1 00:00:28,901 --> 00:00:32,741 Llevaron a Franky y Robin a la Torre de la Ley. 2 00:00:38,781 --> 00:00:40,621 ¡Me siento de maravilla! 3 00:00:40,621 --> 00:00:47,121 Me sorprende que sobrevivieras a aquel accidente hace ocho años, Cutty Flam. 4 00:00:47,121 --> 00:00:51,211 Los objetivos no se consiguen sin sacrificios. 5 00:00:51,211 --> 00:00:55,421 Trabajamos para asegurar la paz de la humanidad. 6 00:00:56,841 --> 00:00:58,471 ¡Estás loco! 7 00:00:58,471 --> 00:01:01,391 ¡Tom-san arriesgó su vida para proteger los planos 8 00:01:01,391 --> 00:01:04,481 porque existen los idiotas como tú! 9 00:01:10,521 --> 00:01:11,941 ¡Yoi! 10 00:01:13,981 --> 00:01:17,741 En ese momento, Luffy estaba luchando contra 10,000 soldados 11 00:01:17,741 --> 00:01:20,951 en la isla principal de Enies Lobby. 12 00:01:28,621 --> 00:01:32,171 ¡Jefe Spandam, responda, por favor! ¡Ayúdenos con el contraataque! 13 00:01:32,171 --> 00:01:34,671 ¡No podemos detener a Sombrero de Paja Luffy! 14 00:01:49,601 --> 00:01:53,861 Mientras tanto, Zoro y los demás, que estaban esperando en el Rocketman 15 00:01:53,861 --> 00:01:57,111 a que se abrieran las puertas, avanzaron después de mucha preparación y... 16 00:01:59,261 --> 00:02:01,451 ¡Esto es terrible! ¡Nos vamos a estrellar contra la puerta! 17 00:02:01,451 --> 00:02:03,081 ¿Qué vamos a hacer? ¿Qué vamos a hacer? 18 00:02:03,081 --> 00:02:05,621 ¡Esquívala, Kokoro-san! 19 00:02:07,041 --> 00:02:10,121 No se preocupen. Hay un modo. 20 00:02:19,721 --> 00:02:21,391 ...cruzaron la puerta principal 21 00:02:21,391 --> 00:02:24,101 y se dirigieron directamente a la puerta delantera de la isla principal. 22 00:02:40,841 --> 00:02:43,621 ¡¿Qu-quiénes son esos dos?! 23 00:02:57,361 --> 00:02:59,511 ¡Unidad de grandes bazucas, un paso al frente! 24 00:03:02,261 --> 00:03:04,181 Si no me doy prisa, Robin... 25 00:03:06,931 --> 00:03:10,021 Probaré esa cosa. 26 00:03:10,021 --> 00:03:13,101 ¡Ríndete, Sombrero de Paja! 27 00:03:15,811 --> 00:03:17,021 ¡Fuego! 28 00:03:22,241 --> 00:03:23,411 ¿Lo logramos? 29 00:03:23,411 --> 00:03:24,451 ¡Cayó en la cascada! 30 00:03:31,621 --> 00:03:35,081 ¡Miren, está agarrado al borde! 31 00:03:37,091 --> 00:03:42,421 ¡Sombrero de Paja! ¡Si te rindes pacíficamente, te subiremos! 32 00:03:42,421 --> 00:03:43,631 ¡Me niego! 33 00:03:43,631 --> 00:03:46,601 ¡Qué testarudo! ¡Cáete a la cascada entonces! 34 00:03:47,551 --> 00:03:48,311 ¡Desgraciado! 35 00:03:48,311 --> 00:03:50,931 ¡Chicos, ayúdenme! 36 00:03:50,931 --> 00:03:52,061 ¡Sí! 37 00:03:54,651 --> 00:03:56,111 ¡Fue hacia su lado! 38 00:03:56,111 --> 00:03:57,981 ¡Aquí! ¡Aquí! 39 00:04:04,531 --> 00:04:06,491 ¡Qué suerte tuve! 40 00:04:12,501 --> 00:04:14,541 ¡Es Sombrero de Paja! ¡Fuego! 