1
00:00:28,901 --> 00:00:32,741
Llevaron a Franky y Robin
a la Torre de la Ley.
2
00:00:38,781 --> 00:00:40,621
¡Me siento de maravilla!
3
00:00:40,621 --> 00:00:47,121
Me sorprende que sobrevivieras a aquel
accidente hace ocho años, Cutty Flam.
4
00:00:47,121 --> 00:00:51,211
Los objetivos no se
consiguen sin sacrificios.
5
00:00:51,211 --> 00:00:55,421
Trabajamos para asegurar
la paz de la humanidad.
6
00:00:56,841 --> 00:00:58,471
¡Estás loco!
7
00:00:58,471 --> 00:01:01,391
¡Tom-san arriesgó su vida
para proteger los planos
8
00:01:01,391 --> 00:01:04,481
porque existen los idiotas como tú!
9
00:01:10,521 --> 00:01:11,941
¡Yoi!
10
00:01:13,981 --> 00:01:17,741
En ese momento, Luffy estaba
luchando contra 10,000 soldados
11
00:01:17,741 --> 00:01:20,951
en la isla principal de Enies Lobby.
12
00:01:28,621 --> 00:01:32,171
¡Jefe Spandam, responda, por favor!
¡Ayúdenos con el contraataque!
13
00:01:32,171 --> 00:01:34,671
¡No podemos detener a
Sombrero de Paja Luffy!
14
00:01:49,601 --> 00:01:53,861
Mientras tanto, Zoro y los demás,
que estaban esperando en el Rocketman
15
00:01:53,861 --> 00:01:57,111
a que se abrieran las puertas, avanzaron
después de mucha preparación y...
16
00:01:59,261 --> 00:02:01,451
¡Esto es terrible! ¡Nos vamos
a estrellar contra la puerta!
17
00:02:01,451 --> 00:02:03,081
¿Qué vamos a hacer? ¿Qué vamos a hacer?
18
00:02:03,081 --> 00:02:05,621
¡Esquívala, Kokoro-san!
19
00:02:07,041 --> 00:02:10,121
No se preocupen. Hay un modo.
20
00:02:19,721 --> 00:02:21,391
...cruzaron la puerta principal
21
00:02:21,391 --> 00:02:24,101
y se dirigieron directamente a la
puerta delantera de la isla principal.
22
00:02:40,841 --> 00:02:43,621
¡¿Qu-quiénes son esos dos?!
23
00:02:57,361 --> 00:02:59,511
¡Unidad de grandes bazucas,
un paso al frente!
24
00:03:02,261 --> 00:03:04,181
Si no me doy prisa, Robin...
25
00:03:06,931 --> 00:03:10,021
Probaré esa cosa.
26
00:03:10,021 --> 00:03:13,101
¡Ríndete, Sombrero de Paja!
27
00:03:15,811 --> 00:03:17,021
¡Fuego!
28
00:03:22,241 --> 00:03:23,411
¿Lo logramos?
29
00:03:23,411 --> 00:03:24,451
¡Cayó en la cascada!
30
00:03:31,621 --> 00:03:35,081
¡Miren, está agarrado al borde!
31
00:03:37,091 --> 00:03:42,421
¡Sombrero de Paja! ¡Si te rindes
pacíficamente, te subiremos!
32
00:03:42,421 --> 00:03:43,631
¡Me niego!
33
00:03:43,631 --> 00:03:46,601
¡Qué testarudo!
¡Cáete a la cascada entonces!
34
00:03:47,551 --> 00:03:48,311
¡Desgraciado!
35
00:03:48,311 --> 00:03:50,931
¡Chicos, ayúdenme!
36
00:03:50,931 --> 00:03:52,061
¡Sí!
37
00:03:54,651 --> 00:03:56,111
¡Fue hacia su lado!
38
00:03:56,111 --> 00:03:57,981
¡Aquí! ¡Aquí!
