1
00:00:28,901 --> 00:00:32,741
Franky e Robin são levados para a Torre da Lei.
2
00:00:38,781 --> 00:00:40,621
Eu me sinto no topo do mundo!
3
00:00:40,621 --> 00:00:47,121
Bom saber que você sobreviveu ao
incidente de oito anos atrás, Cutty Flam.
4
00:00:47,121 --> 00:00:51,211
Objetivos não se alcançam sem sacrifícios.
5
00:00:51,211 --> 00:00:55,421
Nós trabalhamos para assegurar
a paz de toda a humanidade.
6
00:00:56,841 --> 00:00:58,471
Você é louco!
7
00:00:58,471 --> 00:01:01,391
O Senhor Tom arriscou a vida para proteger os
projetos
8
00:01:01,391 --> 00:01:04,481
justamente de idiotas feito você!
9
00:01:13,981 --> 00:01:17,741
Enquanto isso, na ilha principal de Enies Lobby,
10
00:01:17,741 --> 00:01:20,951
Luffy combate sozinho dez mil soldados.
11
00:01:28,621 --> 00:01:31,091
Diretor Spandam! Por favor, responda!
12
00:01:31,091 --> 00:01:34,671
Quais são as ordens?! Não conseguimos
deter Luffy Chapéu de Palha!
13
00:01:49,601 --> 00:01:54,111
Zoro e os demais a bordo do Homem-Foguete
14
00:01:54,111 --> 00:01:57,111
aguardam a abertura dos
portões para invadir a ilha.
15
00:01:58,611 --> 00:02:01,451
A-ah, não! Vamos nos espatifar!
16
00:02:01,451 --> 00:02:03,081
O que vamos fazer?! O que vamos fazer?!
17
00:02:03,081 --> 00:02:05,621
Desvia, Dona Kokoro!
18
00:02:07,041 --> 00:02:10,121
Não se preocupem. Ainda tem um jeito.
19
00:02:19,721 --> 00:02:24,101
Eles passam por cima do portão principal,
caindo bem na entrada da ilha.
20
00:02:40,151 --> 00:02:43,621
Q-Quem são esses dois?
21
00:02:56,841 --> 00:02:59,511
Unidade Bazuca, avançar!
22
00:03:02,261 --> 00:03:04,181
Não posso demorar, senão a Robin...
23
00:03:06,931 --> 00:03:10,021
Acho que vou tentar aquilo.
24
00:03:10,021 --> 00:03:13,101
Desista, Chapéu de Palha!
25
00:03:15,811 --> 00:03:17,021
Fogo!
26
00:03:22,241 --> 00:03:23,381
Conseguimos?
27
00:03:23,381 --> 00:03:24,571
Ele caiu na cachoeira!
28
00:03:31,621 --> 00:03:35,081
Ei, vejam! Ele ainda está pendurado!
29
00:03:37,091 --> 00:03:38,961
Chapéu de Palha!
30
00:03:38,961 --> 00:03:42,421
Renda-se agora e o ajudamos a sair daí.
31
00:03:42,421 --> 00:03:43,631
Me render por quê?
32
00:03:43,631 --> 00:03:47,551
Que teimoso! Caia logo de uma vez!
33
00:03:47,551 --> 00:03:48,311
Maldito!
34
00:03:48,311 --> 00:03:50,931
Ei, pessoal! Me ajudem aqui!
35
00:03:50,931 --> 00:03:52,061
Sim!
36
00:03:54,651 --> 00:03:56,111
Ei, ele foi para o seu lado!
37
00:03:56,111 --> 00:03:57,981
Aqui! Aqui!
38
00:04:04,531 --> 00:04:06,491
Dei sorte!
39
00:04:12,501 --> 00:04:14,541
É o Chapéu de Palha! Atirem!
40
00:04:14,541 --> 00:04:17,791
Cara, que lugar doido que eu vim parar.
41
00:04:17,791 --> 00:04:20,341
Bom, pelo menos já acabei com vários deles.
42
00:04:21,011 --> 00:04:24,931
Se me lembro, é só seguir na
direção daquele prédio imponente ali.