41 00:04:14,541 --> 00:04:17,791 Cielos, me metí en un sitio de locos. 42 00:04:17,791 --> 00:04:20,341 Pero pude deshacerme de muchos de golpe, así que no importa. 43 00:04:21,011 --> 00:04:24,931 Si no recuerdo mal, tengo que ir hacia ese edificio que se ve tan importante. 44 00:04:25,391 --> 00:04:26,301 ¡Bien! 45 00:04:26,301 --> 00:04:28,681 ¡Fue por allí! ¡Tras él! 46 00:04:31,391 --> 00:04:33,431 Cu-cuánto pesa... 47 00:04:33,431 --> 00:04:35,941 ¡Suban en orden, empezando por los que están al final! 48 00:04:35,941 --> 00:04:38,401 ¡Vayan despacio! ¡Despacio! 49 00:04:38,401 --> 00:04:39,651 ¡No se muevan! 50 00:04:39,651 --> 00:04:42,031 ¡No fui yo! ¡Fue una ráfaga de viento! 51 00:04:42,031 --> 00:04:44,291 ¡Solo es viento! ¡Detenlo con tus agallas! 52 00:04:45,571 --> 00:04:51,451 Corran, corran con nuestra bandera ondeando en el cielo. 53 00:04:57,501 --> 00:05:03,821 Crucemos este mar interminable para ir en busca 54 00:05:03,821 --> 00:05:09,861 de un milagro global que nadie ha podido encontrar aún. 55 00:05:09,861 --> 00:05:14,731 Con nuestros corazones latiendo, nos lanzaremos adelante como queramos 56 00:05:14,731 --> 00:05:21,441 mientras seguimos las huellas de aquellos que persiguen sus sueños. 57 00:05:21,441 --> 00:05:27,401 No importa lo tormentosa que sea la noche, si unimos nuestros corazones, 58 00:05:27,401 --> 00:05:31,661 podremos atravesarla. 59 00:05:31,761 --> 00:05:32,911 ¡Siempre! 60 00:05:33,791 --> 00:05:39,631 Corran, corran con nuestra bandera ondeando en el cielo. 61 00:05:39,631 --> 00:05:45,591 Aunque hay lágrimas que no queremos que vea nadie. 62 00:05:45,591 --> 00:05:51,701 Persíganlo, persíganlo. Si queremos hacer realidad nuestro sueño, 63 00:05:51,701 --> 00:05:54,221 tenemos que mirar siempre al frente sin temor. 64 00:05:54,221 --> 00:05:56,541 No podemos detenernos aquí. 65 00:05:56,541 --> 00:05:59,581 Por todo el mundo. 66 00:05:59,581 --> 00:06:01,731 ¡Dame impulso! 67 00:06:03,691 --> 00:06:09,531 Corran, corran dejando atrás a todos los demás. 68 00:06:09,531 --> 00:06:15,611 Mientras no huyamos de ello, podremos agarrar el futuro con nuestras manos. 69 00:06:15,611 --> 00:06:21,581 Persíganlo, persigan todo lo que vemos ante nosotros 70 00:06:21,581 --> 00:06:26,381 y grabémoslo en las páginas en blanco de nuestros corazones. 71 00:06:26,381 --> 00:06:29,381 Un mundo nuevo. 72 00:06:29,381 --> 00:06:31,931 ¡Dame impulso! 73 00:06:35,061 --> 00:06:44,061 ¡Reúnanse con Luffy! La guerra sin cuartel de los Sombrero de Paja 74 00:06:39,231 --> 00:06:43,421 ¡Reúnanse con Luffy! La guerra sin cuartel de los Sombrero de Paja. 75 00:06:51,241 --> 00:06:54,911 ¡O-oigan! ¡Yo conozco a ese espadachín! 