1 00:00:18,221 --> 00:00:21,851 Não vamos deixar nem uma formiga passar por este portão! 2 00:00:24,771 --> 00:00:29,271 Os sentinelas Gigantes Oimo e Kashii surgem na entrada da ilha principal, 3 00:00:29,271 --> 00:00:33,691 impedindo o avanço da Família Franky. Porém... 4 00:00:35,451 --> 00:00:37,571 Volta da Ribeira! 5 00:00:49,211 --> 00:00:52,001 Paulie e Zambai revertem a situação, 6 00:00:52,001 --> 00:00:54,761 e o portão está prestes a ser aberto. 7 00:00:54,761 --> 00:00:58,841 Enquanto isso, Luffy, que já havia passado da entrada da ilha, 8 00:00:58,841 --> 00:01:03,101 é reprimido por um número impressionante de soldados. 9 00:01:14,651 --> 00:01:18,491 Quinze? Eram só quinze, então? 10 00:01:18,491 --> 00:01:22,281 Francamente... Não sabe nem transmitir um informe! 11 00:01:22,281 --> 00:01:25,411 Quinhentos... 12 00:01:25,411 --> 00:01:28,371 Torre da Lei 13 00:01:25,961 --> 00:01:29,381 Lucci e os demais, levando Franky e Robin sob custódia, 14 00:01:29,381 --> 00:01:32,091 seguem para a Torre da Lei, onde Spandam os aguarda. 15 00:01:32,841 --> 00:01:38,591 Bem-vindos! Lucci, Kaku, Blueno, Kalifa! 16 00:01:38,591 --> 00:01:39,841 Isso é assédio sexual. 17 00:01:39,841 --> 00:01:41,891 Falar seu nome? 18 00:01:42,811 --> 00:01:47,391 Bom, vocês fizeram um esplêndido trabalho nos últimos cinco anos. 19 00:01:47,851 --> 00:01:49,341 Ah, é mesmo... 20 00:01:49,341 --> 00:01:52,271 Não considerem isto uma recompensa por seus esforços, 21 00:01:52,271 --> 00:01:54,401 mas tenho algo que quero lhes dar. 22 00:01:54,821 --> 00:01:57,901 Bem, vemos isso depois. 23 00:01:57,901 --> 00:02:00,361 Antes, deixem-me conhecer... 24 00:02:01,731 --> 00:02:04,121 A esperança do mundo! 25 00:02:04,491 --> 00:02:10,621 A bordo do Homem-Foguete, os Chapéus de Palha estão preparados para a invasão. 26 00:02:11,671 --> 00:02:14,461 Agora, pessoal! Chegou a hora! 27 00:02:15,631 --> 00:02:17,841 Vamos lá? 28 00:02:18,381 --> 00:02:22,801 Samurai! Cuide da cerca de ferro! 29 00:02:22,801 --> 00:02:24,561 Pode deixar. 30 00:02:36,031 --> 00:02:38,241 Entrem de uma vez! 31 00:02:40,321 --> 00:02:42,111 Você também! 32 00:02:49,661 --> 00:02:51,251 Brurulu? 33 00:02:56,711 --> 00:02:59,421 Chapapa... 34 00:03:06,391 --> 00:03:08,311 Eu me sinto no topo do mundo! 35 00:03:08,311 --> 00:03:14,771 Bom saber que você sobreviveu ao incidente de oito anos atrás, Cutty Flam. 36 00:03:14,771 --> 00:03:20,031 E você... A mulher que o mundo inteiro teme e há tanto tenta capturar... 37 00:03:20,401 --> 00:03:22,281 Nico Robin! 