1
00:00:18,761 --> 00:00:21,771
Por isso, esperem no mar por cinco minutos
2
00:00:21,771 --> 00:00:25,231
e então invadam a ilha
principal com o Homem-Foguete.
3
00:00:25,231 --> 00:00:29,481
Vamos na frente para abrir o portão da ilha,
4
00:00:29,481 --> 00:00:31,691
e assim dar passagem para o trem.
5
00:00:31,691 --> 00:00:37,071
Queremos que vocês evitem batalhas
desnecessárias se concentrem na CP9.
6
00:00:37,071 --> 00:00:38,781
Pode deixar.
7
00:00:43,831 --> 00:00:46,291
O quê?
8
00:00:46,291 --> 00:00:49,131
O que aquele cabeça-oca tá fazendo?!
9
00:00:49,591 --> 00:00:52,511
Ele não deu a mínima pro nosso plano!
10
00:00:52,511 --> 00:00:53,921
Como se atreve, pirata?
11
00:01:11,111 --> 00:01:12,861
Tô com pressa.
12
00:01:12,861 --> 00:01:15,141
E tem mais gente vindo aí...
13
00:01:15,141 --> 00:01:15,951
Falou!
14
00:01:36,721 --> 00:01:39,511
Não os deixem abrir o portão! Defendam-no!
15
00:01:39,511 --> 00:01:41,101
Saiam do nosso caminho!
16
00:01:43,971 --> 00:01:46,101
Avançar!
17
00:01:50,191 --> 00:01:52,311
Passamos pelo portão principal!
18
00:01:59,661 --> 00:02:02,371
Ei, Sogeking...
19
00:02:03,911 --> 00:02:04,541
Ei!
20
00:02:05,041 --> 00:02:06,911
Ei, isso doeu!
21
00:02:06,911 --> 00:02:10,211
Como faço este bastão soltar ar frio?
22
00:02:10,211 --> 00:02:11,921
Hm? Deixe-me ver...
23
00:02:12,541 --> 00:02:13,921
Não me pergunte!
24
00:02:18,341 --> 00:02:21,761
Será que eles estão bem?
25
00:02:22,551 --> 00:02:25,181
Sente-se e seja paciente, Chopper.
26
00:02:25,761 --> 00:02:29,101
De impaciente, já basta nosso capitão.
27
00:02:46,621 --> 00:02:56,461
Oimo Kashii
Sentinelas da Entrada da Ilha Principal de Enies Lobby
28
00:02:48,911 --> 00:02:52,371
Eu mal dormi.
29
00:02:52,371 --> 00:02:55,381
Vou acabar rapidinho com
eles e voltar pra cama.
30
00:02:55,381 --> 00:02:56,461
Eu também!
31
00:02:56,461 --> 00:02:59,171
G-Gigantes!
32
00:03:00,511 --> 00:03:02,681
Ei, Luffy Chapéu de Palha.
33
00:03:03,141 --> 00:03:05,801
Quantos companheiros você trouxe?
34
00:03:07,261 --> 00:03:10,601
Há 10 mil soldados em Enies Lobby.
35
00:03:11,351 --> 00:03:13,901
É, eu tô sozinho.
36
00:03:18,031 --> 00:03:19,991
Saiam da minha frente!
37
00:03:20,611 --> 00:03:26,441
Corra, corra, erguendo bem alto sua bandeira aos
céus!
38
00:03:32,491 --> 00:03:38,751
Vamos cruzar este mar sem fim em busca
39
00:03:38,751 --> 00:03:44,841
do milagre que ninguém ainda encontrou
40
00:03:44,841 --> 00:03:49,761
Avançaremos, seguindo os desejos
de nossos corações pulsantes,
41
00:03:49,761 --> 00:03:56,471
seguindo as pegadas daqueles que perseguem seus
sonhos!
42
00:03:56,471 --> 00:03:59,621
Por mais tormentuosa que seja a noite,
43
00:03:59,621 --> 00:04:06,691
kokoro hitotsu ni sureba koete yukeru yo
44
00:04:06,691 --> 00:04:07,901
itsudatte
45
00:04:08,781 --> 00:04:14,621
hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi
46
00:04:14,621 --> 00:04:20,581
dare ni mo misenai namida mo aru keredo
47
00:04:20,581 --> 00:04:26,631
oikakete oikakete yume wo sasu COMPASS wa
48
00:04:26,631 --> 00:04:29,261
massugu na hitomi sa
49
00:04:29,261 --> 00:04:34,511
tachidomarenai AROUND THE WORLD
50
00:04:34,511 --> 00:04:36,761
START ME UP!