76 00:06:54,911 --> 00:06:58,161 ¡Sí, es Zoro el Cazador de Piratas, un subordinado de Sombrero de Paja! 77 00:06:59,501 --> 00:07:00,911 Te han llamado subordinado. 78 00:07:00,911 --> 00:07:04,501 Tú estás por debajo de eso, ¿verdad, "Pirata A"? 79 00:07:06,091 --> 00:07:07,591 Entonces, "B". 80 00:07:08,511 --> 00:07:12,131 ¡Si hubiera una recompensa por mí, sería el doble de la tuya! 81 00:07:12,131 --> 00:07:13,141 Entonces, "C". 82 00:07:13,141 --> 00:07:15,101 ¡Escúchame cuando te hablo, desgraciado! 83 00:07:15,101 --> 00:07:16,891 Dejen eso, chicos. 84 00:07:16,891 --> 00:07:18,681 Sogeking, no te oyen. 85 00:07:18,681 --> 00:07:20,931 Esto es parte de mi plan, Chopper-kun. 86 00:07:20,931 --> 00:07:22,851 Ah, no lo sabía. 87 00:07:24,101 --> 00:07:25,561 ¡Hay más en el tren! 88 00:07:25,561 --> 00:07:26,361 ¡Nos encontraron! 89 00:07:26,361 --> 00:07:29,071 ¡Tiene que haber más! ¡Vuelen el tren antes de que salgan! 90 00:07:29,071 --> 00:07:31,451 ¡Esperen! ¡Nami-san sigue en el interior! 91 00:07:31,451 --> 00:07:32,861 ¡Fuego! 92 00:07:39,791 --> 00:07:42,541 ¡Voy a cortar en tres pedazos a esos desgraciados! 93 00:07:42,541 --> 00:07:44,251 Espera, Pirata A. 94 00:07:45,041 --> 00:07:47,671 Un ataque así no acabaría con ella. 95 00:07:47,671 --> 00:07:51,091 Eres el "Pirata A" porque no comprendes algo tan obvio. 96 00:07:51,091 --> 00:07:53,381 ¡Condenado cabeza de musgo! 97 00:07:55,431 --> 00:07:57,891 ¡Vaya, qué susto! 98 00:08:00,681 --> 00:08:02,391 ¿Estás bien, Sogeking? 99 00:08:03,981 --> 00:08:05,981 Cla-claro, Chopper-kun. 100 00:08:05,981 --> 00:08:07,691 ¡Alto el fuego! 101 00:08:08,481 --> 00:08:09,481 ¿Qué ocurre? 102 00:08:09,481 --> 00:08:10,711 ¡Miren eso! 103 00:08:10,711 --> 00:08:12,401 ¡Hola! 104 00:08:12,401 --> 00:08:15,611 ¡Alto! ¡Solo soy una anciana! 105 00:08:15,611 --> 00:08:19,011 ¡Yo soy una niña y este es un animal pequeño! ¡Somos débiles! 106 00:08:20,741 --> 00:08:26,631 ¡Los Sombrero de Paja me amenazaron y me hicieron manejar el tren! 107 00:08:26,631 --> 00:08:28,631 ¡Es verdad! 108 00:08:34,261 --> 00:08:36,301 ¿Dónde se ha visto un rehén borracho? 109 00:08:36,301 --> 00:08:39,601 ¡Faltó poco! ¡Casi matamos a sus rehenes! 110 00:08:39,601 --> 00:08:42,271 Y tuvieron que llevarse a una anciana, una niña 111 00:08:42,271 --> 00:08:44,771 y un animal pequeño como rehenes... Es despreciable. 112 00:08:45,851 --> 00:08:49,271 ¿Qué es eso? Ese humo parece una nube. 113 00:08:49,771 --> 00:08:52,821 Usando las esferas de frío y calor, 114 00:08:53,401 --> 00:08:55,901 la humedad del aire se convierte en nubes. 115 00:08:55,901 --> 00:09:00,281 ¡Nami-swan, pudiste escapar del ataque! 116 00:09:03,041 --> 00:09:06,831 Oigan, la nube está creciendo cada vez más. 117 00:09:06,831 --> 00:09:10,421 Abuela, la nube está creciendo. 