1
00:00:18,221 --> 00:00:21,851
¡No dejaremos que cruce
esta puerta ni una hormiga!
2
00:00:24,771 --> 00:00:29,271
Los gigantes Oimo y Kashii aparecieron en
la puerta delantera de la isla principal
3
00:00:29,271 --> 00:00:33,691
y se interpusieron en el camino
de la Familia Franky, pero...
4
00:00:35,451 --> 00:00:37,571
¡Tirón del Enganche de la Madera!
5
00:00:39,411 --> 00:00:43,411
¡Ay! ¡Ay, ay, ay!
6
00:00:49,211 --> 00:00:52,001
Paulie y Zambai le dieron
la vuelta a la situación
7
00:00:52,001 --> 00:00:54,761
y estaban a punto de abrir la puerta.
8
00:00:54,761 --> 00:00:58,841
Mientras tanto, Luffy, que ya había
cruzado la puerta delantera,
9
00:00:58,841 --> 00:01:03,101
se estaba viendo ralentizado por
un abrumador número de soldados.
10
00:01:14,651 --> 00:01:18,491
¿Cinco? ¡¿Solo cayeron cinco soldados?!
11
00:01:18,491 --> 00:01:22,281
Rayos... ¿Es que no sabes
hacer bien un informe?
12
00:01:22,281 --> 00:01:25,411
Quinientos soldados...
13
00:01:25,411 --> 00:01:28,371
Torre de la Ley
14
00:01:25,961 --> 00:01:29,381
Lucci y los demás, que llevaron
a la fuerza a Franky y Robin,
15
00:01:29,381 --> 00:01:32,091
se dirigieron a la Torre de la Ley,
donde aguardaba Spandam.
16
00:01:32,841 --> 00:01:38,591
¡Bienvenidos, Lucci, Kaku,
Blueno y Kalifa!
17
00:01:38,591 --> 00:01:39,841
Eso es acoso sexual.
18
00:01:39,841 --> 00:01:41,891
¡Si solo dije tu nombre!
19
00:01:42,811 --> 00:01:47,391
Han hecho un gran trabajo durante
estos últimos cinco años.
20
00:01:47,851 --> 00:01:52,271
Es verdad... Esto no es una
recompensa por su esfuerzo,
21
00:01:52,271 --> 00:01:54,401
pero quiero darles una cosa.
22
00:01:54,821 --> 00:01:57,901
Bueno, ya lo haré luego.
23
00:01:57,901 --> 00:02:04,121
Bueno, déjenme ver a la
esperanza del mundo entero.
24
00:02:04,491 --> 00:02:10,621
Y los Sombrero de Paja estaban
preparándose para entrar con el Rocketman.
25
00:02:11,671 --> 00:02:14,461
¡Vamos! ¡Es la hora!
26
00:02:15,631 --> 00:02:17,841
¿Nos ponemos en marcha?
27
00:02:18,381 --> 00:02:21,841
¡Samurái, encárgate de la valla de hierro!
28
00:02:22,801 --> 00:02:24,561
Yo me encargo.
29
00:02:36,591 --> 00:02:38,241
¡Entra de una vez!
30
00:02:40,621 --> 00:02:42,111
¡Y tú!
31
00:02:56,711 --> 00:02:59,421
Chapapa... ¡Chapa!
32
00:03:06,391 --> 00:03:08,311
¡Me siento de maravilla!
33
00:03:08,311 --> 00:03:14,771
Me sorprende que sobrevivieras a aquel
accidente hace ocho años, Cutty Flam.
34
00:03:14,771 --> 00:03:18,071
Y también la mujer a la que
el mundo considera peligrosa
35
00:03:18,071 --> 00:03:22,281
y ha estado intentando
capturar, Nico Robin.
36
00:03:23,671 --> 00:03:29,411
Corran, corran con nuestra
bandera ondeando en el cielo.
37
00:03:35,501 --> 00:03:41,811
Crucemos este mar interminable
para ir en busca
38
00:03:41,811 --> 00:03:47,811
de un milagro global que
nadie ha podido encontrar aún.
