121 ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu 264 00:22:57,121 --> 00:23:01,371 osorenai subete nageuttemo 265 00:23:01,371 --> 00:23:03,381 tsukisusume mae e 266 00:23:03,381 --> 00:23:05,291 kakedasou asu e 267 00:23:05,291 --> 00:23:08,261 saigo ni kitto warau tame 268 00:23:14,971 --> 00:23:18,271 Estão prontos? Vamos com tudo para Enies Lobby! 269 00:23:18,271 --> 00:23:20,601 Mudanças de planos. Eles fecharam o portão principal. 270 00:23:20,601 --> 00:23:22,101 O quê? Mas e agora? 271 00:23:22,101 --> 00:23:24,111 Desse jeito, vamos bater no portão! 272 00:23:24,111 --> 00:23:25,611 Ei, faça alguma coisa! 273 00:23:25,611 --> 00:23:27,531 Não se preocupem. Tem um jeito. 274 00:23:27,531 --> 00:23:29,941 - Esse é o nosso Zoro! - Basta acreditar na sorte. 275 00:23:29,941 --> 00:23:31,491 Acreditar na sorte?! 276 00:23:31,491 --> 00:23:32,861 No próximo episódio de One Piece: 277 00:23:32,861 --> 00:23:35,201 Abram Caminho! O Homem-Foguete Alça Voo! 278 00:23:35,201 --> 00:23:37,791 Eu serei o Rei dos Piratas!