39
00:04:04,531 --> 00:04:06,491
¡Qué suerte tuve!
40
00:04:12,501 --> 00:04:14,541
¡Es Sombrero de Paja! ¡Fuego!
41
00:04:14,541 --> 00:04:17,791
Cielos, me metí en un sitio de locos.
42
00:04:17,791 --> 00:04:20,341
Pero pude deshacerme de muchos
de golpe, así que no importa.
43
00:04:21,011 --> 00:04:24,931
Si no recuerdo mal, tengo que ir hacia ese
edificio que se ve tan importante.
44
00:04:25,391 --> 00:04:26,301
¡Bien!
45
00:04:26,301 --> 00:04:28,681
¡Fue por allí! ¡Tras él!
46
00:04:31,391 --> 00:04:33,431
Cu-cuánto pesa...
47
00:04:33,431 --> 00:04:35,941
¡Suban en orden, empezando
por los que están al final!
48
00:04:35,941 --> 00:04:38,401
¡Vayan despacio! ¡Despacio!
49
00:04:38,401 --> 00:04:39,651
¡No se muevan!
50
00:04:39,651 --> 00:04:42,031
¡No fui yo! ¡Fue una ráfaga de viento!
51
00:04:42,031 --> 00:04:44,291
¡Solo es viento! ¡Detenlo con tus agallas!
52
00:04:45,571 --> 00:04:51,451
Corran, corran con nuestra
bandera ondeando en el cielo.
53
00:04:57,501 --> 00:05:03,821
Crucemos este mar interminable
para ir en busca
54
00:05:03,821 --> 00:05:09,861
de un milagro global que
nadie ha podido encontrar aún.
55
00:05:09,861 --> 00:05:14,731
Con nuestros corazones latiendo,
nos lanzaremos adelante como queramos
56
00:05:14,731 --> 00:05:21,441
mientras seguimos las huellas de
aquellos que persiguen sus sueños.
57
00:05:21,441 --> 00:05:27,401
No importa lo tormentosa que sea la noche,
si unimos nuestros corazones,
58
00:05:27,401 --> 00:05:31,661
podremos atravesarla.
59
00:05:31,761 --> 00:05:32,911
¡Siempre!
60
00:05:33,791 --> 00:05:39,631
Corran, corran con nuestra
bandera ondeando en el cielo.
61
00:05:39,631 --> 00:05:45,591
Aunque hay lágrimas que
no queremos que vea nadie.
62
00:05:45,591 --> 00:05:51,701
Persíganlo, persíganlo. Si queremos
hacer realidad nuestro sueño,
63
00:05:51,701 --> 00:05:54,221
tenemos que mirar siempre
al frente sin temor.
64
00:05:54,221 --> 00:05:56,541
No podemos detenernos aquí.
65
00:05:56,541 --> 00:05:59,581
Por todo el mundo.
66
00:05:59,581 --> 00:06:01,731
¡Dame impulso!
67
00:06:03,691 --> 00:06:09,531
Corran, corran dejando
atrás a todos los demás.
68
00:06:09,531 --> 00:06:15,611
Mientras no huyamos de ello, podremos
agarrar el futuro con nuestras manos.
69
00:06:15,611 --> 00:06:21,581
Persíganlo, persigan todo
lo que vemos ante nosotros
70
00:06:21,581 --> 00:06:26,381
y grabémoslo en las páginas
en blanco de nuestros corazones.
71
00:06:26,381 --> 00:06:29,381
Un mundo nuevo.
72
00:06:29,381 --> 00:06:31,931
¡Dame impulso!
73
00:06:35,061 --> 00:06:44,061
¡Reúnanse con Luffy!
La guerra sin cuartel de los Sombrero de Paja
74
00:06:39,231 --> 00:06:43,421
¡Reúnanse con Luffy! La guerra sin
cuartel de los Sombrero de Paja.
75
00:06:51,241 --> 00:06:54,911
¡O-oigan! ¡Yo conozco a ese espadachín!