43
00:04:25,281 --> 00:04:26,241
Beleza!
44
00:04:26,241 --> 00:04:28,681
Ele foi por ali! Atrás dele!
45
00:04:31,391 --> 00:04:33,431
Q-Que peso...
46
00:04:33,431 --> 00:04:35,941
S-Subam em ordem, começando
pelos mais de baixo!
47
00:04:35,941 --> 00:04:38,401
Devagar, tá?! Devagar!
48
00:04:38,401 --> 00:04:39,651
Não treme!
49
00:04:39,651 --> 00:04:42,031
Não fui eu! Foi o vento!
50
00:04:42,031 --> 00:04:44,071
É só vento! Tenha força de vontade!
51
00:04:45,651 --> 00:04:51,481
Corra, corra, erguendo bem alto sua bandeira aos
céus!
52
00:04:57,531 --> 00:05:03,791
Vamos cruzar este mar sem fim em busca
53
00:05:03,791 --> 00:05:09,881
do milagre que ninguém ainda encontrou
54
00:05:09,881 --> 00:05:14,801
Avançaremos, seguindo os desejos
de nossos corações pulsantes,
55
00:05:14,801 --> 00:05:21,511
seguindo as pegadas daqueles que perseguem seus
sonhos!
56
00:05:21,511 --> 00:05:24,661
Por mais tormentuosa que seja a noite,
57
00:05:24,661 --> 00:05:31,731
se unirmos nossos corações, nós vamos superá-la!
58
00:05:31,731 --> 00:05:32,941
Sempre!
59
00:05:33,821 --> 00:05:39,661
Corra, corra, erguendo bem alto sua bandeira aos
céus!
60
00:05:39,661 --> 00:05:45,621
Mesmo se rolarem lágrimas que ninguém mais verá
61
00:05:45,621 --> 00:05:51,671
Persiga, persiga o sonho indicado pela bússola,
62
00:05:51,671 --> 00:05:54,301
olhando sempre em frente!
63
00:05:54,301 --> 00:05:59,551
Não podemos parar a volta ao mundo!
64
00:05:59,551 --> 00:06:01,801
Me incendeie!
65
00:06:03,721 --> 00:06:09,561
Corra, corra! Chegue mais longe que todo mundo!
66
00:06:09,561 --> 00:06:15,691
nigedasanakereba ashita wo tsukamerunda
67
00:06:15,691 --> 00:06:21,661
oikakete oikakete me ni utsuru subete ima
68
00:06:21,661 --> 00:06:26,451
masshiro na kokoro ni shirushite yukou
69
00:06:26,451 --> 00:06:31,961
BRAND NEW WORLD, START ME UP!
70
00:06:35,061 --> 00:06:44,061
Alcancem Luffy! Os Chapéus de
Palha Lutam Com Tudo!
71
00:06:51,241 --> 00:06:54,911
E-Ei! Eu conheço aquele espadachim!
72
00:06:54,911 --> 00:06:58,161
É Zoro, o Caçador de Piratas,
capanga dos Chapéu de Palha!
73
00:06:59,501 --> 00:07:00,911
Te chamou de capanga.
74
00:07:00,911 --> 00:07:04,501
E de você, nada...
Né, Pirata A?
75
00:07:06,091 --> 00:07:07,591
Tá, pode ser o B.
76
00:07:08,511 --> 00:07:12,131
Se eu fosse procurado,
minha recompensa seria o dobro da sua!
77
00:07:12,131 --> 00:07:13,141
Pode ser C.
78
00:07:13,141 --> 00:07:15,101
Me escuta aqui, ô, babaca!
79
00:07:15,101 --> 00:07:16,891
Parem com isso, vocês dois...
80
00:07:16,891 --> 00:07:18,681
Sogeking, eles não estão te ouvindo.
81
00:07:18,681 --> 00:07:20,931
É tudo parte do meu plano, Chopper.
82
00:07:20,931 --> 00:07:23,521
Ah, eu não sabia!
83
00:07:24,101 --> 00:07:25,561
Havia mais deles no trem!
84
00:07:25,561 --> 00:07:26,361
Nos descobriram!
