1
00:00:18,221 --> 00:00:21,851
Não vamos deixar nem uma
formiga passar por este portão!
2
00:00:24,771 --> 00:00:29,271
Os sentinelas Gigantes Oimo e Kashii
surgem na entrada da ilha principal,
3
00:00:29,271 --> 00:00:33,691
impedindo o avanço da Família Franky. Porém...
4
00:00:35,451 --> 00:00:37,571
Volta da Ribeira!
5
00:00:49,211 --> 00:00:52,001
Paulie e Zambai revertem a situação,
6
00:00:52,001 --> 00:00:54,761
e o portão está prestes a ser aberto.
7
00:00:54,761 --> 00:00:58,841
Enquanto isso, Luffy, que já
havia passado da entrada da ilha,
8
00:00:58,841 --> 00:01:03,101
é reprimido por um número
impressionante de soldados.
9
00:01:14,651 --> 00:01:18,491
Quinze? Eram só quinze, então?
10
00:01:18,491 --> 00:01:22,281
Francamente... Não sabe nem transmitir um informe!
11
00:01:22,281 --> 00:01:25,411
Quinhentos...
12
00:01:25,411 --> 00:01:28,371
Torre da Lei
13
00:01:25,961 --> 00:01:29,381
Lucci e os demais, levando
Franky e Robin sob custódia,
14
00:01:29,381 --> 00:01:32,091
seguem para a Torre da Lei,
onde Spandam os aguarda.
15
00:01:32,841 --> 00:01:38,591
Bem-vindos! Lucci, Kaku, Blueno, Kalifa!
16
00:01:38,591 --> 00:01:39,841
Isso é assédio sexual.
17
00:01:39,841 --> 00:01:41,891
Falar seu nome?
18
00:01:42,811 --> 00:01:47,391
Bom, vocês fizeram um esplêndido trabalho
nos últimos cinco anos.
19
00:01:47,851 --> 00:01:49,341
Ah, é mesmo...
20
00:01:49,341 --> 00:01:52,271
Não considerem isto uma
recompensa por seus esforços,
21
00:01:52,271 --> 00:01:54,401
mas tenho algo que quero lhes dar.
22
00:01:54,821 --> 00:01:57,901
Bem, vemos isso depois.
23
00:01:57,901 --> 00:02:00,361
Antes, deixem-me conhecer...
24
00:02:01,731 --> 00:02:04,121
A esperança do mundo!
25
00:02:04,491 --> 00:02:10,621
A bordo do Homem-Foguete, os Chapéus de Palha
estão preparados para a invasão.
26
00:02:11,671 --> 00:02:14,461
Agora, pessoal! Chegou a hora!
27
00:02:15,631 --> 00:02:17,841
Vamos lá?
28
00:02:18,381 --> 00:02:22,801
Samurai! Cuide da cerca de ferro!
29
00:02:22,801 --> 00:02:24,561
Pode deixar.
30
00:02:36,031 --> 00:02:38,241
Entrem de uma vez!
31
00:02:40,321 --> 00:02:42,111
Você também!
32
00:02:49,661 --> 00:02:51,251
Brurulu?
33
00:02:56,711 --> 00:02:59,421
Chapapa...
34
00:03:06,391 --> 00:03:08,311
Eu me sinto no topo do mundo!
35
00:03:08,311 --> 00:03:14,771
Bom saber que você sobreviveu ao
incidente de oito anos atrás, Cutty Flam.
36
00:03:14,771 --> 00:03:20,031
E você... A mulher que o mundo inteiro
teme e há tanto tenta capturar...
37
00:03:20,401 --> 00:03:22,281
Nico Robin!