76
00:06:54,911 --> 00:06:58,161
¡Sí, es Zoro el Cazador de Piratas,
un subordinado de Sombrero de Paja!
77
00:06:59,501 --> 00:07:00,911
Te han llamado subordinado.
78
00:07:00,911 --> 00:07:04,501
Tú estás por debajo de eso,
¿verdad, "Pirata A"?
79
00:07:06,091 --> 00:07:07,591
Entonces, "B".
80
00:07:08,511 --> 00:07:12,131
¡Si hubiera una recompensa por mí,
sería el doble de la tuya!
81
00:07:12,131 --> 00:07:13,141
Entonces, "C".
82
00:07:13,141 --> 00:07:15,101
¡Escúchame cuando te hablo, desgraciado!
83
00:07:15,101 --> 00:07:16,891
Dejen eso, chicos.
84
00:07:16,891 --> 00:07:18,681
Sogeking, no te oyen.
85
00:07:18,681 --> 00:07:20,931
Esto es parte de mi plan, Chopper-kun.
86
00:07:20,931 --> 00:07:22,851
Ah, no lo sabía.
87
00:07:24,101 --> 00:07:25,561
¡Hay más en el tren!
88
00:07:25,561 --> 00:07:26,361
¡Nos encontraron!
89
00:07:26,361 --> 00:07:29,071
¡Tiene que haber más!
¡Vuelen el tren antes de que salgan!
90
00:07:29,071 --> 00:07:31,451
¡Esperen! ¡Nami-san sigue en el interior!
91
00:07:31,451 --> 00:07:32,861
¡Fuego!
92
00:07:39,791 --> 00:07:42,541
¡Voy a cortar en tres pedazos
a esos desgraciados!
93
00:07:42,541 --> 00:07:44,251
Espera, Pirata A.
94
00:07:45,041 --> 00:07:47,671
Un ataque así no acabaría con ella.
95
00:07:47,671 --> 00:07:51,091
Eres el "Pirata A" porque
no comprendes algo tan obvio.
96
00:07:51,091 --> 00:07:53,381
¡Condenado cabeza de musgo!
97
00:07:55,431 --> 00:07:57,891
¡Vaya, qué susto!
98
00:08:00,681 --> 00:08:02,391
¿Estás bien, Sogeking?
99
00:08:03,981 --> 00:08:05,981
Cla-claro, Chopper-kun.
100
00:08:05,981 --> 00:08:07,691
¡Alto el fuego!
101
00:08:08,481 --> 00:08:09,481
¿Qué ocurre?
102
00:08:09,481 --> 00:08:10,711
¡Miren eso!
103
00:08:10,711 --> 00:08:12,401
¡Hola!
104
00:08:12,401 --> 00:08:15,611
¡Alto! ¡Solo soy una anciana!
105
00:08:15,611 --> 00:08:19,011
¡Yo soy una niña y este es un
animal pequeño! ¡Somos débiles!
106
00:08:20,741 --> 00:08:26,631
¡Los Sombrero de Paja me amenazaron
y me hicieron manejar el tren!
107
00:08:26,631 --> 00:08:28,631
¡Es verdad!
108
00:08:34,261 --> 00:08:36,301
¿Dónde se ha visto un rehén borracho?
109
00:08:36,301 --> 00:08:39,601
¡Faltó poco! ¡Casi matamos a sus rehenes!
110
00:08:39,601 --> 00:08:42,271
Y tuvieron que llevarse
a una anciana, una niña
111
00:08:42,271 --> 00:08:44,771
y un animal pequeño como
rehenes... Es despreciable.
112
00:08:45,851 --> 00:08:49,271
¿Qué es eso? Ese humo parece una nube.
113
00:08:49,771 --> 00:08:52,821
Usando las esferas de frío y calor,
114
00:08:53,401 --> 00:08:55,901
la humedad del aire se convierte en nubes.
