1 00:00:15,801 --> 00:00:17,181 A bordo do Homem-Foguete, 2 00:00:17,181 --> 00:00:21,431 os Chapéus de Palha se infiltram na ilha principal de Enies Lobby. 3 00:00:25,151 --> 00:00:29,021 Aliás, cadê aquele imbecil que saiu correndo na frente? 4 00:00:29,021 --> 00:00:30,131 Sei lá... 5 00:00:30,131 --> 00:00:34,211 Esta ilha não é pequena, não será fácil encontrá-lo... 6 00:00:34,211 --> 00:00:35,661 O que foi isso? 7 00:00:37,121 --> 00:00:39,911 É lá que ele está, certeza! 8 00:00:39,911 --> 00:00:44,331 Luffy, que foi na frente, ainda não conseguiu chegar à corte. 9 00:00:56,331 --> 00:00:58,181 Ele pulou na árvore! 10 00:01:00,351 --> 00:01:01,841 Que teimosos! 11 00:01:01,841 --> 00:01:04,181 Isso não acaba nunca! Não consigo sair daqui! 12 00:01:05,271 --> 00:01:07,161 O que foi? 13 00:01:07,161 --> 00:01:09,311 Pegue as rédeas. 14 00:01:11,291 --> 00:01:12,981 Vocês... 15 00:01:14,521 --> 00:01:19,911 Quando encontrarem aqueles caras, digam algo por mim... 16 00:01:20,491 --> 00:01:22,281 "Vocês estão despedidos." 17 00:01:22,851 --> 00:01:24,621 Com todo prazer. 18 00:01:24,621 --> 00:01:27,041 Pulem! 19 00:01:27,041 --> 00:01:28,831 Não vou deixar! 20 00:01:28,831 --> 00:01:31,791 Lançamento Aéreo de Meia Volta! 21 00:01:46,141 --> 00:01:49,871 Ah! E-Eles derrotaram os Cães de Guarda! 22 00:01:49,871 --> 00:01:52,561 Vamos cuidar desses caras. 23 00:01:53,071 --> 00:01:58,091 Enquanto isso, Robin e Franky encaram uma situação desesperadora. 24 00:01:58,091 --> 00:02:04,701 Mas vejam só! Ambos os gatilhos da arma ancestral estão aqui! 25 00:02:07,721 --> 00:02:12,921 Entenderam? Os ventos do mundo todo estão soprando a meu favor. 26 00:02:15,661 --> 00:02:19,471 Tamanho poder me daria controle sobre um país inteiro, se eu assim desejasse, 27 00:02:19,471 --> 00:02:21,891 e agora está em minhas mãos! 28 00:02:23,541 --> 00:02:27,561 Por que Aokiji lhe concedeu autoridade para exercer o Chamado da Destruição? 29 00:02:41,011 --> 00:02:45,661 Você não está em posição para me fazer perguntas, mulher insolente! 30 00:02:46,811 --> 00:02:52,641 hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi 31 00:02:58,691 --> 00:03:04,951 hatenai kono umi wo koete sagashi ni ikou yo 32 00:03:04,951 --> 00:03:11,041 dare mo imada mitsukerarenai sekai no kiseki wo 33 00:03:11,041 --> 00:03:15,961 takanaru mune omoi no mama tsukisusumu dake sa 34 00:03:15,961 --> 00:03:22,671 yume oibito ga nokosu ashiato wo 35 00:03:22,671 --> 00:03:25,821 donna arashi no yoru mo 36 00:03:25,821 --> 00:03:32,891 kokoro hitotsu ni sureba koete yukeru yo 37 00:03:32,891 --> 00:03:34,101 itsudatte 38 00:03:34,981 --> 00:03:40,821 hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi 39 00:03:40,821 --> 00:03:46,781 dare ni mo misenai namida mo aru keredo 40 00:03:46,781 --> 00:03:52,831 oikakete oikakete yume wo sasu COMPASS wa 41 