38
00:03:23,611 --> 00:03:29,441
hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi
39
00:03:35,491 --> 00:03:41,751
hatenai kono umi wo koete sagashi ni ikou yo
40
00:03:41,751 --> 00:03:47,841
dare mo imada mitsukerarenai sekai no kiseki wo
41
00:03:47,841 --> 00:03:52,761
takanaru mune omoi no mama tsukisusumu dake sa
42
00:03:52,761 --> 00:03:59,471
yume oibito ga nokosu ashiato wo
43
00:03:59,471 --> 00:04:02,621
donna arashi no yoru mo
44
00:04:02,621 --> 00:04:09,691
kokoro hitotsu ni sureba koete yukeru yo
45
00:04:09,691 --> 00:04:10,901
itsudatte
46
00:04:11,781 --> 00:04:17,621
hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi
47
00:04:17,621 --> 00:04:23,581
dare ni mo misenai namida mo aru keredo
48
00:04:23,581 --> 00:04:29,631
oikakete oikakete yume wo sasu COMPASS wa
49
00:04:29,631 --> 00:04:32,261
massugu na hitomi sa
50
00:04:32,261 --> 00:04:37,511
tachidomarenai AROUND THE WORLD
51
00:04:37,511 --> 00:04:39,761
START ME UP!
52
00:04:41,681 --> 00:04:47,521
hashiridase hashiridase dare yori mo sono saki e
53
00:04:47,521 --> 00:04:53,651
nigedasanakereba ashita wo tsukamerunda
54
00:04:53,651 --> 00:04:59,621
oikakete oikakete me ni utsuru subete ima
55
00:04:59,621 --> 00:05:04,411
masshiro na kokoro ni shirushite yukou
56
00:05:04,411 --> 00:05:09,921
BRAND NEW WORLD, START ME UP!
57
00:05:13,021 --> 00:05:22,021
Abram Caminho!
O Homem-Foguete Alça Voo!
58
00:05:24,231 --> 00:05:27,281
Eu me sinto ótimo! Porém...
59
00:05:27,281 --> 00:05:30,161
Infelizmente, o povo não tem noção
60
00:05:30,161 --> 00:05:36,751
do verdadeiro valor de nossa conquista de hoje.
61
00:05:36,751 --> 00:05:39,791
Levará anos...
62
00:05:39,791 --> 00:05:43,881
até que isso venha a público.
63
00:05:44,711 --> 00:05:50,181
Na minha opinião, a justiça que esses velhos
do Governo aplicam é muito leniente!
64
00:05:50,181 --> 00:05:54,351
Objetivos não se alcançam sem sacrifícios.
65
00:05:54,351 --> 00:05:57,941
Nós trabalhamos para assegurar
a paz de toda a humanidade.
66
00:05:59,401 --> 00:06:02,651
Não há mal em sacrificar alguns tolos
impertinentes,
67
00:06:02,651 --> 00:06:06,491
desde que seja em nome do bem maior.
68
00:06:06,901 --> 00:06:11,781
Como aquele Homem-Peixe que não
nos entregou o que pedimos...
69
00:06:11,781 --> 00:06:16,501
Por rebelar-se contra a justiça, ele mereceu
morrer!
70
00:06:20,001 --> 00:06:22,421
Ele mereceu! Mereceu!
71
00:06:23,751 --> 00:06:25,461
Você é louco!
72
00:06:25,461 --> 00:06:28,261
O Senhor Tom arriscou a vida para proteger os
projetos
73
00:06:28,261 --> 00:06:31,891
justamente de idiotas feito você!
74
00:06:36,851 --> 00:06:40,441
P-Por que estão aí parados? Me ajudem!
75
00:06:44,771 --> 00:06:46,821
Kumadori!
76
00:06:53,411 --> 00:06:56,831
Entendido!
77
00:06:56,831 --> 00:06:59,621
Rápido! Me ajuda aqui!
78
00:07:00,291 --> 00:07:03,751
Calma. calma!
79
00:07:17,391 --> 00:07:23,691
Hã? Onde foi parar o Diretor Spandam?
80
00:07:24,611 --> 00:07:28,861
E-Estou bem aqui...
81
00:07:34,821 --> 00:07:38,491
Metralhadora de Borracha!
82
00:07:38,491 --> 00:07:41,661
Chicote de Borracha!
83
00:07:44,211 --> 00:07:46,501
Foice!
84
00:07:48,671 --> 00:07:50,261
Sino!
85
00:07:51,511 --> 00:07:53,761
Martelo!
86
00:07:55,011 --> 00:07:57,351
Bazuca!
87
00:08:03,021 --> 00:08:05,981
Selo de Borracha!
88
00:08:08,861 --> 00:08:10,981
Ilha principal, relatório ao Diretor!
