1
00:00:18,761 --> 00:00:21,771
Así que esperen en el mar
durante cinco minutos
2
00:00:21,771 --> 00:00:25,231
y vayan a la isla principal en el Rocketman
a través de la puerta principal.
3
00:00:25,231 --> 00:00:29,481
Nosotros iremos primero para abrir la puerta
principal y la puerta delantera de la isla
4
00:00:29,481 --> 00:00:31,691
para que el tren pueda entrar.
5
00:00:31,691 --> 00:00:37,071
Queremos que vayan tras el CP9 y
eviten cualquier pelea innecesaria.
6
00:00:37,071 --> 00:00:38,781
Bien, entendido.
7
00:00:46,291 --> 00:00:49,131
¡¿Por qué diablos hace
las cosas por su cuenta?!
8
00:00:49,591 --> 00:00:52,511
¡Ese tipo no tiene ni idea del plan!
9
00:00:52,511 --> 00:00:53,921
¡¿Cómo te atreves, pirata?!
10
00:01:11,111 --> 00:01:12,861
Tengo prisa.
11
00:01:12,861 --> 00:01:15,951
Luego vendrá más gente,
así que ya nos veremos.
12
00:01:36,721 --> 00:01:40,051
¡No dejen que la abran!
¡Protéjanla a cualquier precio!
13
00:01:40,051 --> 00:01:40,591
¡Fuera!
14
00:01:43,971 --> 00:01:46,101
¡A la carga!
15
00:01:50,191 --> 00:01:52,311
¡Atravesamos la primera puerta,
la puerta principal!
16
00:01:59,661 --> 00:02:02,371
Oye, Sogeking.
17
00:02:03,911 --> 00:02:04,541
¡Oye!
18
00:02:05,041 --> 00:02:06,911
¡Oye, eso dolió!
19
00:02:06,911 --> 00:02:10,211
¿Cómo se usa esta vara
para crear aire frío?
20
00:02:10,861 --> 00:02:11,921
Déjame ver...
21
00:02:12,541 --> 00:02:13,921
¡No me preguntes a mí!
22
00:02:18,341 --> 00:02:21,761
Me pregunto si los demás estarán bien.
23
00:02:22,551 --> 00:02:25,181
Espera pacientemente, Chopper.
24
00:02:25,761 --> 00:02:29,101
Ya es bastante malo que nuestro
capitán no tenga paciencia.
25
00:02:46,621 --> 00:02:56,461
Vigilantes de la puerta delantera
de la isla principal de Enies Lobby
Oimo Kashii
26
00:02:48,911 --> 00:02:52,371
No dormí lo suficiente.
27
00:02:52,371 --> 00:02:55,381
Me desharé de ellos cuanto antes
y volveré rápidamente a la cama.
28
00:02:55,381 --> 00:02:56,461
Y yo.
29
00:02:56,461 --> 00:02:59,171
¡Gi-gigantes!
30
00:03:00,511 --> 00:03:02,681
Oye, Sombrero de Paja Luffy.
31
00:03:03,141 --> 00:03:05,801
¿Cuántos compañeros trajiste?
32
00:03:07,261 --> 00:03:10,601
¡En Enies Lobby hay 10,000 soldados!
33
00:03:11,351 --> 00:03:13,901
Vine yo solo.
34
00:03:18,031 --> 00:03:19,991
¡Fuera de mi camino!
35
00:03:20,591 --> 00:03:26,491
Corran, corran con nuestra
bandera ondeando en el cielo.
36
00:03:32,801 --> 00:03:38,851
Crucemos este mar interminable
para ir en busca
37
00:03:38,851 --> 00:03:45,151
de un milagro global que
nadie ha podido encontrar aún.
38
00:03:45,151 --> 00:03:49,731
Con nuestros corazones latiendo,
nos lanzaremos adelante como queramos
39
00:03:49,731 --> 00:03:56,431
mientras seguimos las huellas de
aquellos que persiguen sus sueños.
40
00:03:56,431 --> 00:04:02,401
No importa lo tormentosa que sea la noche,
si unimos nuestros corazones,
41
00:04:02,401 --> 00:04:06,741
podremos atravesarla.
