1 00:00:18,221 --> 00:00:21,851 ¡No dejaremos que cruce esta puerta ni una hormiga! 2 00:00:24,771 --> 00:00:29,271 Los gigantes Oimo y Kashii aparecieron en la puerta delantera de la isla principal 3 00:00:29,271 --> 00:00:33,691 y se interpusieron en el camino de la Familia Franky, pero... 4 00:00:35,451 --> 00:00:37,571 ¡Tirón del Enganche de la Madera! 5 00:00:39,411 --> 00:00:43,411 ¡Ay! ¡Ay, ay, ay! 6 00:00:49,211 --> 00:00:52,001 Paulie y Zambai le dieron la vuelta a la situación 7 00:00:52,001 --> 00:00:54,761 y estaban a punto de abrir la puerta. 8 00:00:54,761 --> 00:00:58,841 Mientras tanto, Luffy, que ya había cruzado la puerta delantera, 9 00:00:58,841 --> 00:01:03,101 se estaba viendo ralentizado por un abrumador número de soldados. 10 00:01:14,651 --> 00:01:18,491 ¿Cinco? ¡¿Solo cayeron cinco soldados?! 11 00:01:18,491 --> 00:01:22,281 Rayos... ¿Es que no sabes hacer bien un informe? 12 00:01:22,281 --> 00:01:25,411 Quinientos soldados... 13 00:01:25,411 --> 00:01:28,371 Torre de la Ley 14 00:01:25,961 --> 00:01:29,381 Lucci y los demás, que llevaron a la fuerza a Franky y Robin, 15 00:01:29,381 --> 00:01:32,091 se dirigieron a la Torre de la Ley, donde aguardaba Spandam. 16 00:01:32,841 --> 00:01:38,591 ¡Bienvenidos, Lucci, Kaku, Blueno y Kalifa! 17 00:01:38,591 --> 00:01:39,841 Eso es acoso sexual. 18 00:01:39,841 --> 00:01:41,891 ¡Si solo dije tu nombre! 19 00:01:42,811 --> 00:01:47,391 Han hecho un gran trabajo durante estos últimos cinco años. 20 00:01:47,851 --> 00:01:52,271 Es verdad... Esto no es una recompensa por su esfuerzo, 21 00:01:52,271 --> 00:01:54,401 pero quiero darles una cosa. 22 00:01:54,821 --> 00:01:57,901 Bueno, ya lo haré luego. 23 00:01:57,901 --> 00:02:04,121 Bueno, déjenme ver a la esperanza del mundo entero. 24 00:02:04,491 --> 00:02:10,621 Y los Sombrero de Paja estaban preparándose para entrar con el Rocketman. 25 00:02:11,671 --> 00:02:14,461 ¡Vamos! ¡Es la hora! 26 00:02:15,631 --> 00:02:17,841 ¿Nos ponemos en marcha? 27 00:02:18,381 --> 00:02:21,841 ¡Samurái, encárgate de la valla de hierro! 28 00:02:22,801 --> 00:02:24,561 Yo me encargo. 29 00:02:36,591 --> 00:02:38,241 ¡Entra de una vez! 30 00:02:40,621 --> 00:02:42,111 ¡Y tú! 31 00:02:56,711 --> 00:02:59,421 Chapapa... ¡Chapa! 32 00:03:06,391 --> 00:03:08,311 ¡Me siento de maravilla! 33 00:03:08,311 --> 00:03:14,771 Me sorprende que sobrevivieras a aquel accidente hace ocho años, Cutty Flam. 34 00:03:14,771 --> 00:03:18,071 Y también la mujer a la que el mundo considera peligrosa 35 00:03:18,071 --> 00:03:22,281 y ha estado intentando capturar, Nico Robin. 36 00:03:23,671 --> 00:03:29,411 Corran, corran con nuestra bandera ondeando en el cielo. 