89
00:08:10,981 --> 00:08:13,951
Diretor Spandam! Por favor, responda!
90
00:08:14,661 --> 00:08:16,111
Essa, não! Não consigo contato!
91
00:08:16,111 --> 00:08:18,701
Será que o caracol tá fora do gancho de novo?
92
00:08:18,701 --> 00:08:22,871
De novo? Logo numa hora dessas?
93
00:08:23,291 --> 00:08:25,711
Ei, aonde foi o Chapéu de Palha?!
94
00:08:25,711 --> 00:08:27,541
Ele está bem embaixo de vocês!
95
00:08:27,541 --> 00:08:29,421
O quê? Embaixo de nós?!
96
00:08:32,011 --> 00:08:34,131
Ataquem com tudo!
97
00:08:34,721 --> 00:08:35,971
Lá está ele! Ali embaixo!
98
00:08:35,971 --> 00:08:37,391
Droga! Me encurralaram!
99
00:08:44,811 --> 00:08:49,441
Vulcão de Borracha!
100
00:09:14,461 --> 00:09:18,341
A-A parede está desmoronando!
101
00:09:19,301 --> 00:09:20,931
Fujam!
102
00:09:23,811 --> 00:09:27,391
Metralhadora de...
103
00:09:27,391 --> 00:09:30,861
Borracha!
104
00:09:30,861 --> 00:09:33,531
Ah! Cuidado!
105
00:09:38,111 --> 00:09:40,371
Diretor Spandam! Por favor, responda!
106
00:09:40,371 --> 00:09:43,621
Quais são as ordens?! Não conseguimos
deter Luffy Chapéu de Palha!
107
00:09:45,581 --> 00:09:48,211
Luffy Chapéu de Palha está a caminho da corte!
108
00:09:48,211 --> 00:09:50,331
Fortaleçam as defesas! Rápido!
109
00:09:50,331 --> 00:09:52,041
Quietos!
110
00:09:52,041 --> 00:09:53,711
Que confusão é esta?!
111
00:09:53,711 --> 00:09:56,301
Vocês me acordaram!
112
00:09:56,301 --> 00:09:58,221
M-Meritíssimo!
113
00:09:59,261 --> 00:10:04,681
Baskerville das Três Cabeças
Juiz de Enies Lobby
114
00:09:59,471 --> 00:10:04,681
Isso mesmo! Eu sou o Juiz de Enies Lobby!
115
00:10:04,681 --> 00:10:09,481
À esquerda, eu: Baskerville Esquerdo!
116
00:10:09,481 --> 00:10:13,651
À direita, eu: Baskerville Direito!
117
00:10:13,651 --> 00:10:18,611
E eu, no meio:
a Faixa Central da Via Expressa!
118
00:10:18,611 --> 00:10:19,821
Como assim?!
119
00:10:19,821 --> 00:10:25,581
M-Meritíssimo! Um pirata está causando tumulto na
ilha,
120
00:10:25,581 --> 00:10:29,041
mas não conseguimos entrar em
contato com o Diretor Spandam.
121
00:10:29,041 --> 00:10:30,421
Comande as tropas, por favor!
122
00:10:30,421 --> 00:10:33,881
Um pirata? Piratas são culpados!
123
00:10:36,591 --> 00:10:40,261
Ora, por que não o inocentamos?
124
00:10:40,261 --> 00:10:43,971
Hmmm... Então vamos ficar no meio-termo...
125
00:10:43,971 --> 00:10:45,311
E condená-lo à morte!
126
00:10:45,311 --> 00:10:46,771
Como assim?!
127
00:10:48,431 --> 00:10:51,191
Problemas, Meritíssimo!
128
00:10:51,191 --> 00:10:53,061
Parece que os aliados do Chapéu de Palha
129
00:10:53,061 --> 00:10:56,021
derrotaram Kashii na entrada da ilha principal,
130
00:10:56,021 --> 00:10:57,401
e Oimo também está em apuros!
131
00:10:57,401 --> 00:11:00,241
O quê?! Não os deixem passar do portão!
132
00:11:01,571 --> 00:11:05,531
Enviem 100 Cães de Guarda imediatamente!
133
00:11:05,531 --> 00:11:06,581
Sim, senhor!