118 00:09:11,631 --> 00:09:14,551 Esa nube se ve peligrosa. 119 00:09:14,551 --> 00:09:17,011 Chimney, Gonbe, vengan por aquí. 120 00:09:18,971 --> 00:09:21,931 Recibe el nombre de Perfect Clima Takt con razón. 121 00:09:21,931 --> 00:09:24,891 Ahora crea unas nubes mucho más grandes y también más rápido. 122 00:09:25,391 --> 00:09:29,791 Voy a probar lo poderoso que es el rayo. 123 00:09:30,651 --> 00:09:35,441 ¡Esa chica va a hacer algo! ¡Tal vez debamos alejarnos! 124 00:09:36,071 --> 00:09:39,321 ¡Aquí viene! 125 00:09:39,321 --> 00:09:42,911 ¡Thunderbolt Tempo! 126 00:10:00,931 --> 00:10:04,101 Abuela, ese rayo es asombroso. 127 00:10:08,231 --> 00:10:10,941 Esa chica es impresionante. 128 00:10:10,941 --> 00:10:13,361 ¿No nos pasará nada estando debajo de esta sombrilla? 129 00:10:13,361 --> 00:10:17,191 Confía en mí. Lo estarás mientras te quedes aquí debajo. 130 00:10:23,331 --> 00:10:29,301 ¡No! 131 00:10:29,891 --> 00:10:31,551 ¡Está atacando a todos! ¡Vamos a morir! 132 00:10:31,551 --> 00:10:33,131 ¡Sogeking! 133 00:10:33,131 --> 00:10:34,801 ¡¿Por qué golpeaste a Sogeking?! 134 00:10:36,001 --> 00:10:37,961 No te preocupes. 135 00:10:37,961 --> 00:10:42,551 N-no lo pagues conmigo. El problema está en tu forma de usarlo. 136 00:10:42,551 --> 00:10:46,971 Además, Usopp-kun dice que no recuerda haber añadido esa característica. 137 00:10:46,971 --> 00:10:47,931 De todos modos... 138 00:10:48,881 --> 00:10:52,191 Es increíblemente poderosa. Derrotaste a la mayoría. 139 00:10:56,081 --> 00:10:57,441 ¡Oye, Nami! 140 00:10:57,441 --> 00:10:59,321 ¡¿Por qué diablos hiciste eso?! 141 00:10:59,321 --> 00:11:01,241 ¡Pídele disculpas, Sogeking! 142 00:11:01,241 --> 00:11:03,121 ¡Discúlpate tú, idiota! 143 00:11:03,121 --> 00:11:08,121 ¡Nami-san, eso me recuerda al shock que sentí la primera vez que te vi! 144 00:11:08,121 --> 00:11:10,501 ¿Qué les pasa a esos piratas? 145 00:11:10,501 --> 00:11:15,001 Yo pensaba que la chica solo venía para ayudar, pero parece que puede luchar. 146 00:11:15,881 --> 00:11:17,841 Parece que se terminó. 147 00:11:17,841 --> 00:11:20,921 ¡Chica pirata, eres genial! 148 00:11:21,511 --> 00:11:24,341 Parece que ustedes también están bien. 149 00:11:24,341 --> 00:11:27,601 Por algo llevo viva bastantes décadas. 150 00:11:32,101 --> 00:11:36,191 Por cierto, ¿dónde está el idiota que salió corriendo por su cuenta? 151 00:11:36,191 --> 00:11:40,281 No sé. Esta isla no es pequeña, así que si tenemos que encontrarlo... 152 00:11:41,061 --> 00:11:41,711 ¿Qué fue eso? 153 00:11:44,111 --> 00:11:46,321 ¡Seguro que está ahí! 154 00:11:48,241 --> 00:11:49,661 Muy bien... 155 00:11:50,251 --> 00:11:51,791 ¿Vamos? 