42
00:04:06,741 --> 00:04:07,911
¡Siempre!
43
00:04:08,801 --> 00:04:14,641
Corran, corran con nuestra
bandera ondeando en el cielo.
44
00:04:14,641 --> 00:04:20,591
Aunque hay lágrimas que
no queremos que vea nadie.
45
00:04:20,591 --> 00:04:26,941
Persíganlo, persíganlo. Si queremos
hacer realidad nuestro sueño,
46
00:04:26,941 --> 00:04:29,231
tenemos que mirar siempre
al frente sin temor.
47
00:04:29,231 --> 00:04:31,781
No podemos detenernos aquí.
48
00:04:31,781 --> 00:04:34,821
Por todo el mundo.
49
00:04:34,821 --> 00:04:36,721
¡Dame impulso!
50
00:04:38,701 --> 00:04:44,421
Corran, corran dejando
atrás a todos los demás.
51
00:04:44,421 --> 00:04:50,611
Mientras no huyamos de ello, podremos
agarrar el futuro con nuestras manos.
52
00:04:50,611 --> 00:04:56,591
Persíganlo, persigan todo
lo que vemos ante nosotros
53
00:04:56,591 --> 00:05:01,391
y grabémoslo en las páginas
en blanco de nuestros corazones.
54
00:05:01,391 --> 00:05:04,341
Un mundo nuevo.
55
00:05:04,341 --> 00:05:06,881
¡Dame impulso!
56
00:05:12,601 --> 00:05:17,191
Juzgado Torre de la Ley
57
00:05:17,601 --> 00:05:26,451
¡Un combate contra gigantes!
¡Abran la segunda puerta!
58
00:05:19,981 --> 00:05:23,901
¡Un combate contra gigantes!
¡Abran la segunda puerta!
59
00:05:37,921 --> 00:05:41,291
¡No dejaremos que crucen esta puerta!
60
00:05:46,681 --> 00:05:49,471
¡Si no se rinden y se largan de aquí...
61
00:05:49,471 --> 00:05:51,971
...los pisotearemos!
62
00:06:06,401 --> 00:06:08,001
¡No flaqueen!
63
00:06:08,001 --> 00:06:11,321
¡El jefe Franky está
al otro lado de esa puerta!
64
00:06:18,411 --> 00:06:23,091
¡Familia Franky, peleemos haciendo
honor al nombre del jefe!
65
00:06:29,011 --> 00:06:30,821
¡No flaqueen!
66
00:06:30,821 --> 00:06:33,301
¡Abran el camino para el Rocketman!
67
00:06:39,361 --> 00:06:41,771
¡Abran las puertas!
68
00:06:45,481 --> 00:06:48,991
¡No dejaremos que cruce
esta puerta ni una hormiga!
69
00:06:55,451 --> 00:06:56,781
¡Destructores!
70
00:06:56,781 --> 00:06:57,791
¡Chicos!
71
00:06:58,621 --> 00:07:02,831
¡¿Cómo se atreven a derrotar a
nuestros hombres más fuertes?!
72
00:07:02,961 --> 00:07:04,211
¡Adelante!
73
00:07:12,721 --> 00:07:13,891
¡¿Qué?!
74
00:07:14,341 --> 00:07:15,581
¡Zambai!
75
00:07:15,581 --> 00:07:17,051
¡Kiwi, Mozu!
76
00:07:17,051 --> 00:07:18,351
¡Galley-La!
77
00:07:22,781 --> 00:07:24,351
¡Sentimos el retraso!
78
00:07:24,351 --> 00:07:27,941
¡Nos demoramos en convertir a
Sodoma y Gomorra en el modo terrestre!
79
00:07:28,361 --> 00:07:31,361
¡Zambai, los Destructores fueron...!
80
00:07:31,361 --> 00:07:33,861
Lo sé.
81
00:07:33,861 --> 00:07:36,451
No tenemos tiempo para atenderlos ahora.
82
00:07:36,451 --> 00:07:38,991
¡Tenemos que abrir esta
puerta sea como sea
83
00:07:38,991 --> 00:07:42,541
si queremos llegar hasta
donde está el jefe!