134
00:11:10,791 --> 00:11:13,791
Droga! Os cinco minutos prometidos já passaram!
135
00:11:13,791 --> 00:11:17,501
Essa, não! Abram caminho para o Homem-Foguete!
136
00:11:17,501 --> 00:11:19,921
Não vou deixá-los passar do portão!
137
00:11:21,431 --> 00:11:23,551
Nós destravamos os portões!
138
00:11:23,551 --> 00:11:25,641
Agora só precisamos empurrá-lo!
139
00:11:25,641 --> 00:11:27,311
O quê? Essa, não!
140
00:11:27,311 --> 00:11:28,561
Ótimo! Muito bem!
141
00:11:28,561 --> 00:11:30,931
Vamos!
142
00:11:30,931 --> 00:11:33,561
Não encostem no portão!
143
00:11:33,981 --> 00:11:36,191
Cordas em Ação!
144
00:11:36,651 --> 00:11:40,031
Nó de Pião! Toma essa!
145
00:11:41,991 --> 00:11:44,951
Nossa! É o poder de um
contramestre da Galley-La!
146
00:11:44,951 --> 00:11:48,911
Mas que corda é esta?!
147
00:11:48,911 --> 00:11:51,201
Família Franky! Puxem!
148
00:11:51,201 --> 00:11:53,001
Sim!
149
00:11:53,001 --> 00:11:56,671
Deixe isso comigo!
Sodoma, Gomorra, puxem a corda!
150
00:12:04,051 --> 00:12:06,851
Avancem para o portão!
151
00:12:08,051 --> 00:12:11,771
E-Ei, esperem!
Estou ficando tontinho!
152
00:12:11,771 --> 00:12:13,981
Empurrem os portões!
153
00:12:19,361 --> 00:12:21,441
Vejam! Os portões estão...
154
00:12:21,441 --> 00:12:23,321
Estão se abrindo!
155
00:12:23,321 --> 00:12:25,071
O que o Oimo está fazendo?!
156
00:12:25,071 --> 00:12:27,031
Um pouco mais!
157
00:12:39,131 --> 00:12:42,011
O portão abriu!
158
00:12:57,811 --> 00:13:02,821
Entrada principal
159
00:13:35,731 --> 00:13:38,441
É um trem marítimo?
160
00:13:38,441 --> 00:13:40,061
O que está havendo?
161
00:13:53,991 --> 00:13:57,661
O quê?! Está vindo na nossa direção!
162
00:13:57,661 --> 00:14:00,671
Não me diga que estão
tentando entrar na ilha principal...
163
00:14:00,671 --> 00:14:04,631
Não pode ser! Não dá pra
atravessar a grade de ferro!
164
00:14:25,861 --> 00:14:28,781
Rápido! Eles não podem avançar!
165
00:14:29,451 --> 00:14:31,491
Fechem os portões!
166
00:14:45,001 --> 00:14:46,591
Ei, vovó!
167
00:14:46,591 --> 00:14:48,091
Hm? O que foi?
168
00:14:48,091 --> 00:14:53,301
Mudança de planos! Acelere o trem ao máximo!
169
00:14:53,301 --> 00:14:54,601
Entendido!
170
00:14:54,601 --> 00:14:55,561
Entendido!
171
00:14:55,561 --> 00:14:58,311
Pessoal, parece que vamos mudar de planos.
172
00:14:58,311 --> 00:15:02,311
O rapaz samurai pediu a todos
para se segurarem firme.
173
00:15:02,311 --> 00:15:03,521
Disse mesmo!
174
00:15:04,191 --> 00:15:06,271
Segurar firme?
175
00:15:06,271 --> 00:15:07,361
Por quê?
176
00:15:07,361 --> 00:15:10,491
Ei, espadachim idiota! Qual é o grilo?
177
00:15:12,781 --> 00:15:15,741
Eles fecharam o portão.
178
00:15:15,741 --> 00:15:17,241
O quê?
179
00:15:17,241 --> 00:15:20,161
A-ah, não! Vamos nos espatifar!
180
00:15:20,161 --> 00:15:21,921
O que vamos fazer?! O que vamos fazer?!