39
00:03:47,901 --> 00:03:52,731
Con nuestros corazones latiendo,
nos lanzaremos adelante como queramos
40
00:03:52,731 --> 00:03:59,441
mientras seguimos las huellas de
aquellos que persiguen sus sueños.
41
00:03:59,441 --> 00:04:05,411
No importa lo tormentosa que sea la noche,
si unimos nuestros corazones,
42
00:04:05,411 --> 00:04:09,661
podremos atravesarla.
43
00:04:09,751 --> 00:04:10,911
¡Siempre!
44
00:04:11,791 --> 00:04:17,631
Corran, corran con nuestra
bandera ondeando en el cielo.
45
00:04:17,631 --> 00:04:23,591
Aunque hay lágrimas que
no queremos que vea nadie.
46
00:04:23,591 --> 00:04:29,691
Persíganlo, persíganlo. Si queremos
hacer realidad nuestro sueño,
47
00:04:29,691 --> 00:04:32,221
tenemos que mirar siempre
al frente sin temor.
48
00:04:32,221 --> 00:04:34,531
No podemos detenernos aquí.
49
00:04:34,531 --> 00:04:37,571
Por todo el mundo.
50
00:04:37,571 --> 00:04:39,731
¡Dame impulso!
51
00:04:41,691 --> 00:04:47,491
Corran, corran dejando
atrás a todos los demás.
52
00:04:47,491 --> 00:04:53,621
Mientras no huyamos de ello, podremos
agarrar el futuro con nuestras manos.
53
00:04:53,621 --> 00:04:59,591
Persíganlo, persigan todo
lo que vemos ante nosotros
54
00:04:59,591 --> 00:05:04,381
y grabémoslo en las páginas
en blanco de nuestros corazones.
55
00:05:04,381 --> 00:05:07,341
Un mundo nuevo.
56
00:05:07,341 --> 00:05:09,891
¡Dame impulso!
57
00:05:13,021 --> 00:05:22,021
¡Encuentren un modo de salir!
¡El Rocketman emprende el vuelo!
58
00:05:15,411 --> 00:05:18,911
¡Encuentren un modo de salir!
¡El Rocketman emprende el vuelo!
59
00:05:24,231 --> 00:05:25,771
Me siento de maravilla.
60
00:05:25,771 --> 00:05:32,801
Aunque, desgraciadamente, la gente
no sabe lo realmente valioso e importante
61
00:05:32,801 --> 00:05:36,751
que es lo que hemos logrado hoy.
62
00:05:36,751 --> 00:05:43,881
Tardarán bastantes años en saber
todo lo que tienen que saber.
63
00:05:44,711 --> 00:05:48,471
¡En mi opinión, la justicia que imparten
los viejos del Gobierno actual
64
00:05:48,471 --> 00:05:50,181
es demasiado indulgente!
65
00:05:50,181 --> 00:05:54,351
Los objetivos no se
consiguen sin sacrificios.
66
00:05:54,351 --> 00:05:57,941
Trabajamos para asegurar
la paz de la humanidad.
67
00:05:59,401 --> 00:06:06,491
No pasa nada si hay que sacrificar a
algunos idiotas para mantener la paz.
68
00:06:06,491 --> 00:06:11,781
Incluyendo a aquel gyojin que
no nos dio lo que le solicitamos.
69
00:06:11,781 --> 00:06:16,501
Se merecía la muerte por ser
un rebelde contra la justicia.
70
00:06:20,001 --> 00:06:22,421
¡Se lo merecía! ¡Claro que sí!
71
00:06:23,751 --> 00:06:25,461
¡Estás loco!
72
00:06:25,461 --> 00:06:28,261
¡Tom-san arriesgó su vida
para proteger los planos
73
00:06:28,261 --> 00:06:31,891
porque existen los idiotas como tú!
74
00:06:36,851 --> 00:06:40,441
¡¿Qu-qué están haciendo?! ¡Ayúdenme!