84
00:07:52,051 --> 00:07:53,471
¡Vamos!
85
00:07:54,011 --> 00:07:54,641
¡Sí!
86
00:07:56,851 --> 00:07:59,561
¡Hagamos que pierda el equilibrio, Mozu!
87
00:08:00,221 --> 00:08:02,231
¡Entendido, Kiwi!
88
00:08:09,861 --> 00:08:12,191
¡Corte Desguazador del Casco!
89
00:08:15,451 --> 00:08:17,121
¡Acción de Cuerdas!
90
00:08:17,571 --> 00:08:20,291
¡Tirón del Enganche de la Madera!
91
00:08:22,121 --> 00:08:26,081
¡Ay! ¡Ay, ay, ay!
92
00:08:33,131 --> 00:08:34,721
¡Kashii!
93
00:08:40,061 --> 00:08:40,891
¡Tilestone!
94
00:08:40,891 --> 00:08:42,521
¡Sí!
95
00:08:52,781 --> 00:08:55,701
¡Ay, ay, ay!
96
00:08:55,701 --> 00:08:57,261
¡Fijación con Cabillas!
97
00:08:57,261 --> 00:08:58,781
¡Trabajo terminado!
98
00:09:10,341 --> 00:09:13,091
¡Desgraciados!
99
00:09:13,091 --> 00:09:15,341
¡Los aplastaré!
100
00:09:22,061 --> 00:09:23,311
¡Kashii!
101
00:09:30,151 --> 00:09:31,731
¡Bien!
102
00:09:36,111 --> 00:09:37,861
¡Desgraciados!
103
00:09:38,491 --> 00:09:41,161
¡Chicos, acabemos con el otro!
104
00:09:41,161 --> 00:09:43,331
¡Sí!
105
00:09:50,511 --> 00:09:52,171
¿Cuál es el estado actual?
106
00:09:52,171 --> 00:09:55,511
Kashii y Oimo deben estar luchando
contra ellos ahora mismo
107
00:09:55,511 --> 00:09:57,881
delante de la puerta delantera
de la isla principal.
108
00:09:57,881 --> 00:09:59,641
No creo que haya ningún problema.
109
00:09:59,641 --> 00:10:04,011
Ya veo. ¿Capturaron a Sombrero de Paja,
el tipo que se infiltró en la isla principal?
110
00:10:04,011 --> 00:10:06,601
Bueno... este...
111
00:10:06,601 --> 00:10:10,981
Solo es una cifra estimada,
pero ya son unos 400...
112
00:10:10,981 --> 00:10:14,151
¿400? ¿De qué estás hablando?
113
00:10:14,151 --> 00:10:16,111
¡Nuestras bajas!
114
00:10:24,061 --> 00:10:25,291
¡¿Nuestras bajas?!
115
00:10:25,291 --> 00:10:27,831
¡¿Estás diciendo que ya cayeron
400 de nuestros soldados?!
116
00:10:28,461 --> 00:10:30,871
Parece que ya cayeron otros 100...
117
00:10:31,501 --> 00:10:33,841
Lo siento. Tengo que corregir la cantidad.
118
00:10:33,841 --> 00:10:37,581
¡Por supuesto!
¡Nuestros soldados no son basura!
119
00:10:37,581 --> 00:10:39,381
¡No podemos haber perdido a tantos!
120
00:10:39,381 --> 00:10:42,341
¡Si hay bajas, procura
saber bien los detalles!
121
00:10:48,891 --> 00:10:51,521
Este... Aquí tiene el informe.
122
00:10:51,521 --> 00:10:56,191
Las bajas actuales que tenemos son cinco...
123
00:10:57,401 --> 00:11:01,701
¿Cinco? ¡¿Solo cayeron cinco soldados?!
124
00:11:01,701 --> 00:11:05,081
Rayos... ¿Es que no sabes
hacer bien un informe?
125
00:11:05,081 --> 00:11:08,161
Quinientos soldados...
126
00:11:09,541 --> 00:11:12,541
Parece que Sombrero de Paja
Luffy no está luchando,
127
00:11:12,541 --> 00:11:14,631
sino que está dando vueltas por la isla.