37 00:03:35,501 --> 00:03:41,811 Crucemos este mar interminable para ir en busca 38 00:03:41,811 --> 00:03:47,811 de un milagro global que nadie ha podido encontrar aún. 39 00:03:47,901 --> 00:03:52,731 Con nuestros corazones latiendo, nos lanzaremos adelante como queramos 40 00:03:52,731 --> 00:03:59,441 mientras seguimos las huellas de aquellos que persiguen sus sueños. 41 00:03:59,441 --> 00:04:05,411 No importa lo tormentosa que sea la noche, si unimos nuestros corazones, 42 00:04:05,411 --> 00:04:09,661 podremos atravesarla. 43 00:04:09,751 --> 00:04:10,911 ¡Siempre! 44 00:04:11,791 --> 00:04:17,631 Corran, corran con nuestra bandera ondeando en el cielo. 45 00:04:17,631 --> 00:04:23,591 Aunque hay lágrimas que no queremos que vea nadie. 46 00:04:23,591 --> 00:04:29,691 Persíganlo, persíganlo. Si queremos hacer realidad nuestro sueño, 47 00:04:29,691 --> 00:04:32,221 tenemos que mirar siempre al frente sin temor. 48 00:04:32,221 --> 00:04:34,531 No podemos detenernos aquí. 49 00:04:34,531 --> 00:04:37,571 Por todo el mundo. 50 00:04:37,571 --> 00:04:39,731 ¡Dame impulso! 51 00:04:41,691 --> 00:04:47,491 Corran, corran dejando atrás a todos los demás. 52 00:04:47,491 --> 00:04:53,621 Mientras no huyamos de ello, podremos agarrar el futuro con nuestras manos. 53 00:04:53,621 --> 00:04:59,591 Persíganlo, persigan todo lo que vemos ante nosotros 54 00:04:59,591 --> 00:05:04,381 y grabémoslo en las páginas en blanco de nuestros corazones. 55 00:05:04,381 --> 00:05:07,341 Un mundo nuevo. 56 00:05:07,341 --> 00:05:09,891 ¡Dame impulso! 57 00:05:13,021 --> 00:05:22,021 ¡Encuentren un modo de salir! ¡El Rocketman emprende el vuelo! 58 00:05:15,411 --> 00:05:18,911 ¡Encuentren un modo de salir! ¡El Rocketman emprende el vuelo! 59 00:05:24,231 --> 00:05:25,771 Me siento de maravilla. 60 00:05:25,771 --> 00:05:32,801 Aunque, desgraciadamente, la gente no sabe lo realmente valioso e importante 61 00:05:32,801 --> 00:05:36,751 que es lo que hemos logrado hoy. 62 00:05:36,751 --> 00:05:43,881 Tardarán bastantes años en saber todo lo que tienen que saber. 63 00:05:44,711 --> 00:05:48,471 ¡En mi opinión, la justicia que imparten los viejos del Gobierno actual 64 00:05:48,471 --> 00:05:50,181 es demasiado indulgente! 65 00:05:50,181 --> 00:05:54,351 Los objetivos no se consiguen sin sacrificios. 66 00:05:54,351 --> 00:05:57,941 Trabajamos para asegurar la paz de la humanidad. 67 00:05:59,401 --> 00:06:06,491 No pasa nada si hay que sacrificar a algunos idiotas para mantener la paz. 68 00:06:06,491 --> 00:06:11,781 Incluyendo a aquel gyojin que no nos dio lo que le solicitamos. 69 00:06:11,781 --> 00:06:16,501 Se merecía la muerte por ser un rebelde contra la justicia. 