75
00:06:41,731 --> 00:06:44,771
¡Ay, ay, ay!
76
00:06:44,771 --> 00:06:46,821
¡Kumadori!
77
00:06:46,821 --> 00:06:48,281
¡Yoyoi!
78
00:06:53,411 --> 00:06:56,831
¡Entendido!
79
00:06:56,831 --> 00:06:59,621
¡Ayúdame de una vez! ¡Vamos!
80
00:07:00,291 --> 00:07:03,751
Vamos... Vamos... Vamos...
81
00:07:05,001 --> 00:07:06,421
¡Yoi!
82
00:07:08,421 --> 00:07:10,801
¡Yo...!
83
00:07:17,391 --> 00:07:23,691
¿Adónde fue el jefe Spandam?
84
00:07:24,611 --> 00:07:28,861
E-estoy aquí. Estoy justo aquí...
85
00:07:34,821 --> 00:07:38,491
¡Gomu Gomu no Gatling!
86
00:07:38,491 --> 00:07:41,661
¡Gomu Gomu no Muchi!
87
00:07:44,211 --> 00:07:46,501
¡Oogama!
88
00:07:48,671 --> 00:07:50,261
¡Kane!
89
00:07:51,511 --> 00:07:53,761
¡Tonkachi!
90
00:07:55,011 --> 00:07:57,351
¡Bazooka!
91
00:08:03,021 --> 00:08:05,981
¡Gomu Gomu no Stamp!
92
00:08:08,861 --> 00:08:10,981
¡Aquí la isla principal informando al jefe!
93
00:08:10,981 --> 00:08:13,951
¡Jefe Spandam, responda, por favor!
94
00:08:14,661 --> 00:08:16,111
¡No hay forma! ¡No puedo conectar!
95
00:08:16,111 --> 00:08:18,701
¿Lo tendrá apagado otra vez?
96
00:08:18,701 --> 00:08:22,871
¿Otra vez? ¿Por qué pasa
en un momento tan importante?
97
00:08:23,291 --> 00:08:25,711
¿Adónde fue Sombrero de Paja?
98
00:08:25,711 --> 00:08:27,541
¡Está debajo de ustedes!
99
00:08:27,541 --> 00:08:29,421
¿Debajo de nosotros?
100
00:08:32,011 --> 00:08:34,131
¡Atáquenlo de una vez!
101
00:08:34,721 --> 00:08:35,971
¡Ahí está! ¡Está ahí abajo!
102
00:08:35,971 --> 00:08:37,391
¡Rayos, estoy acorralado!
103
00:08:44,811 --> 00:08:49,441
¡Gomu Gomu no Kazan!
104
00:09:14,461 --> 00:09:18,341
E-el muro... ¡El muro se está cayendo!
105
00:09:19,301 --> 00:09:20,931
¡Salgan de aquí!
106
00:09:23,811 --> 00:09:27,391
¡Gomu Gomu no...
107
00:09:27,391 --> 00:09:30,861
Gatling!
108
00:09:30,861 --> 00:09:33,531
¡Cu-cuidado!
109
00:09:38,111 --> 00:09:41,621
¡Jefe Spandam, responda, por favor!
¡Ayúdenos con el contraataque!
110
00:09:41,621 --> 00:09:43,621
¡No podemos detener a
Sombrero de Paja Luffy!
111
00:09:45,581 --> 00:09:48,211
¡Sombrero de Paja Luffy
se dirige al juzgado!
112
00:09:48,211 --> 00:09:50,331
¡Refuercen las defensas! ¡Deprisa!
113
00:09:50,331 --> 00:09:52,041
¡Silencio!
114
00:09:52,041 --> 00:09:53,711
¿Qué es este escándalo?
115
00:09:53,711 --> 00:09:56,301
¡Me han despertado!
116
00:09:56,301 --> 00:09:58,221
¡Se-señor juez!