156 00:11:58,421 --> 00:12:02,591 Solo son unos simples piratas... ¿Cómo pueden dar tantos problemas? 157 00:12:02,961 --> 00:12:04,431 ¡No se saldrán con la suya! 158 00:12:20,031 --> 00:12:21,491 ¡Toma! 159 00:12:35,541 --> 00:12:40,001 ¡Gomu Gomu no Yari! 160 00:12:45,091 --> 00:12:46,681 ¡Saltó hacia el árbol! 161 00:12:49,011 --> 00:12:50,441 ¡Malditos sean! 162 00:12:50,441 --> 00:12:51,851 ¡Esto no tiene fin! 163 00:12:51,851 --> 00:12:52,971 ¡No puedo avanzar! 164 00:12:52,971 --> 00:12:54,641 ¡Por aquí! 165 00:12:55,501 --> 00:12:57,101 ¿Están corriendo en el sentido contrario? 166 00:12:57,101 --> 00:12:59,861 ¡Que la mitad de ustedes vaya a la puerta delantera de la isla principal! 167 00:12:59,861 --> 00:13:02,821 ¡Los piratas abrieron la puerta y nos están invadiendo! 168 00:13:02,821 --> 00:13:04,651 ¡Párenlos como sea! 169 00:13:04,651 --> 00:13:08,781 ¡Deben estar aquí! ¡Genial, eso me facilita un poco las cosas! 170 00:13:09,991 --> 00:13:11,161 ¡Bien! 171 00:13:11,161 --> 00:13:12,621 ¡Lo siento, fallaste! 172 00:13:12,621 --> 00:13:14,691 ¡Está allí! ¡Fuego! 173 00:13:16,901 --> 00:13:18,881 Si no recuerdo mal, era por aquí, ¿no? 174 00:13:18,881 --> 00:13:20,671 No creo que sea buena idea que nos guíes tú. 175 00:13:20,671 --> 00:13:21,671 ¡¿Por qué no?! 176 00:13:21,671 --> 00:13:24,051 ¡No pasará nada si vamos en línea recta! 177 00:13:27,341 --> 00:13:29,741 Pedazo de idiota. 178 00:13:29,741 --> 00:13:32,061 Volvió a salir corriendo por su cuenta, como siempre. 179 00:13:32,511 --> 00:13:36,521 Bueno, nosotros somos igual de idiotas si nos juntamos con él. 180 00:13:36,521 --> 00:13:40,981 Pero parece que los marinos se dispersaron un poco gracias a Luffy. 181 00:13:40,981 --> 00:13:43,821 Ahora solo tenemos que ir directamente hacia el juzgado. 182 00:13:43,821 --> 00:13:46,281 Oh, no. Mi enfermedad crónica ha vuelto... 183 00:13:46,281 --> 00:13:48,151 Si quieres morir, puedes quedarte aquí. 184 00:13:48,151 --> 00:13:49,111 ¡Ya estoy curado! 185 00:13:49,111 --> 00:13:50,321 Así me gusta. 186 00:13:55,101 --> 00:13:57,041 ¿Qu-qué ocurre? 187 00:13:59,251 --> 00:14:00,671 Tenemos invitados. 188 00:14:11,181 --> 00:14:14,511 ¡Los Perros Guardianes tenemos órdenes de proteger la puerta delantera! 189 00:14:15,971 --> 00:14:19,101 ¡Nadie puede cruzar esta línea! 190 00:14:19,101 --> 00:14:22,361 ¡Ríndanse, malditos criminales! 191 00:14:26,071 --> 00:14:28,611 ¿Ahora vienen perros policías? 192 00:14:28,611 --> 00:14:31,871 ¡No crean que solo somos nosotros, piratas! 193 00:14:48,741 --> 00:14:50,971 Parece que estamos totalmente rodeados. 194 00:14:50,971 --> 00:14:53,221 ¡Ahora que me fijo mejor, hay demasiados enemigos! 195 00:14:54,971 --> 00:14:58,641 Bueno, se acabó la fiesta. 