70 00:06:20,001 --> 00:06:22,421 ¡Se lo merecía! ¡Claro que sí! 71 00:06:23,751 --> 00:06:25,461 ¡Estás loco! 72 00:06:25,461 --> 00:06:28,261 ¡Tom-san arriesgó su vida para proteger los planos 73 00:06:28,261 --> 00:06:31,891 porque existen los idiotas como tú! 74 00:06:36,851 --> 00:06:40,441 ¡¿Qu-qué están haciendo?! ¡Ayúdenme! 75 00:06:41,731 --> 00:06:44,771 ¡Ay, ay, ay! 76 00:06:44,771 --> 00:06:46,821 ¡Kumadori! 77 00:06:46,821 --> 00:06:48,281 ¡Yoyoi! 78 00:06:53,411 --> 00:06:56,831 ¡Entendido! 79 00:06:56,831 --> 00:06:59,621 ¡Ayúdame de una vez! ¡Vamos! 80 00:07:00,291 --> 00:07:03,751 Vamos... Vamos... Vamos... 81 00:07:05,001 --> 00:07:06,421 ¡Yoi! 82 00:07:08,421 --> 00:07:10,801 ¡Yo...! 83 00:07:17,391 --> 00:07:23,691 ¿Adónde fue el jefe Spandam? 84 00:07:24,611 --> 00:07:28,861 E-estoy aquí. Estoy justo aquí... 85 00:07:34,821 --> 00:07:38,491 ¡Gomu Gomu no Gatling! 86 00:07:38,491 --> 00:07:41,661 ¡Gomu Gomu no Muchi! 87 00:07:44,211 --> 00:07:46,501 ¡Oogama! 88 00:07:48,671 --> 00:07:50,261 ¡Kane! 89 00:07:51,511 --> 00:07:53,761 ¡Tonkachi! 90 00:07:55,011 --> 00:07:57,351 ¡Bazooka! 91 00:08:03,021 --> 00:08:05,981 ¡Gomu Gomu no Stamp! 92 00:08:08,861 --> 00:08:10,981 ¡Aquí la isla principal informando al jefe! 93 00:08:10,981 --> 00:08:13,951 ¡Jefe Spandam, responda, por favor! 94 00:08:14,661 --> 00:08:16,111 ¡No hay forma! ¡No puedo conectar! 95 00:08:16,111 --> 00:08:18,701 ¿Lo tendrá apagado otra vez? 96 00:08:18,701 --> 00:08:22,871 ¿Otra vez? ¿Por qué pasa en un momento tan importante? 97 00:08:23,291 --> 00:08:25,711 ¿Adónde fue Sombrero de Paja? 98 00:08:25,711 --> 00:08:27,541 ¡Está debajo de ustedes! 99 00:08:27,541 --> 00:08:29,421 ¿Debajo de nosotros? 100 00:08:32,011 --> 00:08:34,131 ¡Atáquenlo de una vez! 101 00:08:34,721 --> 00:08:35,971 ¡Ahí está! ¡Está ahí abajo! 102 00:08:35,971 --> 00:08:37,391 ¡Rayos, estoy acorralado! 103 00:08:44,811 --> 00:08:49,441 ¡Gomu Gomu no Kazan! 104 00:09:14,461 --> 00:09:18,341 E-el muro... ¡El muro se está cayendo! 105 00:09:19,301 --> 00:09:20,931 ¡Salgan de aquí! 106 00:09:23,811 --> 00:09:27,391 ¡Gomu Gomu no... 107 00:09:27,391 --> 00:09:30,861 Gatling! 108 00:09:30,861 --> 00:09:33,531 ¡Cu-cuidado! 109 00:09:38,111 --> 00:09:41,621 ¡Jefe Spandam, responda, por favor! ¡Ayúdenos con el contraataque! 110 00:09:41,621 --> 00:09:43,621 ¡No podemos detener a Sombrero de Paja Luffy! 111 00:09:45,581 --> 00:09:48,211 ¡Sombrero de Paja Luffy se dirige al juzgado! 112 00:09:48,211 --> 00:09:50,331 ¡Refuercen las defensas! ¡Deprisa! 113 00:09:50,331 --> 00:09:52,041 ¡Silencio! 114 00:09:52,041 --> 00:09:53,711 ¿Qué es este escándalo? 115 00:09:53,711 --> 00:09:56,301 ¡Me han despertado! 