1 00:00:28,901 --> 00:00:32,741 Franky e Robin são levados para a Torre da Lei. 2 00:00:38,781 --> 00:00:40,621 Eu me sinto no topo do mundo! 3 00:00:40,621 --> 00:00:47,121 Bom saber que você sobreviveu ao incidente de oito anos atrás, Cutty Flam. 4 00:00:47,121 --> 00:00:51,211 Objetivos não se alcançam sem sacrifícios. 5 00:00:51,211 --> 00:00:55,421 Nós trabalhamos para assegurar a paz de toda a humanidade. 6 00:00:56,841 --> 00:00:58,471 Você é louco! 7 00:00:58,471 --> 00:01:01,391 O Senhor Tom arriscou a vida para proteger os projetos 8 00:01:01,391 --> 00:01:04,481 justamente de idiotas feito você! 9 00:01:13,981 --> 00:01:17,741 Enquanto isso, na ilha principal de Enies Lobby, 10 00:01:17,741 --> 00:01:20,951 Luffy combate sozinho dez mil soldados. 11 00:01:28,621 --> 00:01:31,091 Diretor Spandam! Por favor, responda! 12 00:01:31,091 --> 00:01:34,671 Quais são as ordens?! Não conseguimos deter Luffy Chapéu de Palha! 13 00:01:49,601 --> 00:01:54,111 Zoro e os demais a bordo do Homem-Foguete 14 00:01:54,111 --> 00:01:57,111 aguardam a abertura dos portões para invadir a ilha. 15 00:01:58,611 --> 00:02:01,451 A-ah, não! Vamos nos espatifar! 16 00:02:01,451 --> 00:02:03,081 O que vamos fazer?! O que vamos fazer?! 17 00:02:03,081 --> 00:02:05,621 Desvia, Dona Kokoro! 18 00:02:07,041 --> 00:02:10,121 Não se preocupem. Ainda tem um jeito. 19 00:02:19,721 --> 00:02:24,101 Eles passam por cima do portão principal, caindo bem na entrada da ilha. 20 00:02:40,151 --> 00:02:43,621 Q-Quem são esses dois? 21 00:02:56,841 --> 00:02:59,511 Unidade Bazuca, avançar! 22 00:03:02,261 --> 00:03:04,181 Não posso demorar, senão a Robin... 23 00:03:06,931 --> 00:03:10,021 Acho que vou tentar aquilo. 24 00:03:10,021 --> 00:03:13,101 Desista, Chapéu de Palha! 25 00:03:15,811 --> 00:03:17,021 Fogo! 26 00:03:22,241 --> 00:03:23,381 Conseguimos? 27 00:03:23,381 --> 00:03:24,571 Ele caiu na cachoeira! 28 00:03:31,621 --> 00:03:35,081 Ei, vejam! Ele ainda está pendurado! 29 00:03:37,091 --> 00:03:38,961 Chapéu de Palha! 30 00:03:38,961 --> 00:03:42,421 Renda-se agora e o ajudamos a sair daí. 31 00:03:42,421 --> 00:03:43,631 Me render por quê? 32 00:03:43,631 --> 00:03:47,551 Que teimoso! Caia logo de uma vez! 33 00:03:47,551 --> 00:03:48,311 Maldito! 34 00:03:48,311 --> 00:03:50,931 Ei, pessoal! Me ajudem aqui! 35 00:03:50,931 --> 00:03:52,061 Sim! 36 00:03:54,651 --> 00:03:56,111 Ei, ele foi para o seu lado! 37 00:03:56,111 --> 00:03:57,981 Aqui! Aqui! 38 00:04:04,531 --> 00:04:06,491 Dei sorte! 39 00:04:12,501 --> 00:04:14,541 É o Chapéu de Palha! Atirem! 40 00:04:14,541 --> 00:04:17,791 Cara, que lugar doido que eu vim parar. 41 00:04:17,791 --> 00:04:20,341 Bom, pelo menos já acabei com vários deles. 42 00:04:21,011 --> 00:04:24,931 Se me lembro, é só seguir na direção daquele prédio imponente ali. 43 00:04:25,281 --> 00:04:26,241 Beleza! 