1 00:00:18,761 --> 00:00:21,771 Así que esperen en el mar durante cinco minutos 2 00:00:21,771 --> 00:00:25,231 y vayan a la isla principal en el Rocketman a través de la puerta principal. 3 00:00:25,231 --> 00:00:29,481 Nosotros iremos primero para abrir la puerta principal y la puerta delantera de la isla 4 00:00:29,481 --> 00:00:31,691 para que el tren pueda entrar. 5 00:00:31,691 --> 00:00:37,071 Queremos que vayan tras el CP9 y eviten cualquier pelea innecesaria. 6 00:00:37,071 --> 00:00:38,781 Bien, entendido. 7 00:00:46,291 --> 00:00:49,131 ¡¿Por qué diablos hace las cosas por su cuenta?! 8 00:00:49,591 --> 00:00:52,511 ¡Ese tipo no tiene ni idea del plan! 9 00:00:52,511 --> 00:00:53,921 ¡¿Cómo te atreves, pirata?! 10 00:01:11,111 --> 00:01:12,861 Tengo prisa. 11 00:01:12,861 --> 00:01:15,951 Luego vendrá más gente, así que ya nos veremos. 12 00:01:36,721 --> 00:01:40,051 ¡No dejen que la abran! ¡Protéjanla a cualquier precio! 13 00:01:40,051 --> 00:01:40,591 ¡Fuera! 14 00:01:43,971 --> 00:01:46,101 ¡A la carga! 15 00:01:50,191 --> 00:01:52,311 ¡Atravesamos la primera puerta, la puerta principal! 16 00:01:59,661 --> 00:02:02,371 Oye, Sogeking. 17 00:02:03,911 --> 00:02:04,541 ¡Oye! 18 00:02:05,041 --> 00:02:06,911 ¡Oye, eso dolió! 19 00:02:06,911 --> 00:02:10,211 ¿Cómo se usa esta vara para crear aire frío? 20 00:02:10,861 --> 00:02:11,921 Déjame ver... 21 00:02:12,541 --> 00:02:13,921 ¡No me preguntes a mí! 22 00:02:18,341 --> 00:02:21,761 Me pregunto si los demás estarán bien. 23 00:02:22,551 --> 00:02:25,181 Espera pacientemente, Chopper. 24 00:02:25,761 --> 00:02:29,101 Ya es bastante malo que nuestro capitán no tenga paciencia. 25 00:02:46,621 --> 00:02:56,461 Vigilantes de la puerta delantera de la isla principal de Enies Lobby Oimo Kashii 26 00:02:48,911 --> 00:02:52,371 No dormí lo suficiente. 27 00:02:52,371 --> 00:02:55,381 Me desharé de ellos cuanto antes y volveré rápidamente a la cama. 28 00:02:55,381 --> 00:02:56,461 Y yo. 29 00:02:56,461 --> 00:02:59,171 ¡Gi-gigantes! 30 00:03:00,511 --> 00:03:02,681 Oye, Sombrero de Paja Luffy. 31 00:03:03,141 --> 00:03:05,801 ¿Cuántos compañeros trajiste? 32 00:03:07,261 --> 00:03:10,601 ¡En Enies Lobby hay 10,000 soldados! 33 00:03:11,351 --> 00:03:13,901 Vine yo solo. 34 00:03:18,031 --> 00:03:19,991 ¡Fuera de mi camino! 35 00:03:20,591 --> 00:03:26,491 Corran, corran con nuestra bandera ondeando en el cielo. 36 00:03:32,801 --> 00:03:38,851 Crucemos este mar interminable para ir en busca 37 00:03:38,851 --> 00:03:45,151 de un milagro global que nadie ha podido encontrar aún. 38 00:03:45,151 --> 00:03:49,731 Con nuestros corazones latiendo, nos lanzaremos adelante como queramos 39 00:03:49,731 --> 00:03:56,431 mientras seguimos las huellas de aquellos que persiguen sus sueños. 40 00:03:56,431 --> 00:04:02,401 No importa lo tormentosa que sea la noche, si unimos nuestros corazones, 41 00:04:02,401 --> 00:04:06,741 podremos atravesarla. 