117
00:09:59,261 --> 00:10:04,681
Juez de Enies Lobby
Tres Cabezas Baskerville
118
00:09:59,471 --> 00:10:04,681
¡Exacto! ¡Yo soy el juez de Enies Lobby!
119
00:10:04,681 --> 00:10:09,481
En la izquierda estoy yo,
Baskerville Izquierda.
120
00:10:09,481 --> 00:10:13,651
En la derecha estoy yo, Baskerville Derecha.
121
00:10:13,651 --> 00:10:18,611
¡Y en el centro estoy yo, Autopista Central!
122
00:10:18,611 --> 00:10:19,821
¿Por qué dices eso?
123
00:10:19,821 --> 00:10:25,581
Se-señor juez, hay un pirata causando
estragos en la isla principal,
124
00:10:25,581 --> 00:10:29,041
pero dicen que no pueden
contactar con el jefe Spandam.
125
00:10:29,041 --> 00:10:30,421
¡Por favor, denos instrucciones en su lugar!
126
00:10:30,421 --> 00:10:33,881
¡Un pirata! ¡Los piratas son culpables!
127
00:10:36,591 --> 00:10:40,261
No digas eso... ¿Por qué
no lo declaramos inocente?
128
00:10:42,121 --> 00:10:43,971
Dividamos la diferencia y démosle...
129
00:10:43,971 --> 00:10:45,311
¡la pena de muerte!
130
00:10:45,311 --> 00:10:46,771
¡¿Por qué?!
131
00:10:48,431 --> 00:10:50,821
¡Tenemos problemas, señor juez!
132
00:10:50,821 --> 00:10:52,901
Nos informar de que Kashii fue derrotado
133
00:10:52,901 --> 00:10:55,571
en la puerta delantera de la isla principal
por los compañeros de Sombrero de Paja.
134
00:10:55,571 --> 00:10:57,401
Y dicen que Oimo va perdiendo.
135
00:10:57,401 --> 00:11:00,241
¿Qué? ¡No los dejen cruzar la puerta!
136
00:11:01,571 --> 00:11:05,531
¡Envíen ahora mismo a
100 Perros Guardianes!
137
00:11:05,531 --> 00:11:06,581
¡Sí!
138
00:11:10,791 --> 00:11:13,791
¡Rayos! ¡Los cinco minutos
acordados ya pasaron!
139
00:11:13,791 --> 00:11:17,501
¡Esto no va bien!
¡Abran el camino para el Rocketman!
140
00:11:17,501 --> 00:11:19,921
¡No dejaré que crucen esta puerta!
141
00:11:21,821 --> 00:11:23,721
¡Desbloqueamos la puerta!
142
00:11:23,721 --> 00:11:25,641
¡Ahora podemos abrirla!
143
00:11:25,641 --> 00:11:27,311
¿Qué? ¡Maldición!
144
00:11:27,311 --> 00:11:28,561
¡Bien! ¡Gran trabajo!
145
00:11:28,561 --> 00:11:30,931
¡Vamos!
146
00:11:30,931 --> 00:11:33,561
¡No toquen esta puerta!
147
00:11:33,981 --> 00:11:36,191
¡Acción de Cuerdas!
148
00:11:36,651 --> 00:11:40,031
¡Nudo Alto! ¡Toma esto!
149
00:11:41,991 --> 00:11:44,951
¡No esperaba menos de
un capataz de Galley-La!
150
00:11:44,951 --> 00:11:48,911
¡¿Qué?! ¡Solo es una cuerda!
151
00:11:48,911 --> 00:11:51,201
¡Familia Franky, tiren!
152
00:11:51,201 --> 00:11:53,001
¡Sí!
153
00:11:53,001 --> 00:11:56,671
¡Déjalo en nuestras manos!
¡Sodoma, Gomorra, agarren la cuerda!
154
00:12:04,051 --> 00:12:06,851
¡Vayan hacia la puerta!
155
00:12:08,051 --> 00:12:11,771
¡E-esperen un segundo! ¡Me estoy mareando!
156
00:12:11,771 --> 00:12:13,981
¡Empujen la puerta!