51
00:04:38,681 --> 00:04:44,521
hashiridase hashiridase dare yori mo sono saki e
52
00:04:44,521 --> 00:04:50,651
nigedasanakereba ashita wo tsukamerunda
53
00:04:50,651 --> 00:04:56,621
oikakete oikakete me ni utsuru subete ima
54
00:04:56,621 --> 00:05:01,411
masshiro na kokoro ni shirushite yukou
55
00:05:01,411 --> 00:05:06,921
BRAND NEW WORLD, START ME UP!
56
00:05:10,511 --> 00:05:12,601
Entrada da Ilha Principal
57
00:05:12,601 --> 00:05:17,191
Corte
58
00:05:19,981 --> 00:05:26,451
Batalha Contra Gigantes!
Abram o Segundo Portão!
59
00:05:37,921 --> 00:05:41,291
Vocês não vão passar deste portão!
60
00:05:46,341 --> 00:05:49,471
Se não desistirem agora,
61
00:05:49,471 --> 00:05:51,971
vamos pisotear vocês!
62
00:06:06,401 --> 00:06:11,321
N-nada temam! Não se deixem intimidar!
63
00:06:18,411 --> 00:06:23,091
Isso aí! O irmãozão Franky está do outro lado do
portão!
64
00:06:29,011 --> 00:06:33,301
Vamos orgulhar o nosso irmãozão, Família Franky!
65
00:06:38,891 --> 00:06:41,771
Abram os portões!
66
00:06:45,481 --> 00:06:48,991
Não vamos deixar nem uma
formiga passar por este portão!
67
00:06:55,451 --> 00:06:57,791
- Destruidores!
- Pessoal!
68
00:06:58,621 --> 00:07:02,831
Droga! Como se atrevem a
derrubar nossas forças principais?!
69
00:07:02,961 --> 00:07:04,211
Vamos!
70
00:07:12,221 --> 00:07:13,891
O quê?
71
00:07:14,341 --> 00:07:15,571
Zambai!
72
00:07:15,571 --> 00:07:17,021
Kiwi! Mozu!
73
00:07:17,021 --> 00:07:18,351
Galley-La!
74
00:07:22,231 --> 00:07:24,351
Perdão pelo atraso!
75
00:07:24,351 --> 00:07:27,941
Demorou mais do que pensei para mudar
Sodoma e Gomorra pro modo terrestre!
76
00:07:28,361 --> 00:07:31,361
Zambai! Os Destruidores foram...
77
00:07:31,361 --> 00:07:33,861
Eu sei.
78
00:07:33,861 --> 00:07:36,781
Não temos tempo de cuidar deles.
79
00:07:36,781 --> 00:07:38,991
Para chegar até o irmãozão,
80
00:07:38,991 --> 00:07:42,541
temos que abrir esse portão, custe o que custar!
81
00:07:52,051 --> 00:07:54,011
Vamos!
82
00:07:54,011 --> 00:07:54,641
Sim!
83
00:07:56,851 --> 00:07:59,561
Vamos desequilibrá-lo, Mozu!
84
00:08:00,221 --> 00:08:02,231
Entendido, Kiwi!
85
00:08:09,861 --> 00:08:12,191
Corte de Desmanche de Casco!
86
00:08:15,451 --> 00:08:17,121
Cordas em Ação...
87
00:08:17,571 --> 00:08:20,291
Volta da Ribeira!
88
00:08:33,131 --> 00:08:34,721
Kashii!
89
00:08:40,061 --> 00:08:40,891
Tilestone!
90
00:08:40,891 --> 00:08:42,521
Sim!
91
00:08:55,701 --> 00:08:57,111
Travas de Estaca!
92
00:08:57,111 --> 00:08:58,781
Missão cumprida!
93
00:09:10,341 --> 00:09:13,091
Malditos...
94
00:09:13,091 --> 00:09:15,341
Eu vou esmagá-los!
95
00:09:20,351 --> 00:09:23,311
Ah! Kashii!
96
00:09:30,151 --> 00:09:31,731
Isso!
97
00:09:36,111 --> 00:09:37,861
Como se atrevem...