116 00:09:56,301 --> 00:09:58,221 ¡Se-señor juez! 117 00:09:59,261 --> 00:10:04,681 Juez de Enies Lobby Tres Cabezas Baskerville 118 00:09:59,471 --> 00:10:04,681 ¡Exacto! ¡Yo soy el juez de Enies Lobby! 119 00:10:04,681 --> 00:10:09,481 En la izquierda estoy yo, Baskerville Izquierda. 120 00:10:09,481 --> 00:10:13,651 En la derecha estoy yo, Baskerville Derecha. 121 00:10:13,651 --> 00:10:18,611 ¡Y en el centro estoy yo, Autopista Central! 122 00:10:18,611 --> 00:10:19,821 ¿Por qué dices eso? 123 00:10:19,821 --> 00:10:25,581 Se-señor juez, hay un pirata causando estragos en la isla principal, 124 00:10:25,581 --> 00:10:29,041 pero dicen que no pueden contactar con el jefe Spandam. 125 00:10:29,041 --> 00:10:30,421 ¡Por favor, denos instrucciones en su lugar! 126 00:10:30,421 --> 00:10:33,881 ¡Un pirata! ¡Los piratas son culpables! 127 00:10:36,591 --> 00:10:40,261 No digas eso... ¿Por qué no lo declaramos inocente? 128 00:10:42,121 --> 00:10:43,971 Dividamos la diferencia y démosle... 129 00:10:43,971 --> 00:10:45,311 ¡la pena de muerte! 130 00:10:45,311 --> 00:10:46,771 ¡¿Por qué?! 131 00:10:48,431 --> 00:10:50,821 ¡Tenemos problemas, señor juez! 132 00:10:50,821 --> 00:10:52,901 Nos informar de que Kashii fue derrotado 133 00:10:52,901 --> 00:10:55,571 en la puerta delantera de la isla principal por los compañeros de Sombrero de Paja. 134 00:10:55,571 --> 00:10:57,401 Y dicen que Oimo va perdiendo. 135 00:10:57,401 --> 00:11:00,241 ¿Qué? ¡No los dejen cruzar la puerta! 136 00:11:01,571 --> 00:11:05,531 ¡Envíen ahora mismo a 100 Perros Guardianes! 137 00:11:05,531 --> 00:11:06,581 ¡Sí! 138 00:11:10,791 --> 00:11:13,791 ¡Rayos! ¡Los cinco minutos acordados ya pasaron! 139 00:11:13,791 --> 00:11:17,501 ¡Esto no va bien! ¡Abran el camino para el Rocketman! 140 00:11:17,501 --> 00:11:19,921 ¡No dejaré que crucen esta puerta! 141 00:11:21,821 --> 00:11:23,721 ¡Desbloqueamos la puerta! 142 00:11:23,721 --> 00:11:25,641 ¡Ahora podemos abrirla! 143 00:11:25,641 --> 00:11:27,311 ¿Qué? ¡Maldición! 144 00:11:27,311 --> 00:11:28,561 ¡Bien! ¡Gran trabajo! 145 00:11:28,561 --> 00:11:30,931 ¡Vamos! 146 00:11:30,931 --> 00:11:33,561 ¡No toquen esta puerta! 147 00:11:33,981 --> 00:11:36,191 ¡Acción de Cuerdas! 148 00:11:36,651 --> 00:11:40,031 ¡Nudo Alto! ¡Toma esto! 149 00:11:41,991 --> 00:11:44,951 ¡No esperaba menos de un capataz de Galley-La! 150 00:11:44,951 --> 00:11:48,911 ¡¿Qué?! ¡Solo es una cuerda! 151 00:11:48,911 --> 00:11:51,201 ¡Familia Franky, tiren! 152 00:11:51,201 --> 00:11:53,001 ¡Sí! 153 00:11:53,001 --> 00:11:56,671 ¡Déjalo en nuestras manos! ¡Sodoma, Gomorra, agarren la cuerda! 154 00:12:04,051 --> 00:12:06,851 ¡Vayan hacia la puerta! 155 00:12:08,051 --> 00:12:11,771 ¡E-esperen un segundo! ¡Me estoy mareando! 156 00:12:11,771 --> 00:12:13,981 ¡Empujen la puerta! 