196 00:15:00,731 --> 00:15:02,731 ¿Y qué? 197 00:15:03,231 --> 00:15:05,551 ¡Qué engreído eres! 198 00:15:05,551 --> 00:15:06,981 ¡Vayan por ellos! 199 00:15:15,031 --> 00:15:16,371 ¡Agárrense! 200 00:15:34,481 --> 00:15:37,811 Podrías haber dejado que nos divirtiéramos un poco. 201 00:15:37,811 --> 00:15:39,021 ¡Idiota! 202 00:15:39,981 --> 00:15:42,191 No olviden a qué han venido. 203 00:15:42,191 --> 00:15:44,441 No deben desperdiciar sus energías aquí. 204 00:15:44,981 --> 00:15:49,031 Es cierto que nos llevaría el día entero luchar contra tantos enemigos. 205 00:15:52,701 --> 00:15:54,991 Son muy enérgicos. 206 00:15:54,991 --> 00:15:57,621 ¡No mueran, por favor! 207 00:15:57,621 --> 00:15:59,741 ¡A la carga! 208 00:16:02,911 --> 00:16:05,041 ¡Guardas! ¡Atrás! 209 00:16:05,461 --> 00:16:08,961 ¡Es un bull King de Water Seven! ¡Preparen los cañones de inmediato! 210 00:16:12,091 --> 00:16:13,631 ¡Maldición! 211 00:16:14,091 --> 00:16:15,931 ¡Toma esto! 212 00:16:19,971 --> 00:16:22,681 ¡Y tenemos otro más! 213 00:16:25,691 --> 00:16:28,771 ¡Perros Guardianes, en formación! 214 00:16:28,771 --> 00:16:29,891 ¡Sí! 215 00:16:29,891 --> 00:16:35,031 ¡No los dejaremos ir! ¡Nuestros perros son más rápidos que sus peces! 216 00:16:35,701 --> 00:16:38,221 ¡Esto va mal! ¡Están intentando subirse! 217 00:16:38,781 --> 00:16:39,581 ¡No puede ser! 218 00:16:40,041 --> 00:16:41,161 ¿No podemos ir más rápido? 219 00:16:41,161 --> 00:16:42,871 Oye, cocinero. 220 00:16:45,251 --> 00:16:46,171 ¿Qué ocurre? 221 00:16:47,381 --> 00:16:49,171 Toma las riendas. 222 00:16:52,421 --> 00:16:53,131 Chicos... 223 00:17:08,441 --> 00:17:13,321 Cuando vean a esos tipos, díganles una cosa: 224 00:17:14,941 --> 00:17:17,281 "Están despedidos". 225 00:17:18,661 --> 00:17:20,241 Eso haremos. 226 00:17:20,831 --> 00:17:22,491 ¡Salten! 227 00:17:23,371 --> 00:17:24,951 ¡No lo permitiremos! 228 00:17:25,411 --> 00:17:27,751 ¡Contamos con ustedes, Galley-La! 229 00:17:28,251 --> 00:17:29,811 ¡Los ensartaremos! 230 00:17:30,461 --> 00:17:33,461 ¡Impulso Aéreo de Medio Nudo! 231 00:17:41,101 --> 00:17:44,101 ¡A-algunos Perros Guardianes fueron eliminados! 232 00:17:44,101 --> 00:17:47,101 ¡Qué idiotas! ¡Bajaron la guardia! 233 00:17:47,101 --> 00:17:50,301 ¡Es imposible que la gente normal pueda superar nuestra velocidad! 234 00:17:50,301 --> 00:17:51,311 ¡Vamos! 235 00:17:51,311 --> 00:17:52,611 ¡Sí! 236 00:17:52,611 --> 00:17:56,281 ¡Los atravesaremos antes de que se den cuenta! 237 00:18:03,161 --> 00:18:05,581 ¡Cayeron más! 238 00:18:07,001 --> 00:18:08,461 ¡¿Qué les pasa?! 239 00:18:12,091 --> 00:18:15,301 Qué fuertes son... 240 00:18:22,971 --> 00:18:25,681 Nos encargaremos de estos tipos. 