98
00:09:38,491 --> 00:09:41,161
Pessoal! Vamos derrubar o outro!
99
00:09:41,161 --> 00:09:43,331
Sim!
100
00:09:50,331 --> 00:09:52,171
E então, como está a situação?
101
00:09:52,171 --> 00:09:55,511
Kashii e Oimo devem estar enfrentando os invasores
102
00:09:55,511 --> 00:09:57,881
em frente à entrada da ilha principal.
103
00:09:57,881 --> 00:09:59,641
Portanto, creio que não teremos problemas.
104
00:09:59,641 --> 00:10:04,011
Entendi. Capturaram o Chapéu de Palha,
que entrou na ilha principal?
105
00:10:04,011 --> 00:10:06,601
Bem...
106
00:10:06,601 --> 00:10:10,981
Calculando por cima,
foram em torno de quatrocentas...
107
00:10:10,981 --> 00:10:14,151
Quatrocentas o quê?
108
00:10:14,151 --> 00:10:16,111
Quatrocentas baixas, senhor!
109
00:10:22,871 --> 00:10:25,291
Hã? Baixas nossas?!
110
00:10:25,291 --> 00:10:27,831
Então quatrocentos guardas foram derrubados?
111
00:10:28,461 --> 00:10:30,871
Parece que agora foram mais cem...
112
00:10:31,501 --> 00:10:33,841
Perdão, senhor. Preciso corrigir o número.
113
00:10:33,841 --> 00:10:37,211
Lógico! Nossos guardas não são feitos de papel!
114
00:10:37,211 --> 00:10:39,381
Como podem tantos deles serem derrotados?
115
00:10:39,381 --> 00:10:42,761
Trate de contabilizar direito essas baixas!
116
00:10:48,891 --> 00:10:51,521
Bom, vou reiniciar o relatório...
117
00:10:51,521 --> 00:10:56,191
O número correto de baixas é de quin--
118
00:10:57,401 --> 00:11:01,701
Quinze? Só quinze, então?
119
00:11:01,701 --> 00:11:05,081
Francamente... Não sabe nem transmitir um informe!
120
00:11:05,081 --> 00:11:08,161
Quinhentos...
121
00:11:09,541 --> 00:11:14,631
Parece que Luffy Chapéu de Palha só está dando
uma volta na ilha, evitando lutas.
122
00:11:14,631 --> 00:11:16,461
Bem, era de se esperar.
123
00:11:16,461 --> 00:11:19,421
Ninguém é idiota o bastante de
enfrentar tantos guardas assim.
124
00:11:19,421 --> 00:11:22,931
É só questão de tempo até que ele seja capturado.
125
00:11:25,601 --> 00:11:27,101
Bem-vindos, senhores.
126
00:11:27,721 --> 00:11:31,481
Diretor, o Sr. Lucci e os demais estão aqui.
127
00:11:31,941 --> 00:11:35,151
Eles voltaram? Mande-os entrarem.
128
00:12:14,641 --> 00:12:17,271
Há quanto tempo, Diretor.
129
00:12:17,811 --> 00:12:20,731
Sim...
130
00:12:20,731 --> 00:12:23,491
Cutty Flam, o criminoso responsável
131
00:12:23,491 --> 00:12:28,581
pelo ataque a oficiais do Governo
em Water Seven, oito anos atrás,
132
00:12:28,581 --> 00:12:32,251
Nico Robin, a criminosa envolvida no incidente
133
00:12:32,251 --> 00:12:36,631
em que navios da Marinha foram
atacados em Ohara, no West Blue...
134
00:12:36,631 --> 00:12:39,751
Anuncio que finalizamos a escolta dos dois.
135
00:12:40,211 --> 00:12:43,551
Ambos estão atrás daquelas portas.
136
00:12:43,551 --> 00:12:49,181
Sejam bem-vindos!
Lucci, Kaku, Blueno, Kalifa!
137
00:12:49,181 --> 00:12:50,471
Isso é assédio sexual.
138
00:12:50,471 --> 00:12:52,391
Falar seu nome?
139
00:12:56,271 --> 00:12:59,271
Há quanto tempo, Lucci.
140
00:12:59,271 --> 00:13:02,191
Parece que você está cada vez mais audacioso.
141
00:13:02,821 --> 00:13:05,571
O mesmo digo de sua estupidez, Jabra.