44 00:04:26,241 --> 00:04:28,681 Ele foi por ali! Atrás dele! 45 00:04:31,391 --> 00:04:33,431 Q-Que peso... 46 00:04:33,431 --> 00:04:35,941 S-Subam em ordem, começando pelos mais de baixo! 47 00:04:35,941 --> 00:04:38,401 Devagar, tá?! Devagar! 48 00:04:38,401 --> 00:04:39,651 Não treme! 49 00:04:39,651 --> 00:04:42,031 Não fui eu! Foi o vento! 50 00:04:42,031 --> 00:04:44,071 É só vento! Tenha força de vontade! 51 00:04:45,651 --> 00:04:51,481 Corra, corra, erguendo bem alto sua bandeira aos céus! 52 00:04:57,531 --> 00:05:03,791 Vamos cruzar este mar sem fim em busca 53 00:05:03,791 --> 00:05:09,881 do milagre que ninguém ainda encontrou 54 00:05:09,881 --> 00:05:14,801 Avançaremos, seguindo os desejos de nossos corações pulsantes, 55 00:05:14,801 --> 00:05:21,511 seguindo as pegadas daqueles que perseguem seus sonhos! 56 00:05:21,511 --> 00:05:24,661 Por mais tormentuosa que seja a noite, 57 00:05:24,661 --> 00:05:31,731 se unirmos nossos corações, nós vamos superá-la! 58 00:05:31,731 --> 00:05:32,941 Sempre! 59 00:05:33,821 --> 00:05:39,661 Corra, corra, erguendo bem alto sua bandeira aos céus! 60 00:05:39,661 --> 00:05:45,621 Mesmo se rolarem lágrimas que ninguém mais verá 61 00:05:45,621 --> 00:05:51,671 Persiga, persiga o sonho indicado pela bússola, 62 00:05:51,671 --> 00:05:54,301 olhando sempre em frente! 63 00:05:54,301 --> 00:05:59,551 Não podemos parar a volta ao mundo! 64 00:05:59,551 --> 00:06:01,801 Me incendeie! 65 00:06:03,721 --> 00:06:09,561 Corra, corra! Chegue mais longe que todo mundo! 66 00:06:09,561 --> 00:06:15,691 nigedasanakereba ashita wo tsukamerunda 67 00:06:15,691 --> 00:06:21,661 oikakete oikakete me ni utsuru subete ima 68 00:06:21,661 --> 00:06:26,451 masshiro na kokoro ni shirushite yukou 69 00:06:26,451 --> 00:06:31,961 BRAND NEW WORLD, START ME UP! 70 00:06:35,061 --> 00:06:44,061 Alcancem Luffy! Os Chapéus de Palha Lutam Com Tudo! 71 00:06:51,241 --> 00:06:54,911 E-Ei! Eu conheço aquele espadachim! 72 00:06:54,911 --> 00:06:58,161 É Zoro, o Caçador de Piratas, capanga dos Chapéu de Palha! 73 00:06:59,501 --> 00:07:00,911 Te chamou de capanga. 74 00:07:00,911 --> 00:07:04,501 E de você, nada... Né, Pirata A? 75 00:07:06,091 --> 00:07:07,591 Tá, pode ser o B. 76 00:07:08,511 --> 00:07:12,131 Se eu fosse procurado, minha recompensa seria o dobro da sua! 77 00:07:12,131 --> 00:07:13,141 Pode ser C. 78 00:07:13,141 --> 00:07:15,101 Me escuta aqui, ô, babaca! 79 00:07:15,101 --> 00:07:16,891 Parem com isso, vocês dois... 80 00:07:16,891 --> 00:07:18,681 Sogeking, eles não estão te ouvindo. 81 00:07:18,681 --> 00:07:20,931 É tudo parte do meu plano, Chopper. 82 00:07:20,931 --> 00:07:23,521 Ah, eu não sabia! 83 00:07:24,101 --> 00:07:25,561 Havia mais deles no trem! 84 00:07:25,561 --> 00:07:26,361 Nos descobriram! 85 00:07:26,361 --> 00:07:29,071 Deve haver mais! Explodam o trem antes que eles saiam! 86 00:07:29,071 --> 00:07:31,451 Ei, peraí! A Nami ainda está lá dentro! 