42 00:04:06,741 --> 00:04:07,911 ¡Siempre! 43 00:04:08,801 --> 00:04:14,641 Corran, corran con nuestra bandera ondeando en el cielo. 44 00:04:14,641 --> 00:04:20,591 Aunque hay lágrimas que no queremos que vea nadie. 45 00:04:20,591 --> 00:04:26,941 Persíganlo, persíganlo. Si queremos hacer realidad nuestro sueño, 46 00:04:26,941 --> 00:04:29,231 tenemos que mirar siempre al frente sin temor. 47 00:04:29,231 --> 00:04:31,781 No podemos detenernos aquí. 48 00:04:31,781 --> 00:04:34,821 Por todo el mundo. 49 00:04:34,821 --> 00:04:36,721 ¡Dame impulso! 50 00:04:38,701 --> 00:04:44,421 Corran, corran dejando atrás a todos los demás. 51 00:04:44,421 --> 00:04:50,611 Mientras no huyamos de ello, podremos agarrar el futuro con nuestras manos. 52 00:04:50,611 --> 00:04:56,591 Persíganlo, persigan todo lo que vemos ante nosotros 53 00:04:56,591 --> 00:05:01,391 y grabémoslo en las páginas en blanco de nuestros corazones. 54 00:05:01,391 --> 00:05:04,341 Un mundo nuevo. 55 00:05:04,341 --> 00:05:06,881 ¡Dame impulso! 56 00:05:12,601 --> 00:05:17,191 Juzgado Torre de la Ley 57 00:05:17,601 --> 00:05:26,451 ¡Un combate contra gigantes! ¡Abran la segunda puerta! 58 00:05:19,981 --> 00:05:23,901 ¡Un combate contra gigantes! ¡Abran la segunda puerta! 59 00:05:37,921 --> 00:05:41,291 ¡No dejaremos que crucen esta puerta! 60 00:05:46,681 --> 00:05:49,471 ¡Si no se rinden y se largan de aquí... 61 00:05:49,471 --> 00:05:51,971 ...los pisotearemos! 62 00:06:06,401 --> 00:06:08,001 ¡No flaqueen! 63 00:06:08,001 --> 00:06:11,321 ¡El jefe Franky está al otro lado de esa puerta! 64 00:06:18,411 --> 00:06:23,091 ¡Familia Franky, peleemos haciendo honor al nombre del jefe! 65 00:06:29,011 --> 00:06:30,821 ¡No flaqueen! 66 00:06:30,821 --> 00:06:33,301 ¡Abran el camino para el Rocketman! 67 00:06:39,361 --> 00:06:41,771 ¡Abran las puertas! 68 00:06:45,481 --> 00:06:48,991 ¡No dejaremos que cruce esta puerta ni una hormiga! 69 00:06:55,451 --> 00:06:56,781 ¡Destructores! 70 00:06:56,781 --> 00:06:57,791 ¡Chicos! 71 00:06:58,621 --> 00:07:02,831 ¡¿Cómo se atreven a derrotar a nuestros hombres más fuertes?! 72 00:07:02,961 --> 00:07:04,211 ¡Adelante! 73 00:07:12,721 --> 00:07:13,891 ¡¿Qué?! 74 00:07:14,341 --> 00:07:15,581 ¡Zambai! 75 00:07:15,581 --> 00:07:17,051 ¡Kiwi, Mozu! 76 00:07:17,051 --> 00:07:18,351 ¡Galley-La! 77 00:07:22,781 --> 00:07:24,351 ¡Sentimos el retraso! 78 00:07:24,351 --> 00:07:27,941 ¡Nos demoramos en convertir a Sodoma y Gomorra en el modo terrestre! 79 00:07:28,361 --> 00:07:31,361 ¡Zambai, los Destructores fueron...! 80 00:07:31,361 --> 00:07:33,861 Lo sé. 81 00:07:33,861 --> 00:07:36,451 No tenemos tiempo para atenderlos ahora. 82 00:07:36,451 --> 00:07:38,991 ¡Tenemos que abrir esta puerta sea como sea 83 00:07:38,991 --> 00:07:42,541 si queremos llegar hasta donde está el jefe! 84 00:07:52,051 --> 00:07:53,471 ¡Vamos! 