181
00:15:21,921 --> 00:15:24,211
Desvia, Dona Kokoro!
182
00:15:25,671 --> 00:15:28,711
Não se preocupem. Ainda tem um jeito.
183
00:15:28,711 --> 00:15:31,171
Esse é o nosso Zoro!
184
00:15:36,351 --> 00:15:38,431
Dá um tapa na cerca, sapo!
185
00:15:38,431 --> 00:15:40,351
O quê?!
186
00:16:05,501 --> 00:16:06,881
Não me diga que...
187
00:16:06,881 --> 00:16:09,961
Se subirmos na cerca desse jeito, nós vamos...
188
00:16:18,851 --> 00:16:21,391
Não pode ser!
189
00:16:21,981 --> 00:16:25,771
O trem marítimo está voando!
190
00:16:25,771 --> 00:16:28,771
Não! Nós vamos morrer!
191
00:16:28,771 --> 00:16:31,281
O quê?! Nós vamos morrer?!
192
00:16:32,531 --> 00:16:35,201
Nami! Rápido, venha para os meus braços!
193
00:16:35,201 --> 00:16:38,241
Vamos aterrissar no vão da cachoeira, imbecil!
194
00:16:42,791 --> 00:16:46,581
Zoro! Espero que você tenha pensado no pouso!
195
00:16:49,131 --> 00:16:51,501
Pode confiar!
196
00:16:58,891 --> 00:17:00,721
Na sorte...
197
00:17:00,721 --> 00:17:02,931
Confiar na sorte?!
198
00:17:08,441 --> 00:17:11,521
Oimo foi derrotado!
199
00:17:29,881 --> 00:17:32,961
V-Vocês são os Chapéus de Palha?
200
00:17:32,961 --> 00:17:35,971
- Isso mesmo!
- Nós somos?!
201
00:17:35,971 --> 00:17:39,471
Isso não importa.
202
00:17:39,471 --> 00:17:41,141
Vamos seguir adiante!
203
00:17:41,141 --> 00:17:46,351
Certo! Pessoal, vamos avançar até onde der!
204
00:17:58,821 --> 00:18:01,031
Paulie!
205
00:18:01,031 --> 00:18:03,331
Droga!
206
00:18:03,331 --> 00:18:05,331
Quem são vocês, malditos?!
207
00:18:05,331 --> 00:18:08,461
Somos a guarda de elite de Enies Lobby!
208
00:18:08,461 --> 00:18:12,881
Os Cães de Guarda da Lei!
Ou só Cães de Guarda, pra encurtar!
209
00:18:12,341 --> 00:18:15,341
Cães de Guarda da Lei
A Guarda de Elite de Enies Lobby
210
00:18:12,881 --> 00:18:15,341
Por ordens do Excelentíssimo Juiz Baskerville,
211
00:18:15,341 --> 00:18:19,091
viemos executar sua sentença
e derrotá-los neste portão!
212
00:18:19,971 --> 00:18:23,681
Droga! Eles não param de
mandar gente pra nos atrapalhar!
213
00:18:24,141 --> 00:18:26,351
Oimo! Levanta daí!
214
00:18:26,351 --> 00:18:29,891
Como pôde deixar esses
piratinhas abrirem o portão?!
215
00:18:33,861 --> 00:18:35,651
Eu desmaiei...
216
00:18:37,611 --> 00:18:40,531
Ah, droga! Ele se levantou!
217
00:18:43,491 --> 00:18:48,331
Não vou perdoá-los!
Isso não vai ficar assim!
218
00:18:56,301 --> 00:18:57,711
O quê?
219
00:19:13,521 --> 00:19:17,821
C-Como assim?
O Homem-Foguete veio voando?!
220
00:19:17,821 --> 00:19:20,781
Abrimos o portão à toa!
221
00:19:28,751 --> 00:19:31,541
O-O que foi isso?!
222
00:19:32,421 --> 00:19:35,671
Será que eles estão bem depois dessa queda?!
223
00:19:41,421 --> 00:19:43,641
E-Eles não sairam...
224
00:20:02,781 --> 00:20:04,861
Ei, o que aconteceu?!
225
00:20:08,241 --> 00:20:10,911
Q-Quem são esses dois?