241 00:18:38,571 --> 00:18:43,621 Parece que tu temperamento no se ha calmado ni un poco. 242 00:18:43,621 --> 00:18:49,161 Si me hubiera dado cuenta antes de que estabas vivo y tenías los planos, 243 00:18:49,161 --> 00:18:51,541 no tendría que haberme tomado tantas molestias, 244 00:18:52,171 --> 00:18:59,381 ya que te podría haber arrestado por tus crímenes anteriores. 245 00:19:00,221 --> 00:19:05,681 Por otro lado, tu viejo compañero fue todo un estorbo. 246 00:19:06,351 --> 00:19:07,521 Tras la muerte de Tom, 247 00:19:07,521 --> 00:19:13,901 unificó todas las compañías de construcción naval de Water Seven en una sola. 248 00:19:13,901 --> 00:19:18,691 Tras eso, se acercó al Gobierno Mundial, al que debería haber odiado. 249 00:19:18,691 --> 00:19:23,531 Y pronto, su compañía se convirtió en la proveedora oficial del Gobierno Mundial. 250 00:19:24,411 --> 00:19:27,451 Es el presidente de la compañía Galley-La 251 00:19:27,451 --> 00:19:30,661 y el alcalde de Water Seven, la ciudad del agua. 252 00:19:31,751 --> 00:19:36,921 Tras convertirse en una figura apoyada por todos y en alguien vital para el Gobierno, 253 00:19:36,921 --> 00:19:41,631 no podíamos lidiar con él sin cuidado. 254 00:19:43,091 --> 00:19:47,101 ¡He oído que tu compañía construye barcos para el Gobierno Mundial! 255 00:19:47,101 --> 00:19:50,601 ¡Eso no tiene gracia! ¡No voy a permitirlo! 256 00:19:51,561 --> 00:19:54,851 Por eso estaba negociando con el Gobierno... 257 00:19:54,851 --> 00:19:58,571 Era un hombre inteligente. 258 00:20:00,651 --> 00:20:04,321 Sin embargo, el viento empezó a soplar a mi favor. 259 00:20:04,321 --> 00:20:09,491 Cuando pensaba que no podría esperar más y tendría que tomar medidas forzosas, 260 00:20:09,491 --> 00:20:12,911 el almirante Aokiji me dio buenas noticias. 261 00:20:13,541 --> 00:20:19,381 Me dijo que Nico Robin se dirigía a Water Seven en un barco pirata. 262 00:20:20,051 --> 00:20:24,091 Tomé una taza de café para calmarme 263 00:20:24,681 --> 00:20:30,061 y puse todas las condiciones en la operación, incluida la Buster Call. 264 00:20:30,061 --> 00:20:33,771 Aunque hubo un ligero cambio de planes. 265 00:20:34,441 --> 00:20:35,311 ¡Pero miren! 266 00:20:35,761 --> 00:20:41,231 ¡Los dos detonantes de la resurrección del arma de la antigüedad están aquí! 267 00:20:44,071 --> 00:20:49,621 ¿Lo entienden? El viento de todo el mundo está soplando a mi favor. 268 00:20:56,541 --> 00:21:00,551 ¡Tengo en mis manos un poder que me dará el control de cualquier país, 269 00:21:00,551 --> 00:21:02,841 por muy grande que sea! 270 00:21:04,471 --> 00:21:08,801 ¿Por qué Aokiji te dio autoridad para ejecutar la Buster Call? 271 00:21:32,331 --> 00:21:37,121 ¡No estás en disposición de preguntarme nada, insolente! 