87 00:07:31,451 --> 00:07:33,111 Fogo! 88 00:07:39,791 --> 00:07:42,541 Malditos! Eu vou fazê-los em pedaços! 89 00:07:42,541 --> 00:07:44,251 Peraí, Pirata A. 90 00:07:44,251 --> 00:07:45,291 O quê? 91 00:07:45,291 --> 00:07:47,671 Um ataque desses não é nada pra ela. 92 00:07:47,671 --> 00:07:51,091 Você continuará sendo Pirata A até aprender isso! 93 00:07:51,091 --> 00:07:53,381 Seu cabeça-de-mato! 94 00:07:55,431 --> 00:07:58,721 Cara, que medo! 95 00:08:00,681 --> 00:08:03,981 Tudo bem, Sogeking? 96 00:08:03,981 --> 00:08:05,981 E-Estou bem, Chopper. 97 00:08:05,981 --> 00:08:07,691 Parem de atirar! 98 00:08:08,481 --> 00:08:09,481 O que foi? 99 00:08:09,481 --> 00:08:12,401 - Vejam! - Oi! 100 00:08:12,401 --> 00:08:15,611 Parem com isso! Eu sou uma idosa! 101 00:08:15,611 --> 00:08:20,331 Sou uma criança com animal de estimação! Estamos indefesos! 102 00:08:20,741 --> 00:08:26,631 Os Piratas do Chapéu de Palha me coagiram a pilotar o trem! 103 00:08:26,631 --> 00:08:28,631 Foi mesmo! 104 00:08:34,261 --> 00:08:36,301 Que tipo de sequestrador deixa o refém beber? 105 00:08:36,301 --> 00:08:39,601 Foi por pouco! Quase matamos os reféns... 106 00:08:39,601 --> 00:08:43,141 Eles sequestraram uma idosa, uma criança e um animal... 107 00:08:43,141 --> 00:08:44,771 Que piratas desprezíveis! 108 00:08:45,851 --> 00:08:49,271 O que é isso? A fumaça parece até uma nuvem... 109 00:08:49,771 --> 00:08:52,821 Usando bolhas frias e quentes, 110 00:08:53,401 --> 00:08:55,901 a umidade do ar se transforma em nuvens. 111 00:08:55,901 --> 00:09:00,281 Nami! Você conseguiu fugir! 112 00:09:03,041 --> 00:09:06,831 Ei, a nuvem está crescendo. 113 00:09:06,831 --> 00:09:10,421 Vovó, vovó. A nuvem tá crescendo. 114 00:09:11,631 --> 00:09:14,551 Essa nuvem parece bem perigosa... 115 00:09:14,551 --> 00:09:17,011 Chimney, Gonbe. venham por aqui. 116 00:09:18,971 --> 00:09:21,931 Ele não é chamado de Bastão Climático Perfeito à toa. 117 00:09:21,931 --> 00:09:24,891 Ele gera nuvens muito maiores e numa velocidade muito maior. 118 00:09:25,481 --> 00:09:30,651 Agora, vamos ver quão poderoso é o raio delas! 119 00:09:30,651 --> 00:09:35,441 Não sei o que a moça vai aprontar! Vamos pular fora daqui! 120 00:09:36,071 --> 00:09:39,321 Lá vai! 121 00:09:39,321 --> 00:09:42,911 Tempo com Raios! 122 00:10:00,931 --> 00:10:04,351 Vovó, vovó. Que raio incrível, né? 123 00:10:08,231 --> 00:10:10,941 Essa menina não é mole, não. 124 00:10:10,941 --> 00:10:13,361 Vovó, este guarda-chuva é suficiente? 125 00:10:13,361 --> 00:10:17,191 Confie na vovó. Aqui, estamos protegidas. 126 00:10:23,331 --> 00:10:29,961 Nããão! 127 00:10:29,961 --> 00:10:31,381 Está atacando geral! Vamos morrer! 128 00:10:31,381 --> 00:10:33,131 Ah! Sogeking! 129 00:10:33,131 --> 00:10:34,801 Por que bateu no Sogeking, Nami? 130 00:10:36,001 --> 00:10:37,961 Não se preocupe com isso. 131 00:10:37,961 --> 00:10:42,551 N-Não desconta em mim. A culpa é sua de não saber usar. 132 00:10:42,551 --> 00:10:46,971 Além disso, o Usopp disse que não lembra dessa funcionalidade. 