115
00:08:55,901 --> 00:09:00,281
¡Nami-swan, pudiste escapar del ataque!
116
00:09:03,041 --> 00:09:06,831
Oigan, la nube está
creciendo cada vez más.
117
00:09:06,831 --> 00:09:10,421
Abuela, la nube está creciendo.
118
00:09:11,631 --> 00:09:14,551
Esa nube se ve peligrosa.
119
00:09:14,551 --> 00:09:17,011
Chimney, Gonbe, vengan por aquí.
120
00:09:18,971 --> 00:09:21,931
Recibe el nombre de
Perfect Clima Takt con razón.
121
00:09:21,931 --> 00:09:24,891
Ahora crea unas nubes mucho
más grandes y también más rápido.
122
00:09:25,391 --> 00:09:29,791
Voy a probar lo poderoso que es el rayo.
123
00:09:30,651 --> 00:09:35,441
¡Esa chica va a hacer algo!
¡Tal vez debamos alejarnos!
124
00:09:36,071 --> 00:09:39,321
¡Aquí viene!
125
00:09:39,321 --> 00:09:42,911
¡Thunderbolt Tempo!
126
00:10:00,931 --> 00:10:04,101
Abuela, ese rayo es asombroso.
127
00:10:08,231 --> 00:10:10,941
Esa chica es impresionante.
128
00:10:10,941 --> 00:10:13,361
¿No nos pasará nada estando
debajo de esta sombrilla?
129
00:10:13,361 --> 00:10:17,191
Confía en mí. Lo estarás
mientras te quedes aquí debajo.
130
00:10:23,331 --> 00:10:29,301
¡No!
131
00:10:29,891 --> 00:10:31,551
¡Está atacando a todos! ¡Vamos a morir!
132
00:10:31,551 --> 00:10:33,131
¡Sogeking!
133
00:10:33,131 --> 00:10:34,801
¡¿Por qué golpeaste a Sogeking?!
134
00:10:36,001 --> 00:10:37,961
No te preocupes.
135
00:10:37,961 --> 00:10:42,551
N-no lo pagues conmigo. El problema
está en tu forma de usarlo.
136
00:10:42,551 --> 00:10:46,971
Además, Usopp-kun dice que no recuerda
haber añadido esa característica.
137
00:10:46,971 --> 00:10:47,931
De todos modos...
138
00:10:48,881 --> 00:10:52,191
Es increíblemente poderosa.
Derrotaste a la mayoría.
139
00:10:56,081 --> 00:10:57,441
¡Oye, Nami!
140
00:10:57,441 --> 00:10:59,321
¡¿Por qué diablos hiciste eso?!
141
00:10:59,321 --> 00:11:01,241
¡Pídele disculpas, Sogeking!
142
00:11:01,241 --> 00:11:03,121
¡Discúlpate tú, idiota!
143
00:11:03,121 --> 00:11:08,121
¡Nami-san, eso me recuerda al shock
que sentí la primera vez que te vi!
144
00:11:08,121 --> 00:11:10,501
¿Qué les pasa a esos piratas?
145
00:11:10,501 --> 00:11:15,001
Yo pensaba que la chica solo venía
para ayudar, pero parece que puede luchar.
146
00:11:15,881 --> 00:11:17,841
Parece que se terminó.
147
00:11:17,841 --> 00:11:20,921
¡Chica pirata, eres genial!
148
00:11:21,511 --> 00:11:24,341
Parece que ustedes también están bien.
149
00:11:24,341 --> 00:11:27,601
Por algo llevo viva bastantes décadas.
150
00:11:32,101 --> 00:11:36,191
Por cierto, ¿dónde está el idiota que
salió corriendo por su cuenta?
151
00:11:36,191 --> 00:11:40,281
No sé. Esta isla no es pequeña,
así que si tenemos que encontrarlo...
152
00:11:41,061 --> 00:11:41,711
¿Qué fue eso?