272 00:21:37,921 --> 00:21:41,631 ¡Si no hubiera reconocido el valor de tu existencia, 273 00:21:41,631 --> 00:21:43,591 habrías sido prácticamente inútil! 274 00:21:46,091 --> 00:21:50,091 ¡Así que deberías darme las gracias! 275 00:21:51,391 --> 00:21:56,021 Solo eres un repugnante habitante de Ohara, la tierra de los diablos, 276 00:21:56,021 --> 00:21:58,021 Nico Robin. 277 00:22:03,021 --> 00:22:07,201 Luchamos contra el muro que nos hace frente. 278 00:22:07,201 --> 00:22:11,121 Nos lanzamos rebosantes de fuerza. 279 00:22:11,121 --> 00:22:15,241 No temeremos aunque tengamos que abandonarlo todo. 280 00:22:15,241 --> 00:22:18,251 Porque lo hacemos para poder sonreír al final. 281 00:22:19,171 --> 00:22:21,541 Seremos los mejores. 282 00:22:21,541 --> 00:22:23,381 Buscaremos la libertad en el País de las Maravillas. 283 00:22:23,381 --> 00:22:25,591 Miren, hay una débil luz mostrándonos el camino al mañana, 284 00:22:25,591 --> 00:22:27,761 una era que se creó arriesgándolo todo. 285 00:22:27,761 --> 00:22:29,881 ¡Nos esforzaremos siempre! ¡Vamos! 286 00:22:29,881 --> 00:22:31,891 Si queremos conseguir la gloria, 287 00:22:31,891 --> 00:22:33,301 este es el momento, no tengas miedo. 288 00:22:33,301 --> 00:22:35,221 Ganaremos el futuro con nuestros compañeros. 289 00:22:35,221 --> 00:22:39,191 Empecemos a correr más rápido hacia el vasto mundo. 290 00:22:39,191 --> 00:22:43,151 Podemos despegar con unos poderes desconocidos. 291 00:22:43,151 --> 00:22:45,401 No tenemos miedo y no vacilamos. 292 00:22:45,401 --> 00:22:49,201 Pase lo que pase, sé que al final... 293 00:22:49,201 --> 00:22:53,161 Luchamos contra el muro que nos hace frente. 294 00:22:53,161 --> 00:22:57,121 Nos lanzamos rebosantes de fuerza. 295 00:22:57,121 --> 00:23:01,371 No temeremos aunque tengamos que abandonarlo todo. 296 00:23:01,371 --> 00:23:03,381 Sigue adelante. 297 00:23:03,381 --> 00:23:05,291 Empecemos a correr hacia el mañana. 298 00:23:05,291 --> 00:23:08,261 Porque lo hacemos para poder sonreír al final. 299 00:23:15,641 --> 00:23:17,521 ¡Espera, eso no es lo que acordamos! 300 00:23:17,521 --> 00:23:18,311 ¿Lo que acordamos? 301 00:23:18,311 --> 00:23:21,231 ¡Los Sombrero de Paja tenían que salir de Water Seven sanos y salvos! 302 00:23:21,231 --> 00:23:22,421 ¡Exacto! 303 00:23:23,151 --> 00:23:29,151 Ya salieron de Water Seven con vida y ahora están aquí, ¿no? 304 00:23:29,741 --> 00:23:31,111 No puede ser... 305 00:23:31,111 --> 00:23:32,571 En el próximo episodio de One Piece: 306 00:23:32,571 --> 00:23:35,741 "¡Traicionan a Robin! ¡Los motivos del Gobierno Mundial!". 307 00:23:35,741 --> 00:23:38,241 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 308 00:23:36,081 --> 00:23:40,001 ¡Traicionan a Robin! ¡Los motivos del Gobierno Mundial!