128
00:11:14,631 --> 00:11:19,421
Es normal. Nadie es tan idiota como
para luchar contra tantos soldados.
129
00:11:19,421 --> 00:11:22,931
Tarde o temprano lo capturarán.
130
00:11:25,601 --> 00:11:27,101
Bienvenidos.
131
00:11:27,721 --> 00:11:31,481
Jefe, el señor Lucci y
los demás han llegado.
132
00:11:31,941 --> 00:11:33,361
¿Ya volvieron?
133
00:11:33,901 --> 00:11:35,151
Que pasen.
134
00:12:14,641 --> 00:12:17,271
Cuánto tiempo, jefe.
135
00:12:17,811 --> 00:12:19,731
Sí.
136
00:12:20,731 --> 00:12:26,271
Cutty Flam, el criminal responsable
del asalto a los oficiales del Gobierno
137
00:12:26,271 --> 00:12:28,581
en Water Seven hace ocho años.
138
00:12:28,581 --> 00:12:32,251
Y Nico Robin, la criminal
involucrada en el incidente
139
00:12:32,251 --> 00:12:36,631
en el que los barcos de guerra de la Marina
fueron atacados en Ohara, el West Blue.
140
00:12:36,631 --> 00:12:39,751
Terminamos la tarea de traerlos
aquí sin complicaciones.
141
00:12:40,211 --> 00:12:42,581
Ambos están tras esa puerta.
142
00:12:43,551 --> 00:12:49,181
¡Bienvenidos, Lucci, Kaku,
Blueno y Kalifa!
143
00:12:49,181 --> 00:12:50,471
Eso es acoso sexual.
144
00:12:50,471 --> 00:12:52,391
¡Si solo dije tu nombre!
145
00:12:56,271 --> 00:12:59,271
Cuánto tiempo, Lucci.
146
00:12:59,271 --> 00:13:02,191
Parece que tu osadía ha
aumentado considerablemente.
147
00:13:02,821 --> 00:13:05,571
Igual que tu estupidez, Jabra.
148
00:13:06,241 --> 00:13:08,031
¿Qué dijiste?
149
00:13:08,701 --> 00:13:13,701
Deténganse, chicos. Acabamos de llegar.
150
00:13:13,701 --> 00:13:14,981
¡Yoyoi!
151
00:13:14,981 --> 00:13:19,421
Kaku tiene razón. No sigan.
152
00:13:20,341 --> 00:13:27,431
¡Nos hemos reunido después de cinco años!
153
00:13:38,101 --> 00:13:40,231
Chapapa...
154
00:13:41,771 --> 00:13:43,731
Chapa...
155
00:13:43,731 --> 00:13:45,151
Cha... pa...
156
00:13:47,361 --> 00:13:48,821
Ay.
157
00:13:49,201 --> 00:13:52,741
Sabía que lo harías
inmediatamente, Fukurou.
158
00:13:53,541 --> 00:13:56,201
¡Habilidad de los Seis Poderes, Competición!
159
00:13:57,211 --> 00:14:01,841
Supongamos que el brazo de un guarda
tiene una fuerza de nivel 10.
160
00:13:59,711 --> 00:14:03,671
Fuerza de nivel 10
161
00:14:01,841 --> 00:14:03,671
Sus niveles de fuerza son...
162
00:14:03,671 --> 00:14:08,511
Voy a revelarlos.
Voy a revelar cuál es su fuerza.
163
00:14:08,511 --> 00:14:11,761
Primero, Kalifa. Su nivel
de fuerza es de 630.
164
00:14:11,761 --> 00:14:14,391
El nivel de fuerza de Blueno es de 820.
165
00:14:14,391 --> 00:14:17,601
El nivel de fuerza de Kaku es de 2,200.
166
00:14:17,601 --> 00:14:19,901
El nivel de Lucci...
167
00:14:23,041 --> 00:14:24,771
¡asciende a 4,000!
168
00:14:24,771 --> 00:14:27,941
¡¿4,000?! ¡¿Lo has medido correctamente?!