142
00:13:06,241 --> 00:13:08,031
Como é que é?
143
00:13:08,701 --> 00:13:13,701
Parem com isso, vocês dois.
Mal acabamos de chegar...
144
00:13:13,701 --> 00:13:19,421
Yoyoi! Isso mesmo!
Parem com isso, os dois.
145
00:13:20,341 --> 00:13:27,431
Faz cinco anos que não nos revemos!
146
00:13:49,201 --> 00:13:52,741
Sabia que já viria com isso, Fukurou.
147
00:13:53,541 --> 00:13:57,211
Competição dos Seis Estilos!
148
00:13:57,211 --> 00:14:01,841
Digamos que um guarda armado
tenha Nível de Poder 10.
149
00:13:59,711 --> 00:14:03,671
Nível de Poder 10
150
00:14:01,841 --> 00:14:03,671
Seus níveis de poder são...
151
00:14:03,671 --> 00:14:08,511
Eu vou revelar... O nível da força de vocês.
152
00:14:08,511 --> 00:14:11,141
Primeiro, Kalifa.
Ela tem Nível de Poder 630.
153
00:14:11,851 --> 00:14:14,391
Blueno tem Nível de Poder 820.
154
00:14:14,391 --> 00:14:17,601
Kaku tem Nível de Poder 2200.
155
00:14:17,601 --> 00:14:19,901
E Lucci...
156
00:14:22,561 --> 00:14:24,771
Tem Nível de Poder 4000!
157
00:14:24,771 --> 00:14:27,941
4000! Ei, você mediu isso direito?!
158
00:14:27,941 --> 00:14:30,241
Nunca vi um número tão alto assim!
159
00:14:30,241 --> 00:14:35,161
Foi bem preciso!
Estão todos mais fortes, chapapa!
160
00:14:36,081 --> 00:14:41,171
Como já medi Jabra e Kumadori,
sei quem são os mais fortes!
161
00:14:47,011 --> 00:14:49,131
Objeção, Fukurou!
162
00:14:49,631 --> 00:14:53,301
O Lucci eu entendo, mas como eu
sou mais fraco que o Kaku?
163
00:14:53,301 --> 00:14:54,801
Chapapa!
164
00:14:54,801 --> 00:14:57,521
Kaku também ficou mais forte!
165
00:14:58,221 --> 00:15:01,271
Ei! Não fique tão cheio de si, Kaku!
166
00:15:01,271 --> 00:15:04,481
A técnica da Competição só mede
habilidades em artes marciais.
167
00:15:05,111 --> 00:15:08,321
Em batalhas de verdade, meu Fruto
do Diabo me dá uma vantagem.
168
00:15:08,321 --> 00:15:11,151
Não se esqueça de que você
não pode me derrotar.
169
00:15:11,151 --> 00:15:15,871
Pode achar o que quiser.
Essas coisas não me interessam.
170
00:15:15,871 --> 00:15:19,961
Isso mesmo. Não dê ouvidos a um vira-latas.
171
00:15:21,211 --> 00:15:26,381
Vira-latas, Lucci? Seu gatinho chorão!
172
00:15:34,511 --> 00:15:37,431
Ei, já chega, vocês dois!
173
00:15:37,431 --> 00:15:42,021
Mas por que o Jabra está tão implicante?
174
00:15:42,021 --> 00:15:44,481
Todos os guardas da ilha estão comentando
175
00:15:44,481 --> 00:15:49,991
do fora que ele levou
ontem da garçonete Gatherine.
176
00:15:49,991 --> 00:15:51,281
Ah, é isso.
177
00:15:51,281 --> 00:15:55,371
E-Ei, peraí! Como todo mundo ficou sabendo?
178
00:15:55,371 --> 00:16:00,501
Eu contei pros guardas da ilha principal! Chapapa!
179
00:16:00,501 --> 00:16:01,371
Então foi você?
180
00:16:02,961 --> 00:16:05,331
Gatherine
181
00:16:05,331 --> 00:16:07,171
Nossa...
182
00:16:07,171 --> 00:16:10,591
Tudo isso porque causa dessa
besteira de medir poder.
183
00:16:10,591 --> 00:16:14,131
Assim que vocês dominaram os Seis Estilos,
184
00:16:14,131 --> 00:16:17,351
todos estão bem além dos humanos comuns.