85 00:07:54,011 --> 00:07:54,641 ¡Sí! 86 00:07:56,851 --> 00:07:59,561 ¡Hagamos que pierda el equilibrio, Mozu! 87 00:08:00,221 --> 00:08:02,231 ¡Entendido, Kiwi! 88 00:08:09,861 --> 00:08:12,191 ¡Corte Desguazador del Casco! 89 00:08:15,451 --> 00:08:17,121 ¡Acción de Cuerdas! 90 00:08:17,571 --> 00:08:20,291 ¡Tirón del Enganche de la Madera! 91 00:08:22,121 --> 00:08:26,081 ¡Ay! ¡Ay, ay, ay! 92 00:08:33,131 --> 00:08:34,721 ¡Kashii! 93 00:08:40,061 --> 00:08:40,891 ¡Tilestone! 94 00:08:40,891 --> 00:08:42,521 ¡Sí! 95 00:08:52,781 --> 00:08:55,701 ¡Ay, ay, ay! 96 00:08:55,701 --> 00:08:57,261 ¡Fijación con Cabillas! 97 00:08:57,261 --> 00:08:58,781 ¡Trabajo terminado! 98 00:09:10,341 --> 00:09:13,091 ¡Desgraciados! 99 00:09:13,091 --> 00:09:15,341 ¡Los aplastaré! 100 00:09:22,061 --> 00:09:23,311 ¡Kashii! 101 00:09:30,151 --> 00:09:31,731 ¡Bien! 102 00:09:36,111 --> 00:09:37,861 ¡Desgraciados! 103 00:09:38,491 --> 00:09:41,161 ¡Chicos, acabemos con el otro! 104 00:09:41,161 --> 00:09:43,331 ¡Sí! 105 00:09:50,511 --> 00:09:52,171 ¿Cuál es el estado actual? 106 00:09:52,171 --> 00:09:55,511 Kashii y Oimo deben estar luchando contra ellos ahora mismo 107 00:09:55,511 --> 00:09:57,881 delante de la puerta delantera de la isla principal. 108 00:09:57,881 --> 00:09:59,641 No creo que haya ningún problema. 109 00:09:59,641 --> 00:10:04,011 Ya veo. ¿Capturaron a Sombrero de Paja, el tipo que se infiltró en la isla principal? 110 00:10:04,011 --> 00:10:06,601 Bueno... este... 111 00:10:06,601 --> 00:10:10,981 Solo es una cifra estimada, pero ya son unos 400... 112 00:10:10,981 --> 00:10:14,151 ¿400? ¿De qué estás hablando? 113 00:10:14,151 --> 00:10:16,111 ¡Nuestras bajas! 114 00:10:24,061 --> 00:10:25,291 ¡¿Nuestras bajas?! 115 00:10:25,291 --> 00:10:27,831 ¡¿Estás diciendo que ya cayeron 400 de nuestros soldados?! 116 00:10:28,461 --> 00:10:30,871 Parece que ya cayeron otros 100... 117 00:10:31,501 --> 00:10:33,841 Lo siento. Tengo que corregir la cantidad. 118 00:10:33,841 --> 00:10:37,581 ¡Por supuesto! ¡Nuestros soldados no son basura! 119 00:10:37,581 --> 00:10:39,381 ¡No podemos haber perdido a tantos! 120 00:10:39,381 --> 00:10:42,341 ¡Si hay bajas, procura saber bien los detalles! 121 00:10:48,891 --> 00:10:51,521 Este... Aquí tiene el informe. 122 00:10:51,521 --> 00:10:56,191 Las bajas actuales que tenemos son cinco... 123 00:10:57,401 --> 00:11:01,701 ¿Cinco? ¡¿Solo cayeron cinco soldados?! 124 00:11:01,701 --> 00:11:05,081 Rayos... ¿Es que no sabes hacer bien un informe? 125 00:11:05,081 --> 00:11:08,161 Quinientos soldados... 126 00:11:09,541 --> 00:11:12,541 Parece que Sombrero de Paja Luffy no está luchando, 127 00:11:12,541 --> 00:11:14,631 sino que está dando vueltas por la isla. 128 00:11:14,631 --> 00:11:19,421 Es normal. Nadie es tan idiota como para luchar contra tantos soldados. 