85
00:07:26,361 --> 00:07:29,071
Deve haver mais!
Explodam o trem antes que eles saiam!
86
00:07:29,071 --> 00:07:31,451
Ei, peraí! A Nami ainda está lá dentro!
87
00:07:31,451 --> 00:07:33,111
Fogo!
88
00:07:39,791 --> 00:07:42,541
Malditos! Eu vou fazê-los em pedaços!
89
00:07:42,541 --> 00:07:44,251
Peraí, Pirata A.
90
00:07:44,251 --> 00:07:45,291
O quê?
91
00:07:45,291 --> 00:07:47,671
Um ataque desses não é nada pra ela.
92
00:07:47,671 --> 00:07:51,091
Você continuará sendo Pirata A até aprender isso!
93
00:07:51,091 --> 00:07:53,381
Seu cabeça-de-mato!
94
00:07:55,431 --> 00:07:58,721
Cara, que medo!
95
00:08:00,681 --> 00:08:03,981
Tudo bem, Sogeking?
96
00:08:03,981 --> 00:08:05,981
E-Estou bem, Chopper.
97
00:08:05,981 --> 00:08:07,691
Parem de atirar!
98
00:08:08,481 --> 00:08:09,481
O que foi?
99
00:08:09,481 --> 00:08:12,401
- Vejam!
- Oi!
100
00:08:12,401 --> 00:08:15,611
Parem com isso! Eu sou uma idosa!
101
00:08:15,611 --> 00:08:20,331
Sou uma criança com animal
de estimação! Estamos indefesos!
102
00:08:20,741 --> 00:08:26,631
Os Piratas do Chapéu de Palha me
coagiram a pilotar o trem!
103
00:08:26,631 --> 00:08:28,631
Foi mesmo!
104
00:08:34,261 --> 00:08:36,301
Que tipo de sequestrador deixa o refém beber?
105
00:08:36,301 --> 00:08:39,601
Foi por pouco! Quase matamos os reféns...
106
00:08:39,601 --> 00:08:43,141
Eles sequestraram uma idosa, uma criança e um
animal...
107
00:08:43,141 --> 00:08:44,771
Que piratas desprezíveis!
108
00:08:45,851 --> 00:08:49,271
O que é isso? A fumaça parece até uma nuvem...
109
00:08:49,771 --> 00:08:52,821
Usando bolhas frias e quentes,
110
00:08:53,401 --> 00:08:55,901
a umidade do ar se transforma em nuvens.
111
00:08:55,901 --> 00:09:00,281
Nami! Você conseguiu fugir!
112
00:09:03,041 --> 00:09:06,831
Ei, a nuvem está crescendo.
113
00:09:06,831 --> 00:09:10,421
Vovó, vovó. A nuvem tá crescendo.
114
00:09:11,631 --> 00:09:14,551
Essa nuvem parece bem perigosa...
115
00:09:14,551 --> 00:09:17,011
Chimney, Gonbe. venham por aqui.
116
00:09:18,971 --> 00:09:21,931
Ele não é chamado de Bastão
Climático Perfeito à toa.
117
00:09:21,931 --> 00:09:24,891
Ele gera nuvens muito maiores
e numa velocidade muito maior.
118
00:09:25,481 --> 00:09:30,651
Agora, vamos ver quão poderoso é o raio delas!
119
00:09:30,651 --> 00:09:35,441
Não sei o que a moça vai aprontar!
Vamos pular fora daqui!
120
00:09:36,071 --> 00:09:39,321
Lá vai!
121
00:09:39,321 --> 00:09:42,911
Tempo com Raios!
122
00:10:00,931 --> 00:10:04,351
Vovó, vovó. Que raio incrível, né?
123
00:10:08,231 --> 00:10:10,941
Essa menina não é mole, não.
124
00:10:10,941 --> 00:10:13,361
Vovó, este guarda-chuva é suficiente?
125
00:10:13,361 --> 00:10:17,191
Confie na vovó. Aqui, estamos protegidas.
126
00:10:23,331 --> 00:10:29,961
Nããão!
127
00:10:29,961 --> 00:10:31,381
Está atacando geral! Vamos morrer!