00:03:52,831 --> 00:03:55,461 massugu na hitomi sa 42 00:03:55,461 --> 00:04:00,711 tachidomarenai AROUND THE WORLD 43 00:04:00,711 --> 00:04:02,961 START ME UP! 44 00:04:04,881 --> 00:04:10,721 hashiridase hashiridase dare yori mo sono saki e 45 00:04:10,721 --> 00:04:16,851 nigedasanakereba ashita wo tsukamerunda 46 00:04:16,851 --> 00:04:22,821 oikakete oikakete me ni utsuru subete ima 47 00:04:22,821 --> 00:04:27,611 masshiro na kokoro ni shirushite yukou 48 00:04:27,611 --> 00:04:33,121 BRAND NEW WORLD, START ME UP! 49 00:04:38,671 --> 00:04:42,601 Se eu não tivesse reconhecido o valor de sua existência, 50 00:04:42,601 --> 00:04:45,031 você seria praticamente inútil! 51 00:04:46,771 --> 00:04:49,621 Você devia me agradecer! 52 00:04:50,101 --> 00:04:54,641 Filha da podre Ohara, a terra de demônios... 53 00:04:57,291 --> 00:04:59,921 Nico Robin... 54 00:05:22,611 --> 00:05:31,371 Robin Traída! A Real Intenção do Governo Mundial! 55 00:05:31,691 --> 00:05:34,161 Escute bem. 56 00:05:34,161 --> 00:05:38,761 Em breve, você vai sofrer tanta or 57 00:05:38,761 --> 00:05:41,401 que vai começar a ansiar pela morte. 58 00:05:41,401 --> 00:05:43,591 Prepare-se. 59 00:05:43,591 --> 00:05:48,091 Nós vamos torturá-la, usá-la e jogá-la ao mar. 60 00:05:48,641 --> 00:05:51,721 Para que saiba o quão pecaminosa é a sua existência! 61 00:05:57,591 --> 00:06:02,421 Ah, sim. Hoje, eu recebi uma ligação. 62 00:06:02,421 --> 00:06:06,591 Parece que uns idiotas invadiram nossa ilha 63 00:06:06,591 --> 00:06:10,351 só para resgatar um lixo feito você. 64 00:06:10,351 --> 00:06:11,321 Não pode ser... 65 00:06:11,321 --> 00:06:17,211 Ah, a esta altura, eles já devem ter sido capturados. 66 00:06:17,211 --> 00:06:19,921 São Luffy Chapéu de Palha e seu bando. 67 00:06:21,731 --> 00:06:23,841 Por que eles... 68 00:06:26,281 --> 00:06:31,891 Perto de dez mil soldados de Enies Lobby, eles são apenas escória. 69 00:06:31,891 --> 00:06:35,901 Bom, já vamos mesmo enviar um navio para a prisão. 70 00:06:35,901 --> 00:06:37,891 Eles serão um bom presente. 71 00:06:37,891 --> 00:06:42,981 Vou levá-los para Impel Down com Cutty Flam. 72 00:07:04,541 --> 00:07:07,001 Espere! Não foi esse o nosso acordo! 73 00:07:07,001 --> 00:07:11,681 Em troca da minha cooperação, eles deviam escapar em segurança! 74 00:07:24,801 --> 00:07:27,631 Por que está perdendo as estribeiras? 75 00:07:27,631 --> 00:07:31,531 Lucci! Diga-nos exatamente as condições que oferecemos a ela. 76 00:07:31,531 --> 00:07:38,701 Os outros seis Chapéus de Palha deveriam deixar Water Seven em segurança. 77 00:07:38,701 --> 00:07:40,911 Sim, isso mesmo. 78 00:07:40,911 --> 00:07:43,501 Então está tudo certo, não é? 79 00:07:50,491 --> 00:07:56,141 Eles deixaram Water Seven em segurança e vieram pra cá, não? 80 00:07:57,661 --> 00:07:59,601 O quê?! 81 00:08:00,541 --> 00:08:04,521 Não me diga que vai torcer suas palavras pra quebrar o nosso acordo! 