133 00:10:46,971 --> 00:10:47,931 Enfim... 134 00:10:49,061 --> 00:10:52,191 Essa coisa é poderosa mesmo! Derrubou vários deles! 135 00:10:56,021 --> 00:10:59,321 Porra, Nami! Qual foi, hein?! 136 00:10:59,321 --> 00:11:01,241 Pede desculpas a ele, Sogeking! 137 00:11:01,241 --> 00:11:03,121 Pede você, sua doida! 138 00:11:03,121 --> 00:11:08,121 Nami! Isso me lembrou do choque que senti ao te conhecer! 139 00:11:08,121 --> 00:11:10,501 Qual é a desses piratas? 140 00:11:10,501 --> 00:11:15,001 Achei que a menina era só navegadora e tesoureira, mas ela luta pra valer! 141 00:11:15,881 --> 00:11:17,841 Agora acabou. 142 00:11:17,841 --> 00:11:20,921 Moça pirata, você é demais! 143 00:11:21,511 --> 00:11:24,341 Então você também sobreviveu, vovó! 144 00:11:24,341 --> 00:11:27,601 Não estou viva há décadas à toa, menino! 145 00:11:32,101 --> 00:11:36,191 E então, cadê aquele imbecil que saiu correndo na frente? 146 00:11:36,191 --> 00:11:37,181 Sei lá... 147 00:11:37,181 --> 00:11:41,241 Esta ilha não é pequena, não será fácil encontrá-lo... 148 00:11:41,241 --> 00:11:42,781 O que foi isso? 149 00:11:44,111 --> 00:11:46,321 É lá que ele está, certeza! 150 00:11:48,241 --> 00:11:49,661 Bom, então... 151 00:11:50,251 --> 00:11:51,791 Vamos lá atrás dele? 152 00:11:58,631 --> 00:12:02,591 Como meros piratas se atrevem a criar tanto caos?! 153 00:12:03,131 --> 00:12:05,051 Isso não vai ficar assim! 154 00:12:20,031 --> 00:12:21,491 Toma essa! 155 00:12:35,541 --> 00:12:40,001 Lança de Borracha! 156 00:12:45,091 --> 00:12:46,681 Ele pulou na árvore! 157 00:12:49,011 --> 00:12:50,511 Que teimosos! 158 00:12:50,511 --> 00:12:52,971 Isso não acaba nunca! Não consigo sair daqui! 159 00:12:52,971 --> 00:12:54,641 Ei, por aqui! 160 00:12:55,641 --> 00:12:57,101 Eles estão indo na direção errada? 161 00:12:57,601 --> 00:12:59,861 Vocês, para a entrada da ilha principal! 162 00:12:59,861 --> 00:13:04,651 Piratas estão invadindo a ilha pelo portão! Detenham-nos a todo custo! 163 00:13:04,651 --> 00:13:08,781 Eles devem ter chegado! Agora vai ficar mais fácil! 164 00:13:09,991 --> 00:13:11,161 Certo! 165 00:13:11,161 --> 00:13:12,621 Foi mal, errou! 166 00:13:12,621 --> 00:13:14,961 Ele está ali! Fogo! 167 00:13:17,001 --> 00:13:18,881 Se bem me lembro, é por aqui! 168 00:13:18,881 --> 00:13:20,671 Ei, você não pode guiar o caminho, não! 169 00:13:20,671 --> 00:13:21,671 Por que não? 170 00:13:21,671 --> 00:13:24,051 É só seguirmos reto! 171 00:13:27,341 --> 00:13:32,061 Aquele idiota saiu na frente sem pensar, como sempre! 172 00:13:32,511 --> 00:13:36,521 Bom, nós seguimos o idiota, então somos tão ou mais idiotas. 173 00:13:36,521 --> 00:13:40,981 Mas, graças ao Luffy, parece que os soldados se dividiram. 174 00:13:41,521 --> 00:13:43,821 Então é só irmos direto para a corte! 