157
00:12:19,361 --> 00:12:21,441
¡Miren! ¡La puerta está...!
158
00:12:21,441 --> 00:12:22,611
¡La puerta se está abriendo!
159
00:12:23,321 --> 00:12:25,071
¡¿Qué está haciendo Oimo?!
160
00:12:25,071 --> 00:12:27,031
¡Un poco más!
161
00:12:39,131 --> 00:12:42,011
¡Abrieron la puerta!
162
00:12:57,811 --> 00:13:02,821
Puerta principal
163
00:13:28,391 --> 00:13:31,011
¡O-oye! ¡Oye!
164
00:13:31,011 --> 00:13:32,181
Oye...
165
00:13:35,731 --> 00:13:38,441
¿Eso es un tren marino?
166
00:13:38,441 --> 00:13:40,061
¿Qué está pasando?
167
00:13:53,991 --> 00:13:57,661
¿Qué? ¡Viene directo hacia nosotros!
168
00:13:57,661 --> 00:14:00,671
¡¿Acaso pretenden infiltrarse
en la isla principal?!
169
00:14:00,671 --> 00:14:04,631
¡No puede ser! ¡No podrán
superar esa valla de hierro!
170
00:14:25,861 --> 00:14:28,781
¡Deprisa! ¡No los dejen avanzar!
171
00:14:29,451 --> 00:14:31,491
¡Cierren la puerta!
172
00:14:45,581 --> 00:14:46,591
¡Oye, abuela!
173
00:14:46,591 --> 00:14:48,091
¿Qué ocurre?
174
00:14:48,091 --> 00:14:52,221
¡Cambio de planes! ¡Haz que el
tren vaya lo más rápido que pueda!
175
00:14:53,301 --> 00:14:54,601
¡Entendido!
176
00:14:54,601 --> 00:14:55,561
¡Entendido!
177
00:14:55,561 --> 00:14:58,311
Chicos, parece que vamos
a cambiar de planes.
178
00:14:58,311 --> 00:15:02,311
El samurái dice que todos
deberían agarrarse bien.
179
00:15:02,311 --> 00:15:03,521
¡Dijo eso!
180
00:15:04,191 --> 00:15:06,271
¿Que nos agarremos bien?
181
00:15:06,271 --> 00:15:07,361
¿Por qué?
182
00:15:07,361 --> 00:15:10,491
¡Oye, espadachín idiota! ¿Ha pasado algo?
183
00:15:12,781 --> 00:15:15,741
Cerraron la puerta principal.
184
00:15:15,741 --> 00:15:17,241
¡¿Qué?!
185
00:15:17,981 --> 00:15:20,161
¡Esto es terrible! ¡Nos vamos
a estrellar contra la puerta!
186
00:15:20,161 --> 00:15:21,921
¿Qué vamos a hacer? ¿Qué vamos a hacer?
187
00:15:21,921 --> 00:15:24,211
¡Esquívala, Kokoro-san!
188
00:15:25,671 --> 00:15:28,711
No se preocupen. Hay un modo.
189
00:15:28,711 --> 00:15:31,171
¡Bien dicho, Zoro!
190
00:15:36,351 --> 00:15:38,431
¡Rana, dale un empujón a la valla!
191
00:16:05,501 --> 00:16:06,881
¡No me digas que...!
192
00:16:06,881 --> 00:16:09,961
¡Si seguimos así, nos estrellaremos
contra la valla de hierro!
193
00:16:18,851 --> 00:16:21,391
¡No puede ser!
194
00:16:21,981 --> 00:16:23,481
¡El tren marino...
195
00:16:23,481 --> 00:16:25,771
...está volando!
196
00:16:25,771 --> 00:16:28,771
¡No! ¡Vamos a morir!
197
00:16:28,771 --> 00:16:31,281
¿Qué? ¡¿Vamos a morir?!
198
00:16:32,531 --> 00:16:35,201
¡Nami-san! ¡Ven rápido entre mis brazos!