129 00:11:19,421 --> 00:11:22,931 Tarde o temprano lo capturarán. 130 00:11:25,601 --> 00:11:27,101 Bienvenidos. 131 00:11:27,721 --> 00:11:31,481 Jefe, el señor Lucci y los demás han llegado. 132 00:11:31,941 --> 00:11:33,361 ¿Ya volvieron? 133 00:11:33,901 --> 00:11:35,151 Que pasen. 134 00:12:14,641 --> 00:12:17,271 Cuánto tiempo, jefe. 135 00:12:17,811 --> 00:12:19,731 Sí. 136 00:12:20,731 --> 00:12:26,271 Cutty Flam, el criminal responsable del asalto a los oficiales del Gobierno 137 00:12:26,271 --> 00:12:28,581 en Water Seven hace ocho años. 138 00:12:28,581 --> 00:12:32,251 Y Nico Robin, la criminal involucrada en el incidente 139 00:12:32,251 --> 00:12:36,631 en el que los barcos de guerra de la Marina fueron atacados en Ohara, el West Blue. 140 00:12:36,631 --> 00:12:39,751 Terminamos la tarea de traerlos aquí sin complicaciones. 141 00:12:40,211 --> 00:12:42,581 Ambos están tras esa puerta. 142 00:12:43,551 --> 00:12:49,181 ¡Bienvenidos, Lucci, Kaku, Blueno y Kalifa! 143 00:12:49,181 --> 00:12:50,471 Eso es acoso sexual. 144 00:12:50,471 --> 00:12:52,391 ¡Si solo dije tu nombre! 145 00:12:56,271 --> 00:12:59,271 Cuánto tiempo, Lucci. 146 00:12:59,271 --> 00:13:02,191 Parece que tu osadía ha aumentado considerablemente. 147 00:13:02,821 --> 00:13:05,571 Igual que tu estupidez, Jabra. 148 00:13:06,241 --> 00:13:08,031 ¿Qué dijiste? 149 00:13:08,701 --> 00:13:13,701 Deténganse, chicos. Acabamos de llegar. 150 00:13:13,701 --> 00:13:14,981 ¡Yoyoi! 151 00:13:14,981 --> 00:13:19,421 Kaku tiene razón. No sigan. 152 00:13:20,341 --> 00:13:27,431 ¡Nos hemos reunido después de cinco años! 153 00:13:38,101 --> 00:13:40,231 Chapapa... 154 00:13:41,771 --> 00:13:43,731 Chapa... 155 00:13:43,731 --> 00:13:45,151 Cha... pa... 156 00:13:47,361 --> 00:13:48,821 Ay. 157 00:13:49,201 --> 00:13:52,741 Sabía que lo harías inmediatamente, Fukurou. 158 00:13:53,541 --> 00:13:56,201 ¡Habilidad de los Seis Poderes, Competición! 159 00:13:57,211 --> 00:14:01,841 Supongamos que el brazo de un guarda tiene una fuerza de nivel 10. 160 00:13:59,711 --> 00:14:03,671 Fuerza de nivel 10 161 00:14:01,841 --> 00:14:03,671 Sus niveles de fuerza son... 162 00:14:03,671 --> 00:14:08,511 Voy a revelarlos. Voy a revelar cuál es su fuerza. 163 00:14:08,511 --> 00:14:11,761 Primero, Kalifa. Su nivel de fuerza es de 630. 164 00:14:11,761 --> 00:14:14,391 El nivel de fuerza de Blueno es de 820. 165 00:14:14,391 --> 00:14:17,601 El nivel de fuerza de Kaku es de 2,200. 166 00:14:17,601 --> 00:14:19,901 El nivel de Lucci... 167 00:14:23,041 --> 00:14:24,771 ¡asciende a 4,000! 168 00:14:24,771 --> 00:14:27,941 ¡¿4,000?! ¡¿Lo has medido correctamente?! 169 00:14:27,941 --> 00:14:30,241 ¡Jamás había oído hablar de un nivel tan elevado! 170 00:14:30,241 --> 00:14:35,161 ¡Es verdad! ¡Todos se volvieron más fuertes, chapapa! 