128
00:10:31,381 --> 00:10:33,131
Ah! Sogeking!
129
00:10:33,131 --> 00:10:34,801
Por que bateu no Sogeking, Nami?
130
00:10:36,001 --> 00:10:37,961
Não se preocupe com isso.
131
00:10:37,961 --> 00:10:42,551
N-Não desconta em mim.
A culpa é sua de não saber usar.
132
00:10:42,551 --> 00:10:46,971
Além disso, o Usopp disse que
não lembra dessa funcionalidade.
133
00:10:46,971 --> 00:10:47,931
Enfim...
134
00:10:49,061 --> 00:10:52,191
Essa coisa é poderosa mesmo!
Derrubou vários deles!
135
00:10:56,021 --> 00:10:59,321
Porra, Nami! Qual foi, hein?!
136
00:10:59,321 --> 00:11:01,241
Pede desculpas a ele, Sogeking!
137
00:11:01,241 --> 00:11:03,121
Pede você, sua doida!
138
00:11:03,121 --> 00:11:08,121
Nami! Isso me lembrou do choque
que senti ao te conhecer!
139
00:11:08,121 --> 00:11:10,501
Qual é a desses piratas?
140
00:11:10,501 --> 00:11:15,001
Achei que a menina era só navegadora
e tesoureira, mas ela luta pra valer!
141
00:11:15,881 --> 00:11:17,841
Agora acabou.
142
00:11:17,841 --> 00:11:20,921
Moça pirata, você é demais!
143
00:11:21,511 --> 00:11:24,341
Então você também sobreviveu, vovó!
144
00:11:24,341 --> 00:11:27,601
Não estou viva há décadas à toa, menino!
145
00:11:32,101 --> 00:11:36,191
E então, cadê aquele imbecil
que saiu correndo na frente?
146
00:11:36,191 --> 00:11:37,181
Sei lá...
147
00:11:37,181 --> 00:11:41,241
Esta ilha não é pequena,
não será fácil encontrá-lo...
148
00:11:41,241 --> 00:11:42,781
O que foi isso?
149
00:11:44,111 --> 00:11:46,321
É lá que ele está, certeza!
150
00:11:48,241 --> 00:11:49,661
Bom, então...
151
00:11:50,251 --> 00:11:51,791
Vamos lá atrás dele?
152
00:11:58,631 --> 00:12:02,591
Como meros piratas se atrevem a criar tanto caos?!
153
00:12:03,131 --> 00:12:05,051
Isso não vai ficar assim!
154
00:12:20,031 --> 00:12:21,491
Toma essa!
155
00:12:35,541 --> 00:12:40,001
Lança de Borracha!
156
00:12:45,091 --> 00:12:46,681
Ele pulou na árvore!
157
00:12:49,011 --> 00:12:50,511
Que teimosos!
158
00:12:50,511 --> 00:12:52,971
Isso não acaba nunca! Não consigo sair daqui!
159
00:12:52,971 --> 00:12:54,641
Ei, por aqui!
160
00:12:55,641 --> 00:12:57,101
Eles estão indo na direção errada?
161
00:12:57,601 --> 00:12:59,861
Vocês, para a entrada da ilha principal!
162
00:12:59,861 --> 00:13:04,651
Piratas estão invadindo a ilha
pelo portão! Detenham-nos a todo custo!
163
00:13:04,651 --> 00:13:08,781
Eles devem ter chegado!
Agora vai ficar mais fácil!
164
00:13:09,991 --> 00:13:11,161
Certo!
165
00:13:11,161 --> 00:13:12,621
Foi mal, errou!
166
00:13:12,621 --> 00:13:14,961
Ele está ali! Fogo!
167
00:13:17,001 --> 00:13:18,881
Se bem me lembro, é por aqui!
168
00:13:18,881 --> 00:13:20,671
Ei, você não pode guiar o caminho, não!
169
00:13:20,671 --> 00:13:21,671
Por que não?
170
00:13:21,671 --> 00:13:24,051
É só seguirmos reto!
171
00:13:27,341 --> 00:13:32,061
Aquele idiota saiu na frente
sem pensar, como sempre!