38 00:03:23,611 --> 00:03:29,441 hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi 39 00:03:35,491 --> 00:03:41,751 hatenai kono umi wo koete sagashi ni ikou yo 40 00:03:41,751 --> 00:03:47,841 dare mo imada mitsukerarenai sekai no kiseki wo 41 00:03:47,841 --> 00:03:52,761 takanaru mune omoi no mama tsukisusumu dake sa 42 00:03:52,761 --> 00:03:59,471 yume oibito ga nokosu ashiato wo 43 00:03:59,471 --> 00:04:02,621 donna arashi no yoru mo 44 00:04:02,621 --> 00:04:09,691 kokoro hitotsu ni sureba koete yukeru yo 45 00:04:09,691 --> 00:04:10,901 itsudatte 46 00:04:11,781 --> 00:04:17,621 hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi 47 00:04:17,621 --> 00:04:23,581 dare ni mo misenai namida mo aru keredo 48 00:04:23,581 --> 00:04:29,631 oikakete oikakete yume wo sasu COMPASS wa 49 00:04:29,631 --> 00:04:32,261 massugu na hitomi sa 50 00:04:32,261 --> 00:04:37,511 tachidomarenai AROUND THE WORLD 51 00:04:37,511 --> 00:04:39,761 START ME UP! 52 00:04:41,681 --> 00:04:47,521 hashiridase hashiridase dare yori mo sono saki e 53 00:04:47,521 --> 00:04:53,651 nigedasanakereba ashita wo tsukamerunda 54 00:04:53,651 --> 00:04:59,621 oikakete oikakete me ni utsuru subete ima 55 00:04:59,621 --> 00:05:04,411 masshiro na kokoro ni shirushite yukou 56 00:05:04,411 --> 00:05:09,921 BRAND NEW WORLD, START ME UP! 57 00:05:13,021 --> 00:05:22,021 Abram Caminho! O Homem-Foguete Alça Voo! 58 00:05:24,231 --> 00:05:27,281 Eu me sinto ótimo! Porém... 59 00:05:27,281 --> 00:05:30,161 Infelizmente, o povo não tem noção 60 00:05:30,161 --> 00:05:36,751 do verdadeiro valor de nossa conquista de hoje. 61 00:05:36,751 --> 00:05:39,791 Levará anos... 62 00:05:39,791 --> 00:05:43,881 até que isso venha a público. 63 00:05:44,711 --> 00:05:50,181 Na minha opinião, a justiça que esses velhos do Governo aplicam é muito leniente! 64 00:05:50,181 --> 00:05:54,351 Objetivos não se alcançam sem sacrifícios. 65 00:05:54,351 --> 00:05:57,941 Nós trabalhamos para assegurar a paz de toda a humanidade. 66 00:05:59,401 --> 00:06:02,651 Não há mal em sacrificar alguns tolos impertinentes, 67 00:06:02,651 --> 00:06:06,491 desde que seja em nome do bem maior. 68 00:06:06,901 --> 00:06:11,781 Como aquele Homem-Peixe que não nos entregou o que pedimos... 69 00:06:11,781 --> 00:06:16,501 Por rebelar-se contra a justiça, ele mereceu morrer! 70 00:06:20,001 --> 00:06:22,421 Ele mereceu! Mereceu! 71 00:06:23,751 --> 00:06:25,461 Você é louco! 72 00:06:25,461 --> 00:06:28,261 O Senhor Tom arriscou a vida para proteger os projetos 73 00:06:28,261 --> 00:06:31,891 justamente de idiotas feito você! 74 00:06:36,851 --> 00:06:40,441 P-Por que estão aí parados? Me ajudem! 75 00:06:44,771 --> 00:06:46,821 Kumadori! 76 00:06:53,411 --> 00:06:56,831 Entendido! 77 00:06:56,831 --> 00:06:59,621 Rápido! Me ajuda aqui! 78 00:07:00,291 --> 00:07:03,751 Calma. calma! 79 00:07:17,391 --> 00:07:23,691 Hã? Onde foi parar o Diretor Spandam? 80 00:07:24,611 --> 00:07:28,861 E-Estou bem aqui... 81 00:07:34,821 --> 00:07:38,491 Metralhadora de Borracha! 82 00:07:38,491 --> 00:07:41,661 Chicote de Borracha! 83 00:07:44,211 --> 00:07:46,501 Foice! 84 00:07:48,671 --> 00:07:50,261 Sino! 85 00:07:51,511 --> 00:07:53,761 Martelo! 86 00:07:55,011 --> 00:07:57,351 Bazuca! 87 00:08:03,021 --> 00:08:05,981 Selo de Borracha! 