171 00:14:36,081 --> 00:14:41,171 Como también medí a Jabra y Kumadori, sé quién es más fuerte. 172 00:14:47,011 --> 00:14:49,131 ¡Oye! ¡Protesto, Fukurou! 173 00:14:49,631 --> 00:14:53,301 ¡Obviando a Lucci, ¿por qué diablos soy más débil que Kaku?! 174 00:14:53,301 --> 00:14:54,801 ¡Chapapa! 175 00:14:54,801 --> 00:14:57,521 Kaku también se volvió más fuerte. 176 00:14:58,221 --> 00:15:01,271 ¡Que no se te suba a la cabeza! 177 00:15:01,271 --> 00:15:04,481 "Competición" es una técnica que solo mide las habilidades de artes marciales. 178 00:15:04,991 --> 00:15:08,321 En las batallas de verdad, mis poderes de la Fruta del Diablo también cuentan. 179 00:15:08,321 --> 00:15:11,151 No olvides que no puedes derrotarme. 180 00:15:11,151 --> 00:15:15,871 Piensa lo que quieras. No me interesan esas cosas. 181 00:15:15,871 --> 00:15:19,961 Es verdad. No escuches a un perro callejero. 182 00:15:21,211 --> 00:15:26,381 ¡¿Un perro callejero?! ¡Condenado gato diabólico! 183 00:15:34,511 --> 00:15:37,431 ¡Deténganse, chicos! 184 00:15:37,431 --> 00:15:42,021 La verdad es que Jabra está muy a la defensiva con nosotros. 185 00:15:42,021 --> 00:15:44,481 Todos los soldados de la isla 186 00:15:44,481 --> 00:15:49,281 dicen que la camarera Gatherine rechazó ayer mismo a Jabra. 187 00:15:49,991 --> 00:15:51,281 Ahora lo entiendo. 188 00:15:51,281 --> 00:15:55,371 ¡Espera un segundo! ¡¿Por qué lo saben todos?! 189 00:15:55,371 --> 00:15:59,861 Porque se lo dije yo a los soldados de la isla principal, chapapa. 190 00:16:00,501 --> 00:16:01,371 ¡¿Fuiste tú?! 191 00:16:02,961 --> 00:16:05,331 Gatherine 192 00:16:05,331 --> 00:16:07,171 Rayos... 193 00:16:07,171 --> 00:16:10,591 Y todo porque empezaste a hablar de ese estúpido ranking. 194 00:16:10,591 --> 00:16:14,131 Al haber dominado los Seis Poderes, 195 00:16:14,131 --> 00:16:17,351 todos ustedes superan a cualquier persona normal. 196 00:16:17,351 --> 00:16:20,561 Un nivel de 500 basta para ser considerado un superhumano. 197 00:16:21,391 --> 00:16:25,651 El nivel del jefe es de 9, inferior al de un soldado, chapapa. 198 00:16:25,651 --> 00:16:29,611 ¡No digas eso! ¡No pasa nada porque soy su comandante en jefe! 199 00:16:29,611 --> 00:16:32,691 ¡Además, tengo una espada muy valiosa! 200 00:16:32,691 --> 00:16:35,661 Siempre supe que era débil, jefe. 201 00:16:36,951 --> 00:16:41,871 O-oye, no hace falta que seas tan directa, Kalifa. 202 00:16:41,871 --> 00:16:42,911 Eso es acoso sexual. 203 00:16:42,911 --> 00:16:45,291 ¿Qué? ¿Porque respondí a tu comentario? 204 00:16:47,581 --> 00:16:48,421 Jefe. 205 00:16:48,421 --> 00:16:50,751 ¿Qu-qué ocurre? 206 00:16:51,211 --> 00:16:52,921 Eso es acoso sexual. 207 00:16:52,921 --> 00:16:53,921 ¡¿Te refieres a mi existencia?! 208 00:16:54,921 --> 00:16:59,931 ¡Yoyou! ¡Kalifa, qué grosera eres! 209 00:17:00,761 --> 00:17:07,441 ¡Jefe! ¡Asumiré la responsabilidad y me haré el harakiri! 