172
00:13:32,511 --> 00:13:36,521
Bom, nós seguimos o idiota,
então somos tão ou mais idiotas.
173
00:13:36,521 --> 00:13:40,981
Mas, graças ao Luffy,
parece que os soldados se dividiram.
174
00:13:41,521 --> 00:13:43,821
Então é só irmos direto para a corte!
175
00:13:43,821 --> 00:13:46,281
Ah, não, minha doença crônica tá atacando...
176
00:13:46,281 --> 00:13:48,151
Se quer morrer, fica aqui.
177
00:13:48,151 --> 00:13:50,321
- Passou!
- Aí, sim!
178
00:13:54,621 --> 00:13:57,041
O-O que foi?
179
00:13:59,251 --> 00:14:00,671
Temos visita.
180
00:14:11,181 --> 00:14:14,511
Defender o portão principal é a
missão dos Cães de Guarda!
181
00:14:15,971 --> 00:14:19,101
Ninguém cruzará esta linha aqui!
182
00:14:19,101 --> 00:14:22,361
Desistam, seus meliantes!
183
00:14:26,071 --> 00:14:28,611
Polícia canina, agora?
184
00:14:28,611 --> 00:14:31,871
Não pensem que estamos sozinhos, piratas!
185
00:14:48,211 --> 00:14:50,971
Estamos cercados...
186
00:14:50,971 --> 00:14:53,221
Agora dá pra ver que são muitos inimigos!
187
00:14:54,971 --> 00:14:58,641
A casa caiu, piratinhas!
188
00:15:00,731 --> 00:15:02,731
E daí?
189
00:15:03,231 --> 00:15:06,981
Mas que homem convencido!
Homens, acabem com eles!
190
00:15:15,031 --> 00:15:16,371
Segurem firme!
191
00:15:34,681 --> 00:15:37,811
Vocês podiam deixar a gente brincar um pouco...
192
00:15:37,811 --> 00:15:39,021
Idiota!
193
00:15:39,981 --> 00:15:42,191
Não se esqueçam do motivo
de estarmos aqui.
194
00:15:42,191 --> 00:15:44,441
Não é aqui que vocês
devem gastar suas energias.
195
00:15:44,981 --> 00:15:49,031
Ia mesmo levar um dia inteiro
pra derrubar tanta gente.
196
00:15:52,701 --> 00:15:54,991
Eles são cheios de energia...
197
00:15:54,991 --> 00:15:57,621
Não vão morrer, hein?!
198
00:15:57,621 --> 00:15:59,741
Avante!
199
00:16:02,911 --> 00:16:05,041
Guardas! Pra trás!
200
00:16:05,461 --> 00:16:08,961
É um King Bull de Water Seven!
Preparem os canhões imediatamente!
201
00:16:12,431 --> 00:16:13,631
Droga!
202
00:16:14,091 --> 00:16:15,931
Toma essa!
203
00:16:19,971 --> 00:16:22,681
E tem mais de onde veio!
204
00:16:25,691 --> 00:16:28,771
Cães de Guarda! Em formação!
205
00:16:28,771 --> 00:16:29,981
Sim!
206
00:16:29,981 --> 00:16:35,031
Não os deixem fugir! Nossos cães são
mais rápidos que esse peixe!
207
00:16:35,701 --> 00:16:38,781
Essa, não! Eles vão tentar embarcar!
208
00:16:38,781 --> 00:16:39,581
Não pode ser!
209
00:16:40,041 --> 00:16:41,201
Não dá pra ir mais rápido?
210
00:16:41,201 --> 00:16:42,871
Ei, cozinheiro.
211
00:16:45,251 --> 00:16:47,381
O que foi?
212
00:16:47,381 --> 00:16:49,171
Pegue as rédeas.
213
00:16:51,711 --> 00:16:53,131
Hm? Vocês...
214
00:17:08,441 --> 00:17:13,321
Quando encontrarem aqueles caras,
digam algo por mim...
215
00:17:14,941 --> 00:17:17,281
"Vocês estão despedidos."