226
00:20:19,981 --> 00:20:21,971
Era pra eu ter me apresentado?
227
00:20:22,511 --> 00:20:24,971
Que nada. Vamos lá?
228
00:20:24,971 --> 00:20:26,841
Roronoa e os outros chegaram!
229
00:20:26,841 --> 00:20:29,061
Estávamos esperando por vocês!
230
00:20:34,561 --> 00:20:36,901
Bem como eu instruí...
231
00:20:36,901 --> 00:20:38,821
Sério?!
232
00:20:39,321 --> 00:20:44,701
Tempestade de Borracha!
233
00:20:47,071 --> 00:20:48,451
Ele foi por ali!
234
00:20:48,451 --> 00:20:49,581
Droga!
235
00:20:49,581 --> 00:20:51,291
Não o deixem escapar!
236
00:20:52,161 --> 00:20:54,711
Alto!
237
00:21:07,051 --> 00:21:09,051
Nós finalmente o encurralamos!
238
00:21:25,191 --> 00:21:27,821
V-Você não tem mais como fugir!
239
00:21:45,131 --> 00:21:46,631
Pessoal...
240
00:21:51,681 --> 00:21:54,971
Não fiquem no meu caminho!
241
00:22:03,021 --> 00:22:07,201
tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau
242
00:22:07,201 --> 00:22:11,121
ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu
243
00:22:11,121 --> 00:22:15,241
osorenai subete nageuttemo
244
00:22:15,241 --> 00:22:18,251
saigo ni kitto warau tame
245
00:22:19,171 --> 00:22:21,541
kono te de tsukamitoru ze NUMBER ONE
246
00:22:21,541 --> 00:22:23,381
jiyuu jizai mezasu WONDERLAND
247
00:22:23,381 --> 00:22:25,591
hora kasuka na hikari ashita e no michi
248
00:22:25,591 --> 00:22:27,761
ichikabachika kirihiraku jidai e
249
00:22:25,761 --> 00:22:27,761
e a uma era desbravada à base de riscos!
250
00:22:27,761 --> 00:22:29,881
itsumo chikara ippai de LET'S GO
251
00:22:29,881 --> 00:22:31,891
eikou tsukamu nara kitto
252
00:22:31,891 --> 00:22:33,301
não podemos nos apavorar agora!
253
00:22:33,301 --> 00:22:35,221
Um dia, conquistaremos o futuro com nossos
companheiros!
254
00:22:35,221 --> 00:22:39,191
Venha, vamos percorrer este vasto mundo!
255
00:22:39,191 --> 00:22:43,151
Vamos encarar forças desconhecidas!
256
00:22:43,151 --> 00:22:45,401
Sem temor, sem hesitação,
257
00:22:45,401 --> 00:22:49,201
aconteça o que acontecer, no fim nós vamos...
258
00:22:49,201 --> 00:22:53,161
Vamos confrontar a muralha que obstrui o nosso
caminho!
259
00:22:53,161 --> 00:22:57,121
Vamos avançar com uma força que mal podemos
conter!
260
00:22:57,121 --> 00:23:01,371
Vamos abandonar tudo o que temos, sem temor!
261
00:23:01,371 --> 00:23:03,381
Sempre seguindo adiante!
262
00:23:03,381 --> 00:23:05,291
Vamos perseguir o amanhã!
263
00:23:05,291 --> 00:23:08,261
Sabendo que vamos rir por último!
264
00:23:16,311 --> 00:23:19,141
Aquele idiota saiu correndo na frente!
265
00:23:19,141 --> 00:23:20,941
Como sempre, não é mesmo?
266
00:23:20,941 --> 00:23:24,691
Mas estamos cercados por
uma porrada de inimigos!
267
00:23:24,691 --> 00:23:26,691
Tudo bem. Eu estava esperando por isto.
268
00:23:26,691 --> 00:23:30,071
Por que não nos divertimos um pouco?
269
00:23:30,071 --> 00:23:31,321
No próximo episódio de One Piece:
270
00:23:31,321 --> 00:23:34,911
Alcancem Luffy!
Os Chapéus de Palha Lutam Com Tudo!
271
00:23:34,911 --> 00:23:37,331
Eu serei o Rei dos Piratas!