153
00:11:44,111 --> 00:11:46,321
¡Seguro que está ahí!
154
00:11:48,241 --> 00:11:49,661
Muy bien...
155
00:11:50,251 --> 00:11:51,791
¿Vamos?
156
00:11:58,421 --> 00:12:02,591
Solo son unos simples piratas...
¿Cómo pueden dar tantos problemas?
157
00:12:02,961 --> 00:12:04,431
¡No se saldrán con la suya!
158
00:12:20,031 --> 00:12:21,491
¡Toma!
159
00:12:35,541 --> 00:12:40,001
¡Gomu Gomu no Yari!
160
00:12:45,091 --> 00:12:46,681
¡Saltó hacia el árbol!
161
00:12:49,011 --> 00:12:50,441
¡Malditos sean!
162
00:12:50,441 --> 00:12:51,851
¡Esto no tiene fin!
163
00:12:51,851 --> 00:12:52,971
¡No puedo avanzar!
164
00:12:52,971 --> 00:12:54,641
¡Por aquí!
165
00:12:55,501 --> 00:12:57,101
¿Están corriendo en el sentido contrario?
166
00:12:57,101 --> 00:12:59,861
¡Que la mitad de ustedes vaya a la
puerta delantera de la isla principal!
167
00:12:59,861 --> 00:13:02,821
¡Los piratas abrieron la puerta
y nos están invadiendo!
168
00:13:02,821 --> 00:13:04,651
¡Párenlos como sea!
169
00:13:04,651 --> 00:13:08,781
¡Deben estar aquí! ¡Genial,
eso me facilita un poco las cosas!
170
00:13:09,991 --> 00:13:11,161
¡Bien!
171
00:13:11,161 --> 00:13:12,621
¡Lo siento, fallaste!
172
00:13:12,621 --> 00:13:14,691
¡Está allí! ¡Fuego!
173
00:13:16,901 --> 00:13:18,881
Si no recuerdo mal, era por aquí, ¿no?
174
00:13:18,881 --> 00:13:20,671
No creo que sea buena
idea que nos guíes tú.
175
00:13:20,671 --> 00:13:21,671
¡¿Por qué no?!
176
00:13:21,671 --> 00:13:24,051
¡No pasará nada si vamos en línea recta!
177
00:13:27,341 --> 00:13:29,741
Pedazo de idiota.
178
00:13:29,741 --> 00:13:32,061
Volvió a salir corriendo
por su cuenta, como siempre.
179
00:13:32,511 --> 00:13:36,521
Bueno, nosotros somos igual
de idiotas si nos juntamos con él.
180
00:13:36,521 --> 00:13:40,981
Pero parece que los marinos se
dispersaron un poco gracias a Luffy.
181
00:13:40,981 --> 00:13:43,821
Ahora solo tenemos que ir
directamente hacia el juzgado.
182
00:13:43,821 --> 00:13:46,281
Oh, no. Mi enfermedad crónica ha vuelto...
183
00:13:46,281 --> 00:13:48,151
Si quieres morir, puedes quedarte aquí.
184
00:13:48,151 --> 00:13:49,111
¡Ya estoy curado!
185
00:13:49,111 --> 00:13:50,321
Así me gusta.
186
00:13:55,101 --> 00:13:57,041
¿Qu-qué ocurre?
187
00:13:59,251 --> 00:14:00,671
Tenemos invitados.
188
00:14:11,181 --> 00:14:14,511
¡Los Perros Guardianes tenemos órdenes
de proteger la puerta delantera!
189
00:14:15,971 --> 00:14:19,101
¡Nadie puede cruzar esta línea!
190
00:14:19,101 --> 00:14:22,361
¡Ríndanse, malditos criminales!
191
00:14:26,071 --> 00:14:28,611
¿Ahora vienen perros policías?
192
00:14:28,611 --> 00:14:31,871
¡No crean que solo
somos nosotros, piratas!