199
00:16:35,201 --> 00:16:38,241
¡Hay un agujero enorme donde
vamos a aterrizar, idiota!
200
00:16:42,791 --> 00:16:46,581
¡Zoro, tendrías que haber
pensado mejor lo del aterrizaje!
201
00:16:49,131 --> 00:16:51,501
Se lo dejaremos...
202
00:16:58,891 --> 00:16:59,971
a la suerte.
203
00:17:00,721 --> 00:17:02,931
¡¿A la suerte?!
204
00:17:09,851 --> 00:17:11,521
¡Derrotaron a Oimo!
205
00:17:29,881 --> 00:17:32,961
¿U-ustedes son los Sombrero de Paja?
206
00:17:32,961 --> 00:17:34,031
¡Exacto!
207
00:17:34,031 --> 00:17:35,231
¿Sí?
208
00:17:35,971 --> 00:17:39,471
Eso no es importante.
209
00:17:39,471 --> 00:17:41,141
¡Sigamos adelante!
210
00:17:41,141 --> 00:17:46,351
¡Perfecto! ¡Muchachos,
avancen todo lo que puedan!
211
00:17:46,351 --> 00:17:48,811
¡Sí!
212
00:17:58,821 --> 00:18:00,321
¡Paulie!
213
00:18:01,031 --> 00:18:02,561
¡Maldición!
214
00:18:03,331 --> 00:18:05,331
¡¿Quiénes son ustedes?!
215
00:18:05,331 --> 00:18:08,461
Somos los guardas de primera
clase de Enies Lobby,
216
00:18:08,461 --> 00:18:12,311
los Perros Guardianes de la Ley,
abreviado se diría Perros Guardianes.
217
00:18:12,091 --> 00:18:15,791
Perros Guardianes de la Ley
Guardas de primera clase de Enies Lobby
218
00:18:12,881 --> 00:18:15,341
¡Por orden del juez Baskerville,
219
00:18:15,341 --> 00:18:19,091
los juzgaremos y acabaremos
con ustedes en esta puerta!
220
00:18:19,971 --> 00:18:23,681
¡Maldición! ¡No dejan de
enviar a gente para estorbarnos!
221
00:18:24,141 --> 00:18:26,351
¡Oimo! ¡¿Qué estás haciendo?!
222
00:18:26,351 --> 00:18:29,891
¡¿Cómo dejaste que esos
piratas abrieran la puerta?!
223
00:18:29,891 --> 00:18:30,521
¡Ay!
224
00:18:33,861 --> 00:18:35,651
¡Me había desmayado!
225
00:18:37,611 --> 00:18:40,531
¡Rayos! ¡Se despertó!
226
00:18:43,491 --> 00:18:47,411
¡No los perdonaré!
¡Se arrepentirán de esto!
227
00:19:13,521 --> 00:19:17,821
¡¿Po-por qué diablos el
Rocketman vino desde el cielo?!
228
00:19:17,821 --> 00:19:20,781
¡No hacía falta que abriéramos la puerta!
229
00:19:29,161 --> 00:19:31,541
¡¿Qu-qué acaba de pasar?!
230
00:19:32,421 --> 00:19:35,671
¿Estarán bien después
de entrar de esa forma?
231
00:19:41,421 --> 00:19:43,641
N-no salen...
232
00:20:02,781 --> 00:20:04,861
¡¿Qué ocurrió?!
233
00:20:08,241 --> 00:20:10,911
¡¿Qu-quiénes son esos dos?!
234
00:20:17,921 --> 00:20:21,971
¿Nos tendríamos que
haber presentado primero?
235
00:20:22,511 --> 00:20:24,971
Qué estupidez.
¿Por qué deberíamos hacerlo?
236
00:20:24,971 --> 00:20:26,841
¡Roronoa y los demás están aquí!
237
00:20:26,841 --> 00:20:29,061
¡Los estábamos esperando!
238
00:20:34,561 --> 00:20:36,901
Fue tal y como lo ordené.
239
00:20:36,901 --> 00:20:38,161
¡¿En serio?!