169
00:14:27,941 --> 00:14:30,241
¡Jamás había oído hablar
de un nivel tan elevado!
170
00:14:30,241 --> 00:14:35,161
¡Es verdad! ¡Todos se volvieron
más fuertes, chapapa!
171
00:14:36,081 --> 00:14:41,171
Como también medí a Jabra y
Kumadori, sé quién es más fuerte.
172
00:14:47,011 --> 00:14:49,131
¡Oye! ¡Protesto, Fukurou!
173
00:14:49,631 --> 00:14:53,301
¡Obviando a Lucci, ¿por qué diablos
soy más débil que Kaku?!
174
00:14:53,301 --> 00:14:54,801
¡Chapapa!
175
00:14:54,801 --> 00:14:57,521
Kaku también se volvió más fuerte.
176
00:14:58,221 --> 00:15:01,271
¡Que no se te suba a la cabeza!
177
00:15:01,271 --> 00:15:04,481
"Competición" es una técnica que solo
mide las habilidades de artes marciales.
178
00:15:04,991 --> 00:15:08,321
En las batallas de verdad, mis poderes
de la Fruta del Diablo también cuentan.
179
00:15:08,321 --> 00:15:11,151
No olvides que no puedes derrotarme.
180
00:15:11,151 --> 00:15:15,871
Piensa lo que quieras.
No me interesan esas cosas.
181
00:15:15,871 --> 00:15:19,961
Es verdad. No escuches
a un perro callejero.
182
00:15:21,211 --> 00:15:26,381
¡¿Un perro callejero?!
¡Condenado gato diabólico!
183
00:15:34,511 --> 00:15:37,431
¡Deténganse, chicos!
184
00:15:37,431 --> 00:15:42,021
La verdad es que Jabra está muy a
la defensiva con nosotros.
185
00:15:42,021 --> 00:15:44,481
Todos los soldados de la isla
186
00:15:44,481 --> 00:15:49,281
dicen que la camarera Gatherine
rechazó ayer mismo a Jabra.
187
00:15:49,991 --> 00:15:51,281
Ahora lo entiendo.
188
00:15:51,281 --> 00:15:55,371
¡Espera un segundo!
¡¿Por qué lo saben todos?!
189
00:15:55,371 --> 00:15:59,861
Porque se lo dije yo a los soldados
de la isla principal, chapapa.
190
00:16:00,501 --> 00:16:01,371
¡¿Fuiste tú?!
191
00:16:02,961 --> 00:16:05,331
Gatherine
192
00:16:05,331 --> 00:16:07,171
Rayos...
193
00:16:07,171 --> 00:16:10,591
Y todo porque empezaste a hablar
de ese estúpido ranking.
194
00:16:10,591 --> 00:16:14,131
Al haber dominado los Seis Poderes,
195
00:16:14,131 --> 00:16:17,351
todos ustedes superan a
cualquier persona normal.
196
00:16:17,351 --> 00:16:20,561
Un nivel de 500 basta para ser
considerado un superhumano.
197
00:16:21,391 --> 00:16:25,651
El nivel del jefe es de 9,
inferior al de un soldado, chapapa.
198
00:16:25,651 --> 00:16:29,611
¡No digas eso! ¡No pasa nada
porque soy su comandante en jefe!
199
00:16:29,611 --> 00:16:32,691
¡Además, tengo una espada muy valiosa!
200
00:16:32,691 --> 00:16:35,661
Siempre supe que era débil, jefe.
201
00:16:36,951 --> 00:16:41,871
O-oye, no hace falta que
seas tan directa, Kalifa.
202
00:16:41,871 --> 00:16:42,911
Eso es acoso sexual.
203
00:16:42,911 --> 00:16:45,291
¿Qué? ¿Porque respondí a tu comentario?
204
00:16:47,581 --> 00:16:48,421
Jefe.
205
00:16:48,421 --> 00:16:50,751
¿Qu-qué ocurre?
206
00:16:51,211 --> 00:16:52,921
Eso es acoso sexual.
207
00:16:52,921 --> 00:16:53,921
¡¿Te refieres a mi existencia?!
208
00:16:54,921 --> 00:16:59,931
¡Yoyou! ¡Kalifa, qué grosera eres!