157 00:12:19,361 --> 00:12:21,441 ¡Miren! ¡La puerta está...! 158 00:12:21,441 --> 00:12:22,611 ¡La puerta se está abriendo! 159 00:12:23,321 --> 00:12:25,071 ¡¿Qué está haciendo Oimo?! 160 00:12:25,071 --> 00:12:27,031 ¡Un poco más! 161 00:12:39,131 --> 00:12:42,011 ¡Abrieron la puerta! 162 00:12:57,811 --> 00:13:02,821 Puerta principal 163 00:13:28,391 --> 00:13:31,011 ¡O-oye! ¡Oye! 164 00:13:31,011 --> 00:13:32,181 Oye... 165 00:13:35,731 --> 00:13:38,441 ¿Eso es un tren marino? 166 00:13:38,441 --> 00:13:40,061 ¿Qué está pasando? 167 00:13:53,991 --> 00:13:57,661 ¿Qué? ¡Viene directo hacia nosotros! 168 00:13:57,661 --> 00:14:00,671 ¡¿Acaso pretenden infiltrarse en la isla principal?! 169 00:14:00,671 --> 00:14:04,631 ¡No puede ser! ¡No podrán superar esa valla de hierro! 170 00:14:25,861 --> 00:14:28,781 ¡Deprisa! ¡No los dejen avanzar! 171 00:14:29,451 --> 00:14:31,491 ¡Cierren la puerta! 172 00:14:45,581 --> 00:14:46,591 ¡Oye, abuela! 173 00:14:46,591 --> 00:14:48,091 ¿Qué ocurre? 174 00:14:48,091 --> 00:14:52,221 ¡Cambio de planes! ¡Haz que el tren vaya lo más rápido que pueda! 175 00:14:53,301 --> 00:14:54,601 ¡Entendido! 176 00:14:54,601 --> 00:14:55,561 ¡Entendido! 177 00:14:55,561 --> 00:14:58,311 Chicos, parece que vamos a cambiar de planes. 178 00:14:58,311 --> 00:15:02,311 El samurái dice que todos deberían agarrarse bien. 179 00:15:02,311 --> 00:15:03,521 ¡Dijo eso! 180 00:15:04,191 --> 00:15:06,271 ¿Que nos agarremos bien? 181 00:15:06,271 --> 00:15:07,361 ¿Por qué? 182 00:15:07,361 --> 00:15:10,491 ¡Oye, espadachín idiota! ¿Ha pasado algo? 183 00:15:12,781 --> 00:15:15,741 Cerraron la puerta principal. 184 00:15:15,741 --> 00:15:17,241 ¡¿Qué?! 185 00:15:17,981 --> 00:15:20,161 ¡Esto es terrible! ¡Nos vamos a estrellar contra la puerta! 186 00:15:20,161 --> 00:15:21,921 ¿Qué vamos a hacer? ¿Qué vamos a hacer? 187 00:15:21,921 --> 00:15:24,211 ¡Esquívala, Kokoro-san! 188 00:15:25,671 --> 00:15:28,711 No se preocupen. Hay un modo. 189 00:15:28,711 --> 00:15:31,171 ¡Bien dicho, Zoro! 190 00:15:36,351 --> 00:15:38,431 ¡Rana, dale un empujón a la valla! 191 00:16:05,501 --> 00:16:06,881 ¡No me digas que...! 192 00:16:06,881 --> 00:16:09,961 ¡Si seguimos así, nos estrellaremos contra la valla de hierro! 193 00:16:18,851 --> 00:16:21,391 ¡No puede ser! 194 00:16:21,981 --> 00:16:23,481 ¡El tren marino... 195 00:16:23,481 --> 00:16:25,771 ...está volando! 196 00:16:25,771 --> 00:16:28,771 ¡No! ¡Vamos a morir! 197 00:16:28,771 --> 00:16:31,281 ¿Qué? ¡¿Vamos a morir?! 198 00:16:32,531 --> 00:16:35,201 ¡Nami-san! ¡Ven rápido entre mis brazos! 199 00:16:35,201 --> 00:16:38,241 ¡Hay un agujero enorme donde vamos a aterrizar, idiota! 