88 00:08:08,861 --> 00:08:10,981 Ilha principal, relatório ao Diretor! 89 00:08:10,981 --> 00:08:13,951 Diretor Spandam! Por favor, responda! 90 00:08:14,661 --> 00:08:16,111 Essa, não! Não consigo contato! 91 00:08:16,111 --> 00:08:18,701 Será que o caracol tá fora do gancho de novo? 92 00:08:18,701 --> 00:08:22,871 De novo? Logo numa hora dessas? 93 00:08:23,291 --> 00:08:25,711 Ei, aonde foi o Chapéu de Palha?! 94 00:08:25,711 --> 00:08:27,541 Ele está bem embaixo de vocês! 95 00:08:27,541 --> 00:08:29,421 O quê? Embaixo de nós?! 96 00:08:32,011 --> 00:08:34,131 Ataquem com tudo! 97 00:08:34,721 --> 00:08:35,971 Lá está ele! Ali embaixo! 98 00:08:35,971 --> 00:08:37,391 Droga! Me encurralaram! 99 00:08:44,811 --> 00:08:49,441 Vulcão de Borracha! 100 00:09:14,461 --> 00:09:18,341 A-A parede está desmoronando! 101 00:09:19,301 --> 00:09:20,931 Fujam! 102 00:09:23,811 --> 00:09:27,391 Metralhadora de... 103 00:09:27,391 --> 00:09:30,861 Borracha! 104 00:09:30,861 --> 00:09:33,531 Ah! Cuidado! 105 00:09:38,111 --> 00:09:40,371 Diretor Spandam! Por favor, responda! 106 00:09:40,371 --> 00:09:43,621 Quais são as ordens?! Não conseguimos deter Luffy Chapéu de Palha! 107 00:09:45,581 --> 00:09:48,211 Luffy Chapéu de Palha está a caminho da corte! 108 00:09:48,211 --> 00:09:50,331 Fortaleçam as defesas! Rápido! 109 00:09:50,331 --> 00:09:52,041 Quietos! 110 00:09:52,041 --> 00:09:53,711 Que confusão é esta?! 111 00:09:53,711 --> 00:09:56,301 Vocês me acordaram! 112 00:09:56,301 --> 00:09:58,221 M-Meritíssimo! 113 00:09:59,261 --> 00:10:04,681 Baskerville das Três Cabeças Juiz de Enies Lobby 114 00:09:59,471 --> 00:10:04,681 Isso mesmo! Eu sou o Juiz de Enies Lobby! 115 00:10:04,681 --> 00:10:09,481 À esquerda, eu: Baskerville Esquerdo! 116 00:10:09,481 --> 00:10:13,651 À direita, eu: Baskerville Direito! 117 00:10:13,651 --> 00:10:18,611 E eu, no meio: a Faixa Central da Via Expressa! 118 00:10:18,611 --> 00:10:19,821 Como assim?! 119 00:10:19,821 --> 00:10:25,581 M-Meritíssimo! Um pirata está causando tumulto na ilha, 120 00:10:25,581 --> 00:10:29,041 mas não conseguimos entrar em contato com o Diretor Spandam. 121 00:10:29,041 --> 00:10:30,421 Comande as tropas, por favor! 122 00:10:30,421 --> 00:10:33,881 Um pirata? Piratas são culpados! 123 00:10:36,591 --> 00:10:40,261 Ora, por que não o inocentamos? 124 00:10:40,261 --> 00:10:43,971 Hmmm... Então vamos ficar no meio-termo... 125 00:10:43,971 --> 00:10:45,311 E condená-lo à morte! 126 00:10:45,311 --> 00:10:46,771 Como assim?! 127 00:10:48,431 --> 00:10:51,191 Problemas, Meritíssimo! 128 00:10:51,191 --> 00:10:53,061 Parece que os aliados do Chapéu de Palha 129 00:10:53,061 --> 00:10:56,021 derrotaram Kashii na entrada da ilha principal, 130 00:10:56,021 --> 00:10:57,401 e Oimo também está em apuros! 131 00:10:57,401 --> 00:11:00,241 O quê?! Não os deixem passar do portão! 132 00:11:01,571 --> 00:11:05,531 Enviem 100 Cães de Guarda imediatamente! 