193
00:14:48,741 --> 00:14:50,971
Parece que estamos totalmente rodeados.
194
00:14:50,971 --> 00:14:53,221
¡Ahora que me fijo mejor,
hay demasiados enemigos!
195
00:14:54,971 --> 00:14:58,641
Bueno, se acabó la fiesta.
196
00:15:00,731 --> 00:15:02,731
¿Y qué?
197
00:15:03,231 --> 00:15:05,551
¡Qué engreído eres!
198
00:15:05,551 --> 00:15:06,981
¡Vayan por ellos!
199
00:15:15,031 --> 00:15:16,371
¡Agárrense!
200
00:15:34,481 --> 00:15:37,811
Podrías haber dejado que
nos divirtiéramos un poco.
201
00:15:37,811 --> 00:15:39,021
¡Idiota!
202
00:15:39,981 --> 00:15:42,191
No olviden a qué han venido.
203
00:15:42,191 --> 00:15:44,441
No deben desperdiciar sus energías aquí.
204
00:15:44,981 --> 00:15:49,031
Es cierto que nos llevaría el día entero
luchar contra tantos enemigos.
205
00:15:52,701 --> 00:15:54,991
Son muy enérgicos.
206
00:15:54,991 --> 00:15:57,621
¡No mueran, por favor!
207
00:15:57,621 --> 00:15:59,741
¡A la carga!
208
00:16:02,911 --> 00:16:05,041
¡Guardas! ¡Atrás!
209
00:16:05,461 --> 00:16:08,961
¡Es un bull King de Water Seven!
¡Preparen los cañones de inmediato!
210
00:16:12,091 --> 00:16:13,631
¡Maldición!
211
00:16:14,091 --> 00:16:15,931
¡Toma esto!
212
00:16:19,971 --> 00:16:22,681
¡Y tenemos otro más!
213
00:16:25,691 --> 00:16:28,771
¡Perros Guardianes, en formación!
214
00:16:28,771 --> 00:16:29,891
¡Sí!
215
00:16:29,891 --> 00:16:35,031
¡No los dejaremos ir! ¡Nuestros perros
son más rápidos que sus peces!
216
00:16:35,701 --> 00:16:38,221
¡Esto va mal! ¡Están intentando subirse!
217
00:16:38,781 --> 00:16:39,581
¡No puede ser!
218
00:16:40,041 --> 00:16:41,161
¿No podemos ir más rápido?
219
00:16:41,161 --> 00:16:42,871
Oye, cocinero.
220
00:16:45,251 --> 00:16:46,171
¿Qué ocurre?
221
00:16:47,381 --> 00:16:49,171
Toma las riendas.
222
00:16:52,421 --> 00:16:53,131
Chicos...
223
00:17:08,441 --> 00:17:13,321
Cuando vean a esos tipos,
díganles una cosa:
224
00:17:14,941 --> 00:17:17,281
"Están despedidos".
225
00:17:18,661 --> 00:17:20,241
Eso haremos.
226
00:17:20,831 --> 00:17:22,491
¡Salten!
227
00:17:23,371 --> 00:17:24,951
¡No lo permitiremos!
228
00:17:25,411 --> 00:17:27,751
¡Contamos con ustedes, Galley-La!
229
00:17:28,251 --> 00:17:29,811
¡Los ensartaremos!
230
00:17:30,461 --> 00:17:33,461
¡Impulso Aéreo de Medio Nudo!
231
00:17:41,101 --> 00:17:44,101
¡A-algunos Perros Guardianes
fueron eliminados!
232
00:17:44,101 --> 00:17:47,101
¡Qué idiotas! ¡Bajaron la guardia!
233
00:17:47,101 --> 00:17:50,301
¡Es imposible que la gente normal
pueda superar nuestra velocidad!
234
00:17:50,301 --> 00:17:51,311
¡Vamos!
235
00:17:51,311 --> 00:17:52,611
¡Sí!