185
00:16:17,351 --> 00:16:20,561
Um Nível de Poder 500 já é
considerado sobre-humano, não?
186
00:16:21,391 --> 00:16:25,651
O Diretor tem Nível de Poder 9.
Menos que um guarda, chapapa.
187
00:16:25,651 --> 00:16:29,611
Isso não importa! Eu sou o Comandante-Chefe!
188
00:16:29,611 --> 00:16:32,691
Além disso, eu tenho uma
espada muito valiosa, sabia?
189
00:16:32,691 --> 00:16:35,661
Eu sempre soube que o senhor era fraco, Diretor.
190
00:16:36,951 --> 00:16:41,871
E-Ei... Não fale assim, Kalifa.
191
00:16:41,871 --> 00:16:42,911
Isso é assédio sexual.
192
00:16:42,911 --> 00:16:45,291
O quê? Só porque te respondi?
193
00:16:47,581 --> 00:16:48,421
Diretor...
194
00:16:48,421 --> 00:16:50,751
O que foi?!
195
00:16:51,211 --> 00:16:52,921
Isso é assédio sexual.
196
00:16:52,921 --> 00:16:53,921
Até a minha existência?!
197
00:16:54,921 --> 00:16:59,931
Yoyoi! Kalifa! Não seja rude!
198
00:17:00,761 --> 00:17:07,441
Diretor! Assumirei a responsabilidade
cortando meu ventre!
199
00:17:07,441 --> 00:17:10,271
Seppuku! Corpo de Ferro!
200
00:17:11,071 --> 00:17:14,991
Que infelicidade! Não consigo morrer!
201
00:17:14,991 --> 00:17:17,281
Morre de uma vez, seu palerma!
202
00:17:17,821 --> 00:17:24,041
Será a minha mãe no paraíso que me faz viver?
203
00:17:24,041 --> 00:17:25,751
Será mesmo?
204
00:17:26,211 --> 00:17:30,211
Entendi... Então sua mãe...
205
00:17:30,211 --> 00:17:35,671
Jabra, entende como me sinto?!
206
00:17:35,671 --> 00:17:38,381
Sim, agora que tomei um pé na bunda,
207
00:17:38,381 --> 00:17:44,271
entendo muito bem como
é perder quem se ama.
208
00:17:44,271 --> 00:17:46,311
Mamãe!
209
00:17:46,311 --> 00:17:49,731
Gatherine! Não sou bom o bastante pra você?
210
00:17:49,731 --> 00:17:52,571
Mamãe!
211
00:17:56,491 --> 00:17:57,651
Diretor.
212
00:17:57,651 --> 00:17:59,741
O quê? O que foi?
213
00:18:00,741 --> 00:18:04,491
A encenação acabou.
214
00:18:04,491 --> 00:18:06,501
Ah, sim.
215
00:18:11,581 --> 00:18:17,761
Bom, vocês fizeram um esplêndido
trabalho nos últimos cinco anos.
216
00:18:17,761 --> 00:18:19,881
Não só capturaram Nico Robin,
217
00:18:19,881 --> 00:18:23,601
como também o irritante Cutty Flam...
218
00:18:23,601 --> 00:18:24,851
Muito bem!
219
00:18:24,851 --> 00:18:31,731
Quando as boas notícias se espalharem,
o mundo inteiro agradecerá por seus esforços.
220
00:18:31,731 --> 00:18:38,701
Sabem o quão orgulhoso estou,
como seu Comandante-Chefe?
221
00:18:39,451 --> 00:18:41,421
Ah, é mesmo...
222
00:18:41,421 --> 00:18:44,331
Não considerem isto uma
recompensa por seus esforços,
223
00:18:44,331 --> 00:18:46,451
mas tenho algo que quero lhes dar.
224
00:18:46,871 --> 00:18:50,921
Bem, vemos isso depois.
225
00:18:50,921 --> 00:18:54,291
Antes, deixem-me conhecer...
226
00:18:54,291 --> 00:18:57,051
A esperança do mundo!
227
00:19:52,941 --> 00:19:55,401
Agora, pessoal! Chegou a hora!
228
00:19:56,861 --> 00:19:58,821
Vamos lá?
229
00:19:58,821 --> 00:20:02,201
A esta altura, eles devem ter aberto os portões.
230
00:20:02,201 --> 00:20:05,661
Avançar! Avançar!