133 00:11:05,531 --> 00:11:06,581 Sim, senhor! 134 00:11:10,791 --> 00:11:13,791 Droga! Os cinco minutos prometidos já passaram! 135 00:11:13,791 --> 00:11:17,501 Essa, não! Abram caminho para o Homem-Foguete! 136 00:11:17,501 --> 00:11:19,921 Não vou deixá-los passar do portão! 137 00:11:21,431 --> 00:11:23,551 Nós destravamos os portões! 138 00:11:23,551 --> 00:11:25,641 Agora só precisamos empurrá-lo! 139 00:11:25,641 --> 00:11:27,311 O quê? Essa, não! 140 00:11:27,311 --> 00:11:28,561 Ótimo! Muito bem! 141 00:11:28,561 --> 00:11:30,931 Vamos! 142 00:11:30,931 --> 00:11:33,561 Não encostem no portão! 143 00:11:33,981 --> 00:11:36,191 Cordas em Ação! 144 00:11:36,651 --> 00:11:40,031 Nó de Pião! Toma essa! 145 00:11:41,991 --> 00:11:44,951 Nossa! É o poder de um contramestre da Galley-La! 146 00:11:44,951 --> 00:11:48,911 Mas que corda é esta?! 147 00:11:48,911 --> 00:11:51,201 Família Franky! Puxem! 148 00:11:51,201 --> 00:11:53,001 Sim! 149 00:11:53,001 --> 00:11:56,671 Deixe isso comigo! Sodoma, Gomorra, puxem a corda! 150 00:12:04,051 --> 00:12:06,851 Avancem para o portão! 151 00:12:08,051 --> 00:12:11,771 E-Ei, esperem! Estou ficando tontinho! 152 00:12:11,771 --> 00:12:13,981 Empurrem os portões! 153 00:12:19,361 --> 00:12:21,441 Vejam! Os portões estão... 154 00:12:21,441 --> 00:12:23,321 Estão se abrindo! 155 00:12:23,321 --> 00:12:25,071 O que o Oimo está fazendo?! 156 00:12:25,071 --> 00:12:27,031 Um pouco mais! 157 00:12:39,131 --> 00:12:42,011 O portão abriu! 158 00:12:57,811 --> 00:13:02,821 Entrada principal 159 00:13:35,731 --> 00:13:38,441 É um trem marítimo? 160 00:13:38,441 --> 00:13:40,061 O que está havendo? 161 00:13:53,991 --> 00:13:57,661 O quê?! Está vindo na nossa direção! 162 00:13:57,661 --> 00:14:00,671 Não me diga que estão tentando entrar na ilha principal... 163 00:14:00,671 --> 00:14:04,631 Não pode ser! Não dá pra atravessar a grade de ferro! 164 00:14:25,861 --> 00:14:28,781 Rápido! Eles não podem avançar! 165 00:14:29,451 --> 00:14:31,491 Fechem os portões! 166 00:14:45,001 --> 00:14:46,591 Ei, vovó! 167 00:14:46,591 --> 00:14:48,091 Hm? O que foi? 168 00:14:48,091 --> 00:14:53,301 Mudança de planos! Acelere o trem ao máximo! 169 00:14:53,301 --> 00:14:54,601 Entendido! 170 00:14:54,601 --> 00:14:55,561 Entendido! 171 00:14:55,561 --> 00:14:58,311 Pessoal, parece que vamos mudar de planos. 172 00:14:58,311 --> 00:15:02,311 O rapaz samurai pediu a todos para se segurarem firme. 173 00:15:02,311 --> 00:15:03,521 Disse mesmo! 174 00:15:04,191 --> 00:15:06,271 Segurar firme? 175 00:15:06,271 --> 00:15:07,361 Por quê? 176 00:15:07,361 --> 00:15:10,491 Ei, espadachim idiota! Qual é o grilo? 177 00:15:12,781 --> 00:15:15,741 Eles fecharam o portão. 178 00:15:15,741 --> 00:15:17,241 O quê? 179 00:15:17,241 --> 00:15:20,161 A-ah, não! Vamos nos espatifar! 180 00:15:20,161 --> 00:15:21,921 O que vamos fazer?! O que vamos fazer?! 181 00:15:21,921 --> 00:15:24,211 Desvia, Dona Kokoro! 