236
00:17:52,611 --> 00:17:56,281
¡Los atravesaremos antes
de que se den cuenta!
237
00:18:03,161 --> 00:18:05,581
¡Cayeron más!
238
00:18:07,001 --> 00:18:08,461
¡¿Qué les pasa?!
239
00:18:12,091 --> 00:18:15,301
Qué fuertes son...
240
00:18:22,971 --> 00:18:25,681
Nos encargaremos de estos tipos.
241
00:18:38,571 --> 00:18:43,621
Parece que tu temperamento
no se ha calmado ni un poco.
242
00:18:43,621 --> 00:18:49,161
Si me hubiera dado cuenta antes
de que estabas vivo y tenías los planos,
243
00:18:49,161 --> 00:18:51,541
no tendría que haberme
tomado tantas molestias,
244
00:18:52,171 --> 00:18:59,381
ya que te podría haber arrestado
por tus crímenes anteriores.
245
00:19:00,221 --> 00:19:05,681
Por otro lado, tu viejo
compañero fue todo un estorbo.
246
00:19:06,351 --> 00:19:07,521
Tras la muerte de Tom,
247
00:19:07,521 --> 00:19:13,901
unificó todas las compañías de
construcción naval de Water Seven en una sola.
248
00:19:13,901 --> 00:19:18,691
Tras eso, se acercó al Gobierno Mundial,
al que debería haber odiado.
249
00:19:18,691 --> 00:19:23,531
Y pronto, su compañía se convirtió en
la proveedora oficial del Gobierno Mundial.
250
00:19:24,411 --> 00:19:27,451
Es el presidente de la compañía Galley-La
251
00:19:27,451 --> 00:19:30,661
y el alcalde de Water Seven,
la ciudad del agua.
252
00:19:31,751 --> 00:19:36,921
Tras convertirse en una figura apoyada
por todos y en alguien vital para el Gobierno,
253
00:19:36,921 --> 00:19:41,631
no podíamos lidiar con él sin cuidado.
254
00:19:43,091 --> 00:19:47,101
¡He oído que tu compañía construye
barcos para el Gobierno Mundial!
255
00:19:47,101 --> 00:19:50,601
¡Eso no tiene gracia! ¡No voy a permitirlo!
256
00:19:51,561 --> 00:19:54,851
Por eso estaba negociando con el Gobierno...
257
00:19:54,851 --> 00:19:58,571
Era un hombre inteligente.
258
00:20:00,651 --> 00:20:04,321
Sin embargo, el viento
empezó a soplar a mi favor.
259
00:20:04,321 --> 00:20:09,491
Cuando pensaba que no podría esperar más
y tendría que tomar medidas forzosas,
260
00:20:09,491 --> 00:20:12,911
el almirante Aokiji me dio
buenas noticias.
261
00:20:13,541 --> 00:20:19,381
Me dijo que Nico Robin se dirigía
a Water Seven en un barco pirata.
262
00:20:20,051 --> 00:20:24,091
Tomé una taza de café para calmarme
263
00:20:24,681 --> 00:20:30,061
y puse todas las condiciones en
la operación, incluida la Buster Call.
264
00:20:30,061 --> 00:20:33,771
Aunque hubo un ligero cambio de planes.
265
00:20:34,441 --> 00:20:35,311
¡Pero miren!
266
00:20:35,761 --> 00:20:41,231
¡Los dos detonantes de la resurrección
del arma de la antigüedad están aquí!
267
00:20:44,071 --> 00:20:49,621
¿Lo entienden? El viento de todo
el mundo está soplando a mi favor.
268
00:20:56,541 --> 00:21:00,551
¡Tengo en mis manos un poder que me
dará el control de cualquier país,
269
00:21:00,551 --> 00:21:02,841
por muy grande que sea!
270
00:21:04,471 --> 00:21:08,801
¿Por qué Aokiji te dio autoridad
para ejecutar la Buster Call?