210 00:17:07,441 --> 00:17:10,271 ¡Harakiri! ¡Cuerpo de Hierro! 211 00:17:11,071 --> 00:17:14,991 Qué vergüenza. No puedo morir. 212 00:17:14,991 --> 00:17:17,281 ¡Muérete de una vez, idiota! 213 00:17:17,821 --> 00:17:23,161 Madre, ¿eres tú la que impide desde el cielo que me muera? 214 00:17:24,041 --> 00:17:25,751 ¿Es eso? 215 00:17:26,211 --> 00:17:30,211 Ya veo... Así que era tu madre... 216 00:17:30,211 --> 00:17:35,671 Jabra, ¿comprendes cómo me siento? 217 00:17:35,671 --> 00:17:38,381 Sí, sobre todo porque me rechazaron hace poco. 218 00:17:38,381 --> 00:17:43,501 Por eso entiendo bien cómo se siente alguien que ha perdido a un ser querido. 219 00:17:44,271 --> 00:17:46,311 ¡Madre! 220 00:17:46,311 --> 00:17:49,731 ¡Gatherine! ¿No soy suficiente para ti? 221 00:17:49,731 --> 00:17:52,571 ¡Madre! 222 00:17:56,491 --> 00:17:57,651 Jefe. 223 00:17:57,651 --> 00:17:59,741 ¿Qué? ¿Qu-qué ocurre? 224 00:18:00,741 --> 00:18:04,491 Parece que la representación ya terminó. 225 00:18:04,491 --> 00:18:06,291 Ah, bien. 226 00:18:11,581 --> 00:18:17,761 Han hecho un gran trabajo durante estos últimos cinco años. 227 00:18:17,761 --> 00:18:19,631 No solo capturaron a Nico Robin, 228 00:18:19,631 --> 00:18:23,601 sino que también pudieron atrapar al molesto Cutty Flam. 229 00:18:23,601 --> 00:18:24,851 ¡Buen trabajo! 230 00:18:24,851 --> 00:18:31,731 Cuando se haga público, el mundo entero elogiará su esfuerzo. 231 00:18:31,731 --> 00:18:38,701 ¿Se imaginan lo orgulloso que estoy de ser su comandante en jefe? 232 00:18:40,001 --> 00:18:44,331 Es verdad... Esto no es una recompensa por su esfuerzo, 233 00:18:44,331 --> 00:18:46,451 pero quiero darles una cosa. 234 00:18:46,871 --> 00:18:49,961 Bueno, ya lo haré luego. 235 00:18:50,921 --> 00:18:52,951 Bueno, déjenme ver... 236 00:18:54,291 --> 00:18:57,051 a la esperanza del mundo entero. 237 00:19:52,941 --> 00:19:55,401 ¡Vamos! ¡Es la hora! 238 00:19:56,861 --> 00:19:58,821 ¿Nos ponemos en marcha? 239 00:19:58,821 --> 00:20:02,201 Ya deberían haber abierto las dos puertas. 240 00:20:02,201 --> 00:20:05,661 ¡A la carga! ¡A la carga! 241 00:20:06,411 --> 00:20:10,101 ¡Samurái, encárgate de la valla de hierro! 242 00:20:10,751 --> 00:20:12,371 Yo me encargo. 243 00:20:16,881 --> 00:20:18,631 ¡Ay! 244 00:20:18,631 --> 00:20:23,051 ¡Deprisa, no tenemos mucho tiempo! ¡Abran la puerta de una vez! 245 00:20:27,391 --> 00:20:29,471 ¡No flaqueen! ¡Vamos! 246 00:20:32,431 --> 00:20:34,191 ¿Dónde estoy? 247 00:20:39,521 --> 00:20:42,441 ¡Cuesta mucho caminar por esta calle! 248 00:20:45,371 --> 00:20:45,951 ¡Ay! 249 00:20:50,661 --> 00:20:52,661 ¡Espérame, condenada Robin! 250 00:20:52,661 --> 00:20:56,171 ¡No creas que puedes abandonar la tripulación con tanta facilidad! 