182 00:15:25,671 --> 00:15:28,711 Não se preocupem. Ainda tem um jeito. 183 00:15:28,711 --> 00:15:31,171 Esse é o nosso Zoro! 184 00:15:36,351 --> 00:15:38,431 Dá um tapa na cerca, sapo! 185 00:15:38,431 --> 00:15:40,351 O quê?! 186 00:16:05,501 --> 00:16:06,881 Não me diga que... 187 00:16:06,881 --> 00:16:09,961 Se subirmos na cerca desse jeito, nós vamos... 188 00:16:18,851 --> 00:16:21,391 Não pode ser! 189 00:16:21,981 --> 00:16:25,771 O trem marítimo está voando! 190 00:16:25,771 --> 00:16:28,771 Não! Nós vamos morrer! 191 00:16:28,771 --> 00:16:31,281 O quê?! Nós vamos morrer?! 192 00:16:32,531 --> 00:16:35,201 Nami! Rápido, venha para os meus braços! 193 00:16:35,201 --> 00:16:38,241 Vamos aterrissar no vão da cachoeira, imbecil! 194 00:16:42,791 --> 00:16:46,581 Zoro! Espero que você tenha pensado no pouso! 195 00:16:49,131 --> 00:16:51,501 Pode confiar! 196 00:16:58,891 --> 00:17:00,721 Na sorte... 197 00:17:00,721 --> 00:17:02,931 Confiar na sorte?! 198 00:17:08,441 --> 00:17:11,521 Oimo foi derrotado! 199 00:17:29,881 --> 00:17:32,961 V-Vocês são os Chapéus de Palha? 200 00:17:32,961 --> 00:17:35,971 - Isso mesmo! - Nós somos?! 201 00:17:35,971 --> 00:17:39,471 Isso não importa. 202 00:17:39,471 --> 00:17:41,141 Vamos seguir adiante! 203 00:17:41,141 --> 00:17:46,351 Certo! Pessoal, vamos avançar até onde der! 204 00:17:58,821 --> 00:18:01,031 Paulie! 205 00:18:01,031 --> 00:18:03,331 Droga! 206 00:18:03,331 --> 00:18:05,331 Quem são vocês, malditos?! 207 00:18:05,331 --> 00:18:08,461 Somos a guarda de elite de Enies Lobby! 208 00:18:08,461 --> 00:18:12,881 Os Cães de Guarda da Lei! Ou só Cães de Guarda, pra encurtar! 209 00:18:12,341 --> 00:18:15,341 Cães de Guarda da Lei A Guarda de Elite de Enies Lobby 210 00:18:12,881 --> 00:18:15,341 Por ordens do Excelentíssimo Juiz Baskerville, 211 00:18:15,341 --> 00:18:19,091 viemos executar sua sentença e derrotá-los neste portão! 212 00:18:19,971 --> 00:18:23,681 Droga! Eles não param de mandar gente pra nos atrapalhar! 213 00:18:24,141 --> 00:18:26,351 Oimo! Levanta daí! 214 00:18:26,351 --> 00:18:29,891 Como pôde deixar esses piratinhas abrirem o portão?! 215 00:18:33,861 --> 00:18:35,651 Eu desmaiei... 216 00:18:37,611 --> 00:18:40,531 Ah, droga! Ele se levantou! 217 00:18:43,491 --> 00:18:48,331 Não vou perdoá-los! Isso não vai ficar assim! 218 00:18:56,301 --> 00:18:57,711 O quê? 219 00:19:13,521 --> 00:19:17,821 C-Como assim? O Homem-Foguete veio voando?! 220 00:19:17,821 --> 00:19:20,781 Abrimos o portão à toa! 221 00:19:28,751 --> 00:19:31,541 O-O que foi isso?! 222 00:19:32,421 --> 00:19:35,671 Será que eles estão bem depois dessa queda?! 223 00:19:41,421 --> 00:19:43,641 E-Eles não sairam... 224 00:20:02,781 --> 00:20:04,861 Ei, o que aconteceu?! 225 00:20:08,241 --> 00:20:10,911 Q-Quem são esses dois? 226 00:20:19,981 --> 00:20:21,971 Era pra eu ter me apresentado? 