200 00:16:42,791 --> 00:16:46,581 ¡Zoro, tendrías que haber pensado mejor lo del aterrizaje! 201 00:16:49,131 --> 00:16:51,501 Se lo dejaremos... 202 00:16:58,891 --> 00:16:59,971 a la suerte. 203 00:17:00,721 --> 00:17:02,931 ¡¿A la suerte?! 204 00:17:09,851 --> 00:17:11,521 ¡Derrotaron a Oimo! 205 00:17:29,881 --> 00:17:32,961 ¿U-ustedes son los Sombrero de Paja? 206 00:17:32,961 --> 00:17:34,031 ¡Exacto! 207 00:17:34,031 --> 00:17:35,231 ¿Sí? 208 00:17:35,971 --> 00:17:39,471 Eso no es importante. 209 00:17:39,471 --> 00:17:41,141 ¡Sigamos adelante! 210 00:17:41,141 --> 00:17:46,351 ¡Perfecto! ¡Muchachos, avancen todo lo que puedan! 211 00:17:46,351 --> 00:17:48,811 ¡Sí! 212 00:17:58,821 --> 00:18:00,321 ¡Paulie! 213 00:18:01,031 --> 00:18:02,561 ¡Maldición! 214 00:18:03,331 --> 00:18:05,331 ¡¿Quiénes son ustedes?! 215 00:18:05,331 --> 00:18:08,461 Somos los guardas de primera clase de Enies Lobby, 216 00:18:08,461 --> 00:18:12,311 los Perros Guardianes de la Ley, abreviado se diría Perros Guardianes. 217 00:18:12,091 --> 00:18:15,791 Perros Guardianes de la Ley Guardas de primera clase de Enies Lobby 218 00:18:12,881 --> 00:18:15,341 ¡Por orden del juez Baskerville, 219 00:18:15,341 --> 00:18:19,091 los juzgaremos y acabaremos con ustedes en esta puerta! 220 00:18:19,971 --> 00:18:23,681 ¡Maldición! ¡No dejan de enviar a gente para estorbarnos! 221 00:18:24,141 --> 00:18:26,351 ¡Oimo! ¡¿Qué estás haciendo?! 222 00:18:26,351 --> 00:18:29,891 ¡¿Cómo dejaste que esos piratas abrieran la puerta?! 223 00:18:29,891 --> 00:18:30,521 ¡Ay! 224 00:18:33,861 --> 00:18:35,651 ¡Me había desmayado! 225 00:18:37,611 --> 00:18:40,531 ¡Rayos! ¡Se despertó! 226 00:18:43,491 --> 00:18:47,411 ¡No los perdonaré! ¡Se arrepentirán de esto! 227 00:19:13,521 --> 00:19:17,821 ¡¿Po-por qué diablos el Rocketman vino desde el cielo?! 228 00:19:17,821 --> 00:19:20,781 ¡No hacía falta que abriéramos la puerta! 229 00:19:29,161 --> 00:19:31,541 ¡¿Qu-qué acaba de pasar?! 230 00:19:32,421 --> 00:19:35,671 ¿Estarán bien después de entrar de esa forma? 231 00:19:41,421 --> 00:19:43,641 N-no salen... 232 00:20:02,781 --> 00:20:04,861 ¡¿Qué ocurrió?! 233 00:20:08,241 --> 00:20:10,911 ¡¿Qu-quiénes son esos dos?! 234 00:20:17,921 --> 00:20:21,971 ¿Nos tendríamos que haber presentado primero? 235 00:20:22,511 --> 00:20:24,971 Qué estupidez. ¿Por qué deberíamos hacerlo? 236 00:20:24,971 --> 00:20:26,841 ¡Roronoa y los demás están aquí! 237 00:20:26,841 --> 00:20:29,061 ¡Los estábamos esperando! 238 00:20:34,561 --> 00:20:36,901 Fue tal y como lo ordené. 239 00:20:36,901 --> 00:20:38,161 ¡¿En serio?! 240 00:20:39,321 --> 00:20:44,701 ¡Gomu Gomu no Storm! 241 00:20:47,071 --> 00:20:48,451 ¡Fue por allá! 242 00:20:48,451 --> 00:20:49,581 ¡Maldición! 