175 00:13:43,821 --> 00:13:46,281 Ah, não, minha doença crônica tá atacando... 176 00:13:46,281 --> 00:13:48,151 Se quer morrer, fica aqui. 177 00:13:48,151 --> 00:13:50,321 - Passou! - Aí, sim! 178 00:13:54,621 --> 00:13:57,041 O-O que foi? 179 00:13:59,251 --> 00:14:00,671 Temos visita. 180 00:14:11,181 --> 00:14:14,511 Defender o portão principal é a missão dos Cães de Guarda! 181 00:14:15,971 --> 00:14:19,101 Ninguém cruzará esta linha aqui! 182 00:14:19,101 --> 00:14:22,361 Desistam, seus meliantes! 183 00:14:26,071 --> 00:14:28,611 Polícia canina, agora? 184 00:14:28,611 --> 00:14:31,871 Não pensem que estamos sozinhos, piratas! 185 00:14:48,211 --> 00:14:50,971 Estamos cercados... 186 00:14:50,971 --> 00:14:53,221 Agora dá pra ver que são muitos inimigos! 187 00:14:54,971 --> 00:14:58,641 A casa caiu, piratinhas! 188 00:15:00,731 --> 00:15:02,731 E daí? 189 00:15:03,231 --> 00:15:06,981 Mas que homem convencido! Homens, acabem com eles! 190 00:15:15,031 --> 00:15:16,371 Segurem firme! 191 00:15:34,681 --> 00:15:37,811 Vocês podiam deixar a gente brincar um pouco... 192 00:15:37,811 --> 00:15:39,021 Idiota! 193 00:15:39,981 --> 00:15:42,191 Não se esqueçam do motivo de estarmos aqui. 194 00:15:42,191 --> 00:15:44,441 Não é aqui que vocês devem gastar suas energias. 195 00:15:44,981 --> 00:15:49,031 Ia mesmo levar um dia inteiro pra derrubar tanta gente. 196 00:15:52,701 --> 00:15:54,991 Eles são cheios de energia... 197 00:15:54,991 --> 00:15:57,621 Não vão morrer, hein?! 198 00:15:57,621 --> 00:15:59,741 Avante! 199 00:16:02,911 --> 00:16:05,041 Guardas! Pra trás! 200 00:16:05,461 --> 00:16:08,961 É um King Bull de Water Seven! Preparem os canhões imediatamente! 201 00:16:12,431 --> 00:16:13,631 Droga! 202 00:16:14,091 --> 00:16:15,931 Toma essa! 203 00:16:19,971 --> 00:16:22,681 E tem mais de onde veio! 204 00:16:25,691 --> 00:16:28,771 Cães de Guarda! Em formação! 205 00:16:28,771 --> 00:16:29,981 Sim! 206 00:16:29,981 --> 00:16:35,031 Não os deixem fugir! Nossos cães são mais rápidos que esse peixe! 207 00:16:35,701 --> 00:16:38,781 Essa, não! Eles vão tentar embarcar! 208 00:16:38,781 --> 00:16:39,581 Não pode ser! 209 00:16:40,041 --> 00:16:41,201 Não dá pra ir mais rápido? 210 00:16:41,201 --> 00:16:42,871 Ei, cozinheiro. 211 00:16:45,251 --> 00:16:47,381 O que foi? 212 00:16:47,381 --> 00:16:49,171 Pegue as rédeas. 213 00:16:51,711 --> 00:16:53,131 Hm? Vocês... 214 00:17:08,441 --> 00:17:13,321 Quando encontrarem aqueles caras, digam algo por mim... 215 00:17:14,941 --> 00:17:17,281 "Vocês estão despedidos." 216 00:17:18,661 --> 00:17:20,241 Com todo prazer. 217 00:17:20,831 --> 00:17:23,371 Pulem! 218 00:17:23,371 --> 00:17:24,951 Não vou deixar! 219 00:17:25,411 --> 00:17:27,751 Contamos com vocês, Galley-La! 220 00:17:28,251 --> 00:17:30,461 Vamos espetá-los! 221 00:17:30,461 --> 00:17:33,461 Lançamento Aéreo de Meia Volta! 222 00:17:41,101 --> 00:17:44,101 Ah! E-Eles derrotaram os Cães de Guarda! 