82 00:08:05,801 --> 00:08:10,981 Vocês são mesmo uns vermes sem um pingo de decência! 83 00:08:10,981 --> 00:08:13,401 Hã? Como é?! 84 00:08:15,221 --> 00:08:17,201 Cale-se, seu lixo imundo! 85 00:08:17,201 --> 00:08:22,261 Para começo de conversa, não temos de manter promessas feitas a criminosos! 86 00:08:22,261 --> 00:08:24,501 Tome isso, e isso! Seu miserável! 87 00:08:24,501 --> 00:08:26,471 Você também! 88 00:08:27,321 --> 00:08:29,541 Deixe de ser tão prepotente, sua vagabunda! 89 00:08:29,541 --> 00:08:35,221 Até a Marinha se vale de truques para capturar piratas! 90 00:08:49,221 --> 00:08:50,611 Seu covarde sujo... 91 00:08:55,011 --> 00:08:58,281 E você continua respondendo... 92 00:08:58,771 --> 00:09:01,271 Faz anos que você trai seus companheiros. 93 00:09:01,271 --> 00:09:04,451 Não pense que vai poder escolher como morrerá. 94 00:09:13,281 --> 00:09:17,541 Por mim, todos vocês deviam morrer juntos! 95 00:09:17,541 --> 00:09:22,101 Vocês são impotentes diante do supremo poder da justiça. 96 00:09:25,541 --> 00:09:27,951 Atrás dele! Ele não pode fugir! 97 00:09:27,951 --> 00:09:30,661 O inimigo está sozinho! Cerquem-no! 98 00:09:31,531 --> 00:09:33,071 Pare! 99 00:09:33,071 --> 00:09:36,071 Saiam do meu caminho! 100 00:09:36,071 --> 00:09:38,361 Não fiquem no meu caminho! 101 00:09:43,991 --> 00:09:46,531 Seus desgraçados! 102 00:09:46,531 --> 00:09:50,011 Comandante! Ele é assustador! 103 00:09:50,011 --> 00:09:53,591 Não fujam, seus patifes! Avancem! 104 00:09:56,071 --> 00:09:57,431 Comandante! 105 00:10:02,501 --> 00:10:05,141 Parece que não tem como passar dali... 106 00:10:05,711 --> 00:10:07,891 Melhor você ainda estar aí... 107 00:10:09,601 --> 00:10:12,541 Robin! 108 00:10:15,071 --> 00:10:18,541 Bem, guardas, mantenham estes dois acorrentados. 109 00:10:18,541 --> 00:10:19,621 Sim, senhor. 110 00:10:19,621 --> 00:10:23,441 Nunca removam as algemas de oceanite da Nico Robin, entendido? 111 00:10:23,441 --> 00:10:27,251 Levaremos Cutty Flam para Impel Down, e Nico Robin para o QG da Marinha. 112 00:10:27,251 --> 00:10:29,081 Quando o navio de escolta estiver pronto, 113 00:10:29,081 --> 00:10:31,331 zarparemos pelos Portões da Justiça. 114 00:10:31,331 --> 00:10:33,491 Sim, senhor! Entendido, senhor! 115 00:10:33,491 --> 00:10:38,041 E por fim, devo lhes alertar de algo. 116 00:10:38,041 --> 00:10:40,061 Cutty Flam é violen-- 117 00:10:41,381 --> 00:10:44,361 Então o Chapéu de Palha apareceu? 118 00:10:44,361 --> 00:10:47,341 Sim... 119 00:10:47,341 --> 00:10:50,631 Ele recebeu uma ligação, chapapa. 120 00:10:50,631 --> 00:10:54,151 O Diretor estava tão irritado que chegou a dar vergonha. 121 00:10:54,151 --> 00:10:57,541 Mas o informe dizia que sofremos apenas cinco baixas. 122 00:11:02,601 --> 00:11:05,031 O comunicador está fora do gancho. 