216
00:17:18,661 --> 00:17:20,241
Com todo prazer.
217
00:17:20,831 --> 00:17:23,371
Pulem!
218
00:17:23,371 --> 00:17:24,951
Não vou deixar!
219
00:17:25,411 --> 00:17:27,751
Contamos com vocês, Galley-La!
220
00:17:28,251 --> 00:17:30,461
Vamos espetá-los!
221
00:17:30,461 --> 00:17:33,461
Lançamento Aéreo de Meia Volta!
222
00:17:41,101 --> 00:17:44,101
Ah! E-Eles derrotaram os Cães de Guarda!
223
00:17:44,101 --> 00:17:47,101
Esses idiotas foram descuidados demais!
224
00:17:47,101 --> 00:17:51,311
Pessoas comuns não conseguem acompanhar
nossa velocidade! Avancem!
225
00:17:51,311 --> 00:17:52,611
Sim!
226
00:17:52,611 --> 00:17:56,281
Vamos acabar com vocês antes que percebam!
227
00:18:03,161 --> 00:18:05,581
Mais deles foram vencidos!
228
00:18:07,001 --> 00:18:08,461
Como é possível?!
229
00:18:12,091 --> 00:18:15,301
Eles são fortes!
230
00:18:22,971 --> 00:18:25,681
Vamos cuidar desses caras.
231
00:18:38,571 --> 00:18:43,621
Seu temperamento não mudou nada,
não é, Cutty Flam?
232
00:18:43,621 --> 00:18:49,161
Se eu tivesse percebido que você
estava vivo e tinha os projetos,
233
00:18:49,161 --> 00:18:51,541
eu não precisaria chegar a este ponto,
234
00:18:52,171 --> 00:18:59,381
pois bastaria prendê-lo
por seus crimes passados!
235
00:19:00,221 --> 00:19:05,681
Por outro lado, seu colega
Iceburg é um chato de galocha.
236
00:19:06,351 --> 00:19:07,521
Depois que Tom morreu,
237
00:19:07,521 --> 00:19:13,901
ele uniu as companhias de Water Seven,
formando sua própria oficina.
238
00:19:13,901 --> 00:19:18,691
Depois aproximou-se do Governo Mundial,
de quem não devia ser grande fã,
239
00:19:18,691 --> 00:19:20,861
e logo sua companhia chegou ao ponto
240
00:19:20,861 --> 00:19:23,531
de prestar serviços para o Governo!
241
00:19:24,411 --> 00:19:27,451
Ele é o presidente da Oficina Naval Galley-La
242
00:19:27,451 --> 00:19:30,661
e prefeito da Cidade das Águas, Water Seven.
243
00:19:31,751 --> 00:19:36,921
Depois que ele se tornou uma figura
carismática e indispensável ao Governo,
244
00:19:36,921 --> 00:19:41,631
não podíamos nos livrar dele de qualquer modo.
245
00:19:43,091 --> 00:19:47,101
Soube que sua companhia constrói
navios para o Governo Mundial!
246
00:19:47,101 --> 00:19:50,601
Não vou tolerar que você ajude o Governo!
247
00:19:51,561 --> 00:19:54,851
Foi por isso que ele fez
acordos com o Governo...
248
00:19:54,851 --> 00:19:58,571
Ele era um homem esperto.
249
00:20:00,651 --> 00:20:04,321
Porém, os ventos começaram a soprar a meu favor.
250
00:20:04,321 --> 00:20:09,491
Quando cansei de esperar e estava
prestes a tomar medidas extremas,
251
00:20:09,491 --> 00:20:12,911
o Almirante Aokiji me mandou as boas novas,
252
00:20:13,541 --> 00:20:19,381
dizendo que Nico Robin estava em um
navio pirata a caminho de Water Seven.
253
00:20:20,051 --> 00:20:24,091
Eu tomei um café para me acalmar
254
00:20:24,681 --> 00:20:30,061
e gastei todos os meus trunfos nesse plano,
inclusive o Chamado da Destruição.
255
00:20:30,061 --> 00:20:33,771
Bem, foi necessária uma
pequena mudança nos planos...