251 00:20:56,621 --> 00:20:57,671 ¡Ahí está! 252 00:20:58,131 --> 00:20:59,671 ¡Gomu Gomu no... 253 00:20:59,671 --> 00:21:01,381 ¡Captúrenlo! 254 00:21:01,381 --> 00:21:03,591 ...Yo-Yo! 255 00:21:23,941 --> 00:21:26,701 El comandante en jefe quiere verlos. 256 00:21:26,701 --> 00:21:28,571 Ustedes dos, entren ahí. 257 00:22:03,021 --> 00:22:07,201 Luchamos contra el muro que nos hace frente. 258 00:22:07,201 --> 00:22:11,121 Nos lanzamos rebosantes de fuerza. 259 00:22:11,121 --> 00:22:15,241 No temeremos aunque tengamos que abandonarlo todo. 260 00:22:15,241 --> 00:22:18,251 Porque lo hacemos para poder sonreír al final. 261 00:22:19,171 --> 00:22:21,541 Seremos los mejores. 262 00:22:21,541 --> 00:22:23,381 Buscaremos la libertad en el País de las Maravillas. 263 00:22:23,381 --> 00:22:25,591 Miren, hay una débil luz mostrándonos el camino al mañana, 264 00:22:25,591 --> 00:22:27,761 una era que se creó arriesgándolo todo. 265 00:22:27,761 --> 00:22:29,881 ¡Nos esforzaremos siempre! ¡Vamos! 266 00:22:29,881 --> 00:22:31,891 Si queremos conseguir la gloria, 267 00:22:31,891 --> 00:22:33,301 este es el momento, no tengas miedo. 268 00:22:33,301 --> 00:22:35,221 Ganaremos el futuro con nuestros compañeros. 269 00:22:35,221 --> 00:22:39,191 Empecemos a correr más rápido hacia el vasto mundo. 270 00:22:39,191 --> 00:22:43,151 Podemos despegar con unos poderes desconocidos. 271 00:22:43,151 --> 00:22:45,401 No tenemos miedo y no vacilamos. 272 00:22:45,401 --> 00:22:49,201 Pase lo que pase, sé que al final... 273 00:22:49,201 --> 00:22:53,161 Luchamos contra el muro que nos hace frente. 274 00:22:53,161 --> 00:22:57,121 Nos lanzamos rebosantes de fuerza. 275 00:22:57,121 --> 00:23:01,371 No temeremos aunque tengamos que abandonarlo todo. 276 00:23:01,371 --> 00:23:03,381 Sigue adelante. 277 00:23:03,381 --> 00:23:05,291 Empecemos a correr hacia el mañana. 278 00:23:05,291 --> 00:23:08,261 Porque lo hacemos para poder sonreír al final. 279 00:23:14,971 --> 00:23:18,271 ¿Están listos? ¡Vamos a iniciar el ataque sobre Enies Lobby! 280 00:23:18,271 --> 00:23:20,601 Cambio de planes. Cerraron la puerta principal. 281 00:23:20,601 --> 00:23:22,101 ¡¿Qué vamos a hacer?! 282 00:23:22,101 --> 00:23:24,111 ¡Nos estrellaremos contra la puerta! 283 00:23:24,111 --> 00:23:25,611 ¡Oye, haz algo! 284 00:23:25,611 --> 00:23:27,531 No te preocupes. Hay un modo. 285 00:23:27,531 --> 00:23:28,261 ¡Bien dicho, Zoro! 286 00:23:28,261 --> 00:23:29,941 Lo dejaremos a la suerte. 287 00:23:29,941 --> 00:23:31,151 ¡¿A la suerte?! 288 00:23:31,491 --> 00:23:32,861 En el próximo episodio de One Piece: 289 00:23:32,861 --> 00:23:35,201 "¡Encuentren un modo de salir! ¡El Rocketman emprende el vuelo!". 290 00:23:35,201 --> 00:23:37,791 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 291 00:23:36,001 --> 00:23:39,951 ¡Encuentren un modo de salir! ¡El Rocketman emprende el vuelo!