223 00:17:44,101 --> 00:17:47,101 Esses idiotas foram descuidados demais! 224 00:17:47,101 --> 00:17:51,311 Pessoas comuns não conseguem acompanhar nossa velocidade! Avancem! 225 00:17:51,311 --> 00:17:52,611 Sim! 226 00:17:52,611 --> 00:17:56,281 Vamos acabar com vocês antes que percebam! 227 00:18:03,161 --> 00:18:05,581 Mais deles foram vencidos! 228 00:18:07,001 --> 00:18:08,461 Como é possível?! 229 00:18:12,091 --> 00:18:15,301 Eles são fortes! 230 00:18:22,971 --> 00:18:25,681 Vamos cuidar desses caras. 231 00:18:38,571 --> 00:18:43,621 Seu temperamento não mudou nada, não é, Cutty Flam? 232 00:18:43,621 --> 00:18:49,161 Se eu tivesse percebido que você estava vivo e tinha os projetos, 233 00:18:49,161 --> 00:18:51,541 eu não precisaria chegar a este ponto, 234 00:18:52,171 --> 00:18:59,381 pois bastaria prendê-lo por seus crimes passados! 235 00:19:00,221 --> 00:19:05,681 Por outro lado, seu colega Iceburg é um chato de galocha. 236 00:19:06,351 --> 00:19:07,521 Depois que Tom morreu, 237 00:19:07,521 --> 00:19:13,901 ele uniu as companhias de Water Seven, formando sua própria oficina. 238 00:19:13,901 --> 00:19:18,691 Depois aproximou-se do Governo Mundial, de quem não devia ser grande fã, 239 00:19:18,691 --> 00:19:20,861 e logo sua companhia chegou ao ponto 240 00:19:20,861 --> 00:19:23,531 de prestar serviços para o Governo! 241 00:19:24,411 --> 00:19:27,451 Ele é o presidente da Oficina Naval Galley-La 242 00:19:27,451 --> 00:19:30,661 e prefeito da Cidade das Águas, Water Seven. 243 00:19:31,751 --> 00:19:36,921 Depois que ele se tornou uma figura carismática e indispensável ao Governo, 244 00:19:36,921 --> 00:19:41,631 não podíamos nos livrar dele de qualquer modo. 245 00:19:43,091 --> 00:19:47,101 Soube que sua companhia constrói navios para o Governo Mundial! 246 00:19:47,101 --> 00:19:50,601 Não vou tolerar que você ajude o Governo! 247 00:19:51,561 --> 00:19:54,851 Foi por isso que ele fez acordos com o Governo... 248 00:19:54,851 --> 00:19:58,571 Ele era um homem esperto. 249 00:20:00,651 --> 00:20:04,321 Porém, os ventos começaram a soprar a meu favor. 250 00:20:04,321 --> 00:20:09,491 Quando cansei de esperar e estava prestes a tomar medidas extremas, 251 00:20:09,491 --> 00:20:12,911 o Almirante Aokiji me mandou as boas novas, 252 00:20:13,541 --> 00:20:19,381 dizendo que Nico Robin estava em um navio pirata a caminho de Water Seven. 253 00:20:20,051 --> 00:20:24,091 Eu tomei um café para me acalmar 254 00:20:24,681 --> 00:20:30,061 e gastei todos os meus trunfos nesse plano, inclusive o Chamado da Destruição. 255 00:20:30,061 --> 00:20:33,771 Bem, foi necessária uma pequena mudança nos planos... 256 00:20:34,441 --> 00:20:41,231 Mas vejam só! Ambos os gatilhos da arma ancestral estão aqui! 257 00:20:44,071 --> 00:20:49,621 Entenderam? Os ventos do mundo todo estão soprando a meu favor. 