243 00:20:49,581 --> 00:20:51,291 ¡Que no escape! 244 00:20:52,161 --> 00:20:54,711 ¡Espera! 245 00:21:07,301 --> 00:21:09,051 ¡Por fin lo arrinconamos! 246 00:21:25,191 --> 00:21:27,821 ¡N-no tienes escapatoria! 247 00:21:45,131 --> 00:21:46,631 ¡Oigan! 248 00:21:51,681 --> 00:21:54,971 ¡No se metan en mi camino! 249 00:22:03,021 --> 00:22:07,201 Luchamos contra el muro que nos hace frente. 250 00:22:07,201 --> 00:22:11,121 Nos lanzamos rebosantes de fuerza. 251 00:22:11,121 --> 00:22:15,241 No temeremos aunque tengamos que abandonarlo todo. 252 00:22:15,241 --> 00:22:18,251 Porque lo hacemos para poder sonreír al final. 253 00:22:19,171 --> 00:22:21,541 Seremos los mejores. 254 00:22:21,541 --> 00:22:23,381 Buscaremos la libertad en el País de las Maravillas. 255 00:22:23,381 --> 00:22:25,591 Miren, hay una débil luz mostrándonos el camino al mañana, 256 00:22:25,591 --> 00:22:27,761 una era que se creó arriesgándolo todo. 257 00:22:27,761 --> 00:22:29,881 ¡Nos esforzaremos siempre! ¡Vamos! 258 00:22:29,881 --> 00:22:31,891 Si queremos conseguir la gloria, 259 00:22:31,891 --> 00:22:33,301 este es el momento, no tengas miedo. 260 00:22:33,301 --> 00:22:35,221 Ganaremos el futuro con nuestros compañeros. 261 00:22:35,221 --> 00:22:39,191 Empecemos a correr más rápido hacia el vasto mundo. 262 00:22:39,191 --> 00:22:43,151 Podemos despegar con unos poderes desconocidos. 263 00:22:43,151 --> 00:22:45,401 No tenemos miedo y no vacilamos. 264 00:22:45,401 --> 00:22:49,201 Pase lo que pase, sé que al final... 265 00:22:49,201 --> 00:22:53,161 Luchamos contra el muro que nos hace frente. 266 00:22:53,161 --> 00:22:57,121 Nos lanzamos rebosantes de fuerza. 267 00:22:57,121 --> 00:23:01,371 No temeremos aunque tengamos que abandonarlo todo. 268 00:23:01,371 --> 00:23:03,381 Sigue adelante. 269 00:23:03,381 --> 00:23:05,291 Empecemos a correr hacia el mañana. 270 00:23:05,291 --> 00:23:08,261 Porque lo hacemos para poder sonreír al final. 271 00:23:16,311 --> 00:23:19,141 ¡Qué idiota! ¡Se fue corriendo por su cuenta! 272 00:23:19,141 --> 00:23:20,941 Tampoco es nada nuevo. 273 00:23:20,941 --> 00:23:24,691 ¿Qué vamos a hacer? ¡Estamos rodeados por miles de enemigos! 274 00:23:24,691 --> 00:23:26,691 No importa. Estaba esperando esto. 275 00:23:26,691 --> 00:23:30,071 ¿Por qué no nos divertimos un poco? 276 00:23:30,071 --> 00:23:31,681 En el próximo episodio de One Piece: 277 00:23:31,681 --> 00:23:34,911 "¡Reúnanse con Luffy! La guerra sin cuartel de los Sombrero de Paja". 278 00:23:34,911 --> 00:23:37,331 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 279 00:23:36,081 --> 00:23:40,001 ¡Reúnanse con Luffy! La guerra sin cuartel de los Sombrero de Paja