209
00:17:00,761 --> 00:17:07,441
¡Jefe! ¡Asumiré la responsabilidad
y me haré el harakiri!
210
00:17:07,441 --> 00:17:10,271
¡Harakiri! ¡Cuerpo de Hierro!
211
00:17:11,071 --> 00:17:14,991
Qué vergüenza. No puedo morir.
212
00:17:14,991 --> 00:17:17,281
¡Muérete de una vez, idiota!
213
00:17:17,821 --> 00:17:23,161
Madre, ¿eres tú la que impide
desde el cielo que me muera?
214
00:17:24,041 --> 00:17:25,751
¿Es eso?
215
00:17:26,211 --> 00:17:30,211
Ya veo... Así que era tu madre...
216
00:17:30,211 --> 00:17:35,671
Jabra, ¿comprendes cómo me siento?
217
00:17:35,671 --> 00:17:38,381
Sí, sobre todo porque
me rechazaron hace poco.
218
00:17:38,381 --> 00:17:43,501
Por eso entiendo bien cómo se siente
alguien que ha perdido a un ser querido.
219
00:17:44,271 --> 00:17:46,311
¡Madre!
220
00:17:46,311 --> 00:17:49,731
¡Gatherine! ¿No soy suficiente para ti?
221
00:17:49,731 --> 00:17:52,571
¡Madre!
222
00:17:56,491 --> 00:17:57,651
Jefe.
223
00:17:57,651 --> 00:17:59,741
¿Qué? ¿Qu-qué ocurre?
224
00:18:00,741 --> 00:18:04,491
Parece que la representación ya terminó.
225
00:18:04,491 --> 00:18:06,291
Ah, bien.
226
00:18:11,581 --> 00:18:17,761
Han hecho un gran trabajo durante
estos últimos cinco años.
227
00:18:17,761 --> 00:18:19,631
No solo capturaron a Nico Robin,
228
00:18:19,631 --> 00:18:23,601
sino que también pudieron
atrapar al molesto Cutty Flam.
229
00:18:23,601 --> 00:18:24,851
¡Buen trabajo!
230
00:18:24,851 --> 00:18:31,731
Cuando se haga público,
el mundo entero elogiará su esfuerzo.
231
00:18:31,731 --> 00:18:38,701
¿Se imaginan lo orgulloso que
estoy de ser su comandante en jefe?
232
00:18:40,001 --> 00:18:44,331
Es verdad... Esto no es una
recompensa por su esfuerzo,
233
00:18:44,331 --> 00:18:46,451
pero quiero darles una cosa.
234
00:18:46,871 --> 00:18:49,961
Bueno, ya lo haré luego.
235
00:18:50,921 --> 00:18:52,951
Bueno, déjenme ver...
236
00:18:54,291 --> 00:18:57,051
a la esperanza del mundo entero.
237
00:19:52,941 --> 00:19:55,401
¡Vamos! ¡Es la hora!
238
00:19:56,861 --> 00:19:58,821
¿Nos ponemos en marcha?
239
00:19:58,821 --> 00:20:02,201
Ya deberían haber abierto las dos puertas.
240
00:20:02,201 --> 00:20:05,661
¡A la carga! ¡A la carga!
241
00:20:06,411 --> 00:20:10,101
¡Samurái, encárgate de la valla de hierro!
242
00:20:10,751 --> 00:20:12,371
Yo me encargo.
243
00:20:16,881 --> 00:20:18,631
¡Ay!
244
00:20:18,631 --> 00:20:23,051
¡Deprisa, no tenemos mucho tiempo!
¡Abran la puerta de una vez!
245
00:20:27,391 --> 00:20:29,471
¡No flaqueen! ¡Vamos!
246
00:20:32,431 --> 00:20:34,191
¿Dónde estoy?
247
00:20:39,521 --> 00:20:42,441
¡Cuesta mucho caminar por esta calle!
248
00:20:45,371 --> 00:20:45,951
¡Ay!
249
00:20:50,661 --> 00:20:52,661
¡Espérame, condenada Robin!