256
00:20:34,441 --> 00:20:41,231
Mas vejam só! Ambos os gatilhos da
arma ancestral estão aqui!
257
00:20:44,071 --> 00:20:49,621
Entenderam? Os ventos do mundo todo
estão soprando a meu favor.
258
00:20:56,541 --> 00:21:00,551
Tamanho poder me daria controle sobre
um país inteiro, se eu assim desejasse,
259
00:21:00,551 --> 00:21:02,841
e agora está em minhas mãos!
260
00:21:04,471 --> 00:21:08,801
Por que Aokiji lhe concedeu autoridade
para exercer o Chamado da Destruição?
261
00:21:32,331 --> 00:21:37,921
Você não está em posição para me
fazer perguntas, mulher insolente!
262
00:21:37,921 --> 00:21:41,631
Se eu não tivesse reconhecido
o valor de sua existência,
263
00:21:41,631 --> 00:21:43,591
você seria praticamente inútil!
264
00:21:46,091 --> 00:21:50,091
Você devia me agradecer!
265
00:21:51,391 --> 00:21:56,021
Filha da podre Ohara, a terra de demônios...
266
00:21:56,021 --> 00:21:58,021
Nico Robin...
267
00:22:03,021 --> 00:22:07,201
tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau
268
00:22:07,201 --> 00:22:11,121
ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu
269
00:22:11,121 --> 00:22:15,241
osorenai subete nageuttemo
270
00:22:15,241 --> 00:22:18,251
saigo ni kitto warau tame
271
00:22:19,171 --> 00:22:21,541
kono te de tsukamitoru ze NUMBER ONE
272
00:22:21,541 --> 00:22:23,381
jiyuu jizai mezasu WONDERLAND
273
00:22:23,381 --> 00:22:25,591
hora kasuka na hikari ashita e no michi
274
00:22:25,591 --> 00:22:27,761
ichikabachika kirihiraku jidai e
275
00:22:25,761 --> 00:22:27,761
e a uma era desbravada à base de riscos!
276
00:22:27,761 --> 00:22:29,881
itsumo chikara ippai de LET'S GO
277
00:22:29,881 --> 00:22:31,891
eikou tsukamu nara kitto
278
00:22:31,891 --> 00:22:33,301
ima shikanai osorenai
279
00:22:33,301 --> 00:22:35,221
itsuka nakama to tomo ni kachitoru mirai
280
00:22:35,221 --> 00:22:39,191
hora hirogaru sekai e motto (motto) hashiridasu
281
00:22:39,191 --> 00:22:43,151
ima michinaru chikara motto (kitto) tobidaseru
282
00:22:43,151 --> 00:22:45,401
osorenai mayowanai
283
00:22:45,401 --> 00:22:49,201
nani ga attemo saigo wa kitto
284
00:22:49,201 --> 00:22:53,161
tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau
285
00:22:53,161 --> 00:22:57,121
ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu
286
00:22:57,121 --> 00:23:01,371
osorenai subete nageuttemo
287
00:23:01,371 --> 00:23:03,381
tsukisusume mae e
288
00:23:03,381 --> 00:23:05,291
kakedasou asu e
289
00:23:05,291 --> 00:23:08,261
saigo ni kitto warau tame
290
00:23:15,641 --> 00:23:17,521
Espere! Não foi esse o nosso acordo!
291
00:23:17,521 --> 00:23:18,311
Nosso acordo?
292
00:23:18,311 --> 00:23:20,811
Os Chapéus de Palha sairiam
de Water Seven em segurança!
293
00:23:20,811 --> 00:23:23,151
Isso mesmo!
294
00:23:23,151 --> 00:23:26,191
Eles saíram de Water Seven em segurança...
295
00:23:26,661 --> 00:23:29,151
E agora estão aqui, não estão?
296
00:23:29,741 --> 00:23:31,111
Não...
297
00:23:31,111 --> 00:23:32,571
No próximo episódio de One Piece:
298
00:23:32,571 --> 00:23:35,741
Robin Traída!
A Real Intenção do Governo Mundial!
299
00:23:35,741 --> 00:23:38,241
Eu serei o Rei dos Piratas!