231
00:20:06,411 --> 00:20:10,751
Samurai! Cuide da cerca de ferro!
232
00:20:10,751 --> 00:20:12,371
Pode deixar.
233
00:20:18,631 --> 00:20:23,051
Não temos tempo! Abram logo o portão!
234
00:20:27,391 --> 00:20:29,471
Não demorem! Vamos!
235
00:20:32,431 --> 00:20:34,191
Onde é que eu tô?
236
00:20:39,521 --> 00:20:42,441
Essa rua é ruim de andar!
237
00:20:44,491 --> 00:20:45,951
Opa! Ai!
238
00:20:50,661 --> 00:20:52,661
Espera aí, Robin, sua babaca!
239
00:20:52,661 --> 00:20:56,171
Você não vai sair do
meu bando assim tão fácil!
240
00:20:56,621 --> 00:20:57,671
Ele apareceu!
241
00:20:58,131 --> 00:20:59,671
Ioiô de...
242
00:20:59,671 --> 00:21:01,381
Peguem-no!
243
00:21:01,381 --> 00:21:03,591
Borracha!
244
00:21:23,941 --> 00:21:28,571
O Comandante-Chefe deseja vê-los.
Entrem na sala, vocês dois.
245
00:22:03,021 --> 00:22:07,201
tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau
246
00:22:07,201 --> 00:22:11,121
ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu
247
00:22:11,121 --> 00:22:15,241
osorenai subete nageuttemo
248
00:22:15,241 --> 00:22:18,251
saigo ni kitto warau tame
249
00:22:19,171 --> 00:22:21,541
kono te de tsukamitoru ze NUMBER ONE
250
00:22:21,541 --> 00:22:23,381
jiyuu jizai mezasu WONDERLAND
251
00:22:23,381 --> 00:22:25,591
hora kasuka na hikari ashita e no michi
252
00:22:25,591 --> 00:22:27,761
ichikabachika kirihiraku jidai e
253
00:22:25,761 --> 00:22:27,761
e a uma era desbravada à base de riscos!
254
00:22:27,761 --> 00:22:29,881
itsumo chikara ippai de LET'S GO
255
00:22:29,881 --> 00:22:31,891
eikou tsukamu nara kitto
256
00:22:31,891 --> 00:22:33,301
ima shikanai osorenai
257
00:22:33,301 --> 00:22:35,221
itsuka nakama to tomo ni kachitoru mirai
258
00:22:35,221 --> 00:22:39,191
hora hirogaru sekai e motto (motto) hashiridasu
259
00:22:39,191 --> 00:22:43,151
ima michinaru chikara motto (kitto) tobidaseru
260
00:22:43,151 --> 00:22:45,401
osorenai mayowanai
261
00:22:45,401 --> 00:22:49,201
nani ga attemo saigo wa kitto
262
00:22:49,201 --> 00:22:53,161
tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau
263
00:22:53,161 --> 00:22:57,121
ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu
264
00:22:57,121 --> 00:23:01,371
osorenai subete nageuttemo
265
00:23:01,371 --> 00:23:03,381
tsukisusume mae e
266
00:23:03,381 --> 00:23:05,291
kakedasou asu e
267
00:23:05,291 --> 00:23:08,261
saigo ni kitto warau tame
268
00:23:14,971 --> 00:23:18,271
Estão prontos? Vamos com tudo para Enies Lobby!
269
00:23:18,271 --> 00:23:20,601
Mudanças de planos.
Eles fecharam o portão principal.
270
00:23:20,601 --> 00:23:22,101
O quê? Mas e agora?
271
00:23:22,101 --> 00:23:24,111
Desse jeito, vamos bater no portão!
272
00:23:24,111 --> 00:23:25,611
Ei, faça alguma coisa!
273
00:23:25,611 --> 00:23:27,531
Não se preocupem. Tem um jeito.
274
00:23:27,531 --> 00:23:29,941
- Esse é o nosso Zoro!
- Basta acreditar na sorte.
275
00:23:29,941 --> 00:23:31,491
Acreditar na sorte?!
276
00:23:31,491 --> 00:23:32,861
No próximo episódio de One Piece:
277
00:23:32,861 --> 00:23:35,201
Abram Caminho!
O Homem-Foguete Alça Voo!
278
00:23:35,201 --> 00:23:37,791
Eu serei o Rei dos Piratas!