227 00:20:22,511 --> 00:20:24,971 Que nada. Vamos lá? 228 00:20:24,971 --> 00:20:26,841 Roronoa e os outros chegaram! 229 00:20:26,841 --> 00:20:29,061 Estávamos esperando por vocês! 230 00:20:34,561 --> 00:20:36,901 Bem como eu instruí... 231 00:20:36,901 --> 00:20:38,821 Sério?! 232 00:20:39,321 --> 00:20:44,701 Tempestade de Borracha! 233 00:20:47,071 --> 00:20:48,451 Ele foi por ali! 234 00:20:48,451 --> 00:20:49,581 Droga! 235 00:20:49,581 --> 00:20:51,291 Não o deixem escapar! 236 00:20:52,161 --> 00:20:54,711 Alto! 237 00:21:07,051 --> 00:21:09,051 Nós finalmente o encurralamos! 238 00:21:25,191 --> 00:21:27,821 V-Você não tem mais como fugir! 239 00:21:45,131 --> 00:21:46,631 Pessoal... 240 00:21:51,681 --> 00:21:54,971 Não fiquem no meu caminho! 241 00:22:03,021 --> 00:22:07,201 tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau 242 00:22:07,201 --> 00:22:11,121 ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu 243 00:22:11,121 --> 00:22:15,241 osorenai subete nageuttemo 244 00:22:15,241 --> 00:22:18,251 saigo ni kitto warau tame 245 00:22:19,171 --> 00:22:21,541 kono te de tsukamitoru ze NUMBER ONE 246 00:22:21,541 --> 00:22:23,381 jiyuu jizai mezasu WONDERLAND 247 00:22:23,381 --> 00:22:25,591 hora kasuka na hikari ashita e no michi 248 00:22:25,591 --> 00:22:27,761 ichikabachika kirihiraku jidai e 249 00:22:25,761 --> 00:22:27,761 e a uma era desbravada à base de riscos! 250 00:22:27,761 --> 00:22:29,881 itsumo chikara ippai de LET'S GO 251 00:22:29,881 --> 00:22:31,891 eikou tsukamu nara kitto 252 00:22:31,891 --> 00:22:33,301 não podemos nos apavorar agora! 253 00:22:33,301 --> 00:22:35,221 Um dia, conquistaremos o futuro com nossos companheiros! 254 00:22:35,221 --> 00:22:39,191 Venha, vamos percorrer este vasto mundo! 255 00:22:39,191 --> 00:22:43,151 Vamos encarar forças desconhecidas! 256 00:22:43,151 --> 00:22:45,401 Sem temor, sem hesitação, 257 00:22:45,401 --> 00:22:49,201 aconteça o que acontecer, no fim nós vamos... 258 00:22:49,201 --> 00:22:53,161 Vamos confrontar a muralha que obstrui o nosso caminho! 259 00:22:53,161 --> 00:22:57,121 Vamos avançar com uma força que mal podemos conter! 260 00:22:57,121 --> 00:23:01,371 Vamos abandonar tudo o que temos, sem temor! 261 00:23:01,371 --> 00:23:03,381 Sempre seguindo adiante! 262 00:23:03,381 --> 00:23:05,291 Vamos perseguir o amanhã! 263 00:23:05,291 --> 00:23:08,261 Sabendo que vamos rir por último! 264 00:23:16,311 --> 00:23:19,141 Aquele idiota saiu correndo na frente! 265 00:23:19,141 --> 00:23:20,941 Como sempre, não é mesmo? 266 00:23:20,941 --> 00:23:24,691 Mas estamos cercados por uma porrada de inimigos! 267 00:23:24,691 --> 00:23:26,691 Tudo bem. Eu estava esperando por isto. 268 00:23:26,691 --> 00:23:30,071 Por que não nos divertimos um pouco? 269 00:23:30,071 --> 00:23:31,321 No próximo episódio de One Piece: 270 00:23:31,321 --> 00:23:34,911 Alcancem Luffy! Os Chapéus de Palha Lutam Com Tudo! 271 00:23:34,911 --> 00:23:37,331 Eu serei o Rei dos Piratas!