240
00:20:39,321 --> 00:20:44,701
¡Gomu Gomu no Storm!
241
00:20:47,071 --> 00:20:48,451
¡Fue por allá!
242
00:20:48,451 --> 00:20:49,581
¡Maldición!
243
00:20:49,581 --> 00:20:51,291
¡Que no escape!
244
00:20:52,161 --> 00:20:54,711
¡Espera!
245
00:21:07,301 --> 00:21:09,051
¡Por fin lo arrinconamos!
246
00:21:25,191 --> 00:21:27,821
¡N-no tienes escapatoria!
247
00:21:45,131 --> 00:21:46,631
¡Oigan!
248
00:21:51,681 --> 00:21:54,971
¡No se metan en mi camino!
249
00:22:03,021 --> 00:22:07,201
Luchamos contra el muro
que nos hace frente.
250
00:22:07,201 --> 00:22:11,121
Nos lanzamos rebosantes de fuerza.
251
00:22:11,121 --> 00:22:15,241
No temeremos aunque tengamos
que abandonarlo todo.
252
00:22:15,241 --> 00:22:18,251
Porque lo hacemos para
poder sonreír al final.
253
00:22:19,171 --> 00:22:21,541
Seremos los mejores.
254
00:22:21,541 --> 00:22:23,381
Buscaremos la libertad en
el País de las Maravillas.
255
00:22:23,381 --> 00:22:25,591
Miren, hay una débil luz
mostrándonos el camino al mañana,
256
00:22:25,591 --> 00:22:27,761
una era que se creó arriesgándolo todo.
257
00:22:27,761 --> 00:22:29,881
¡Nos esforzaremos siempre! ¡Vamos!
258
00:22:29,881 --> 00:22:31,891
Si queremos conseguir la gloria,
259
00:22:31,891 --> 00:22:33,301
este es el momento, no tengas miedo.
260
00:22:33,301 --> 00:22:35,221
Ganaremos el futuro
con nuestros compañeros.
261
00:22:35,221 --> 00:22:39,191
Empecemos a correr más
rápido hacia el vasto mundo.
262
00:22:39,191 --> 00:22:43,151
Podemos despegar con unos
poderes desconocidos.
263
00:22:43,151 --> 00:22:45,401
No tenemos miedo y no vacilamos.
264
00:22:45,401 --> 00:22:49,201
Pase lo que pase, sé que al final...
265
00:22:49,201 --> 00:22:53,161
Luchamos contra el muro
que nos hace frente.
266
00:22:53,161 --> 00:22:57,121
Nos lanzamos rebosantes de fuerza.
267
00:22:57,121 --> 00:23:01,371
No temeremos aunque tengamos
que abandonarlo todo.
268
00:23:01,371 --> 00:23:03,381
Sigue adelante.
269
00:23:03,381 --> 00:23:05,291
Empecemos a correr hacia el mañana.
270
00:23:05,291 --> 00:23:08,261
Porque lo hacemos para
poder sonreír al final.
271
00:23:16,311 --> 00:23:19,141
¡Qué idiota! ¡Se fue
corriendo por su cuenta!
272
00:23:19,141 --> 00:23:20,941
Tampoco es nada nuevo.
273
00:23:20,941 --> 00:23:24,691
¿Qué vamos a hacer? ¡Estamos rodeados
por miles de enemigos!
274
00:23:24,691 --> 00:23:26,691
No importa. Estaba esperando esto.
275
00:23:26,691 --> 00:23:30,071
¿Por qué no nos divertimos un poco?
276
00:23:30,071 --> 00:23:31,681
En el próximo episodio de One Piece:
277
00:23:31,681 --> 00:23:34,911
"¡Reúnanse con Luffy! La guerra sin
cuartel de los Sombrero de Paja".
278
00:23:34,911 --> 00:23:37,331
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
279
00:23:36,081 --> 00:23:40,001
¡Reúnanse con Luffy!
La guerra sin cuartel de los Sombrero de Paja