250
00:20:52,661 --> 00:20:56,171
¡No creas que puedes abandonar
la tripulación con tanta facilidad!
251
00:20:56,621 --> 00:20:57,671
¡Ahí está!
252
00:20:58,131 --> 00:20:59,671
¡Gomu Gomu no...
253
00:20:59,671 --> 00:21:01,381
¡Captúrenlo!
254
00:21:01,381 --> 00:21:03,591
...Yo-Yo!
255
00:21:23,941 --> 00:21:26,701
El comandante en jefe quiere verlos.
256
00:21:26,701 --> 00:21:28,571
Ustedes dos, entren ahí.
257
00:22:03,021 --> 00:22:07,201
Luchamos contra el muro
que nos hace frente.
258
00:22:07,201 --> 00:22:11,121
Nos lanzamos rebosantes de fuerza.
259
00:22:11,121 --> 00:22:15,241
No temeremos aunque tengamos
que abandonarlo todo.
260
00:22:15,241 --> 00:22:18,251
Porque lo hacemos para
poder sonreír al final.
261
00:22:19,171 --> 00:22:21,541
Seremos los mejores.
262
00:22:21,541 --> 00:22:23,381
Buscaremos la libertad en
el País de las Maravillas.
263
00:22:23,381 --> 00:22:25,591
Miren, hay una débil luz
mostrándonos el camino al mañana,
264
00:22:25,591 --> 00:22:27,761
una era que se creó arriesgándolo todo.
265
00:22:27,761 --> 00:22:29,881
¡Nos esforzaremos siempre! ¡Vamos!
266
00:22:29,881 --> 00:22:31,891
Si queremos conseguir la gloria,
267
00:22:31,891 --> 00:22:33,301
este es el momento, no tengas miedo.
268
00:22:33,301 --> 00:22:35,221
Ganaremos el futuro
con nuestros compañeros.
269
00:22:35,221 --> 00:22:39,191
Empecemos a correr más
rápido hacia el vasto mundo.
270
00:22:39,191 --> 00:22:43,151
Podemos despegar con unos
poderes desconocidos.
271
00:22:43,151 --> 00:22:45,401
No tenemos miedo y no vacilamos.
272
00:22:45,401 --> 00:22:49,201
Pase lo que pase, sé que al final...
273
00:22:49,201 --> 00:22:53,161
Luchamos contra el muro
que nos hace frente.
274
00:22:53,161 --> 00:22:57,121
Nos lanzamos rebosantes de fuerza.
275
00:22:57,121 --> 00:23:01,371
No temeremos aunque tengamos
que abandonarlo todo.
276
00:23:01,371 --> 00:23:03,381
Sigue adelante.
277
00:23:03,381 --> 00:23:05,291
Empecemos a correr hacia el mañana.
278
00:23:05,291 --> 00:23:08,261
Porque lo hacemos para
poder sonreír al final.
279
00:23:14,971 --> 00:23:18,271
¿Están listos? ¡Vamos a iniciar
el ataque sobre Enies Lobby!
280
00:23:18,271 --> 00:23:20,601
Cambio de planes.
Cerraron la puerta principal.
281
00:23:20,601 --> 00:23:22,101
¡¿Qué vamos a hacer?!
282
00:23:22,101 --> 00:23:24,111
¡Nos estrellaremos contra la puerta!
283
00:23:24,111 --> 00:23:25,611
¡Oye, haz algo!
284
00:23:25,611 --> 00:23:27,531
No te preocupes. Hay un modo.
285
00:23:27,531 --> 00:23:28,261
¡Bien dicho, Zoro!
286
00:23:28,261 --> 00:23:29,941
Lo dejaremos a la suerte.
287
00:23:29,941 --> 00:23:31,151
¡¿A la suerte?!
288
00:23:31,491 --> 00:23:32,861
En el próximo episodio de One Piece:
289
00:23:32,861 --> 00:23:35,201
"¡Encuentren un modo de salir!
¡El Rocketman emprende el vuelo!".
290
00:23:35,201 --> 00:23:37,791
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
291
00:23:36,001 --> 00:23:39,951
¡Encuentren un modo de salir!
¡El Rocketman emprende el vuelo!