258 00:20:56,541 --> 00:21:00,551 Tamanho poder me daria controle sobre um país inteiro, se eu assim desejasse, 259 00:21:00,551 --> 00:21:02,841 e agora está em minhas mãos! 260 00:21:04,471 --> 00:21:08,801 Por que Aokiji lhe concedeu autoridade para exercer o Chamado da Destruição? 261 00:21:32,331 --> 00:21:37,921 Você não está em posição para me fazer perguntas, mulher insolente! 262 00:21:37,921 --> 00:21:41,631 Se eu não tivesse reconhecido o valor de sua existência, 263 00:21:41,631 --> 00:21:43,591 você seria praticamente inútil! 264 00:21:46,091 --> 00:21:50,091 Você devia me agradecer! 265 00:21:51,391 --> 00:21:56,021 Filha da podre Ohara, a terra de demônios... 266 00:21:56,021 --> 00:21:58,021 Nico Robin... 267 00:22:03,021 --> 00:22:07,201 tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau 268 00:22:07,201 --> 00:22:11,121 ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu 269 00:22:11,121 --> 00:22:15,241 osorenai subete nageuttemo 270 00:22:15,241 --> 00:22:18,251 saigo ni kitto warau tame 271 00:22:19,171 --> 00:22:21,541 kono te de tsukamitoru ze NUMBER ONE 272 00:22:21,541 --> 00:22:23,381 jiyuu jizai mezasu WONDERLAND 273 00:22:23,381 --> 00:22:25,591 hora kasuka na hikari ashita e no michi 274 00:22:25,591 --> 00:22:27,761 ichikabachika kirihiraku jidai e 275 00:22:25,761 --> 00:22:27,761 e a uma era desbravada à base de riscos! 276 00:22:27,761 --> 00:22:29,881 itsumo chikara ippai de LET'S GO 277 00:22:29,881 --> 00:22:31,891 eikou tsukamu nara kitto 278 00:22:31,891 --> 00:22:33,301 ima shikanai osorenai 279 00:22:33,301 --> 00:22:35,221 itsuka nakama to tomo ni kachitoru mirai 280 00:22:35,221 --> 00:22:39,191 hora hirogaru sekai e motto (motto) hashiridasu 281 00:22:39,191 --> 00:22:43,151 ima michinaru chikara motto (kitto) tobidaseru 282 00:22:43,151 --> 00:22:45,401 osorenai mayowanai 283 00:22:45,401 --> 00:22:49,201 nani ga attemo saigo wa kitto 284 00:22:49,201 --> 00:22:53,161 tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau 285 00:22:53,161 --> 00:22:57,121 ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu 286 00:22:57,121 --> 00:23:01,371 osorenai subete nageuttemo 287 00:23:01,371 --> 00:23:03,381 tsukisusume mae e 288 00:23:03,381 --> 00:23:05,291 kakedasou asu e 289 00:23:05,291 --> 00:23:08,261 saigo ni kitto warau tame 290 00:23:15,641 --> 00:23:17,521 Espere! Não foi esse o nosso acordo! 291 00:23:17,521 --> 00:23:18,311 Nosso acordo? 292 00:23:18,311 --> 00:23:20,811 Os Chapéus de Palha sairiam de Water Seven em segurança! 293 00:23:20,811 --> 00:23:23,151 Isso mesmo! 294 00:23:23,151 --> 00:23:26,191 Eles saíram de Water Seven em segurança... 295 00:23:26,661 --> 00:23:29,151 E agora estão aqui, não estão? 296 00:23:29,741 --> 00:23:31,111 Não... 297 00:23:31,111 --> 00:23:32,571 No próximo episódio de One Piece: 298 00:23:32,571 --> 00:23:35,741 Robin Traída! A Real Intenção do Governo Mundial! 299 00:23:35,741 --> 00:23:38,241 Eu serei o Rei dos Piratas!