271
00:21:32,331 --> 00:21:37,121
¡No estás en disposición de
preguntarme nada, insolente!
272
00:21:37,921 --> 00:21:41,631
¡Si no hubiera reconocido
el valor de tu existencia,
273
00:21:41,631 --> 00:21:43,591
habrías sido prácticamente inútil!
274
00:21:46,091 --> 00:21:50,091
¡Así que deberías darme las gracias!
275
00:21:51,391 --> 00:21:56,021
Solo eres un repugnante habitante
de Ohara, la tierra de los diablos,
276
00:21:56,021 --> 00:21:58,021
Nico Robin.
277
00:22:03,021 --> 00:22:07,201
Luchamos contra el muro
que nos hace frente.
278
00:22:07,201 --> 00:22:11,121
Nos lanzamos rebosantes de fuerza.
279
00:22:11,121 --> 00:22:15,241
No temeremos aunque tengamos
que abandonarlo todo.
280
00:22:15,241 --> 00:22:18,251
Porque lo hacemos para
poder sonreír al final.
281
00:22:19,171 --> 00:22:21,541
Seremos los mejores.
282
00:22:21,541 --> 00:22:23,381
Buscaremos la libertad en
el País de las Maravillas.
283
00:22:23,381 --> 00:22:25,591
Miren, hay una débil luz
mostrándonos el camino al mañana,
284
00:22:25,591 --> 00:22:27,761
una era que se creó arriesgándolo todo.
285
00:22:27,761 --> 00:22:29,881
¡Nos esforzaremos siempre! ¡Vamos!
286
00:22:29,881 --> 00:22:31,891
Si queremos conseguir la gloria,
287
00:22:31,891 --> 00:22:33,301
este es el momento, no tengas miedo.
288
00:22:33,301 --> 00:22:35,221
Ganaremos el futuro
con nuestros compañeros.
289
00:22:35,221 --> 00:22:39,191
Empecemos a correr más
rápido hacia el vasto mundo.
290
00:22:39,191 --> 00:22:43,151
Podemos despegar con unos
poderes desconocidos.
291
00:22:43,151 --> 00:22:45,401
No tenemos miedo y no vacilamos.
292
00:22:45,401 --> 00:22:49,201
Pase lo que pase, sé que al final...
293
00:22:49,201 --> 00:22:53,161
Luchamos contra el muro
que nos hace frente.
294
00:22:53,161 --> 00:22:57,121
Nos lanzamos rebosantes de fuerza.
295
00:22:57,121 --> 00:23:01,371
No temeremos aunque tengamos
que abandonarlo todo.
296
00:23:01,371 --> 00:23:03,381
Sigue adelante.
297
00:23:03,381 --> 00:23:05,291
Empecemos a correr hacia el mañana.
298
00:23:05,291 --> 00:23:08,261
Porque lo hacemos para
poder sonreír al final.
299
00:23:15,641 --> 00:23:17,521
¡Espera, eso no es lo que acordamos!
300
00:23:17,521 --> 00:23:18,311
¿Lo que acordamos?
301
00:23:18,311 --> 00:23:21,231
¡Los Sombrero de Paja tenían que
salir de Water Seven sanos y salvos!
302
00:23:21,231 --> 00:23:22,421
¡Exacto!
303
00:23:23,151 --> 00:23:29,151
Ya salieron de Water Seven
con vida y ahora están aquí, ¿no?
304
00:23:29,741 --> 00:23:31,111
No puede ser...
305
00:23:31,111 --> 00:23:32,571
En el próximo episodio de One Piece:
306
00:23:32,571 --> 00:23:35,741
"¡Traicionan a Robin!
¡Los motivos del Gobierno Mundial!".
307
00:23:35,741 --> 00:23:38,241
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
308
00:23:36,081 --> 00:23:40,001
¡Traicionan a Robin!
¡Los motivos del Gobierno Mundial!