123 00:11:06,191 --> 00:11:09,701 Pare de arrumar problemas! Venha cá! 124 00:11:20,621 --> 00:11:25,141 CP9, podem voltar aos seus aposentos e descansar. 125 00:11:25,141 --> 00:11:30,881 Graças a esta conquista, a CP9 alavancará seu status consideravelmente. 126 00:11:30,881 --> 00:11:34,401 Por que não brindamos no navio? 127 00:11:37,221 --> 00:11:40,361 Não me sinto à vontade para brindar, 128 00:11:40,891 --> 00:11:44,161 já que autoridade ou status não me interessam. 129 00:11:45,731 --> 00:11:49,701 Nossa justiça jaz no Governo Mundial. 130 00:11:49,701 --> 00:11:53,541 Enquanto o Governo reconhecê-lo como Comandante da CP9, 131 00:11:53,541 --> 00:11:56,691 cumpriremos nosso dever com primor, e apenas isso. 132 00:11:58,281 --> 00:12:02,131 Não temos que concordar com sua ideologia. 133 00:12:03,741 --> 00:12:05,841 É-É um bom argumento. 134 00:12:05,841 --> 00:12:08,811 Então o que é que desejam? 135 00:12:13,091 --> 00:12:15,691 Sangue, talvez. 136 00:12:25,211 --> 00:12:29,411 Como membros da CP9, podemos justificar até assassinatos. 137 00:12:31,691 --> 00:12:34,121 Eles me dão nos nervos... 138 00:12:34,731 --> 00:12:38,841 Eles são mesmo o único grupo de assassinos do Governo. 139 00:12:39,151 --> 00:12:43,511 Que homens mais confiáveis, meus subordinados... 140 00:12:43,511 --> 00:12:48,431 Com eles ao meu lado, me sinto invencível! 141 00:13:10,531 --> 00:13:14,501 Torre da Lei 142 00:13:10,531 --> 00:13:14,501 Entrada da Ilha Principal 143 00:13:19,751 --> 00:13:22,731 Ei, que confusão é essa? 144 00:13:29,851 --> 00:13:31,561 Tem algo vindo ali! 145 00:13:43,561 --> 00:13:47,701 Certo! Sodoma, Gomorra, continuem em frente! 146 00:13:49,821 --> 00:13:54,541 Droga! São os piratas que furaram a segurança da ilha! 147 00:13:54,541 --> 00:13:57,161 Fogo! Continuem disparando! 148 00:13:58,891 --> 00:14:01,041 Se não querem morrer, saiam da frente! 149 00:14:01,041 --> 00:14:02,501 Tomem isso! E isso! 150 00:14:04,721 --> 00:14:07,301 Retroceder e reagrupar! 151 00:14:10,061 --> 00:14:13,471 Não sejam tão metidos, piratas! 152 00:14:19,891 --> 00:14:21,861 Preparem-se, piratas! 153 00:14:21,861 --> 00:14:24,231 Nããão! 154 00:14:26,721 --> 00:14:28,241 Eu vou te comer! 155 00:14:28,241 --> 00:14:30,191 Não subam sem permissão! 156 00:14:31,311 --> 00:14:34,251 As coisas vão bem! Ainda bem que temos vocês! 157 00:14:34,251 --> 00:14:36,791 Leve-nos até o Luffy, King Bulls! 158 00:14:47,411 --> 00:14:51,451 Ainda tem tantos... Não acaba nunca, cacete! 159 00:14:52,731 --> 00:14:54,801 Fui encurralado! 160 00:14:54,801 --> 00:14:56,851 Ele está indo na sua direção! 161 00:14:57,421 --> 00:14:59,271 É o Chapéu de Palha! Capturem-no! 162 00:14:59,271 --> 00:15:01,581 Não o deixem avançar mais! 163 00:15:01,581 --> 00:15:04,831 Eu preciso correr pra alcançar a Robin... 164 00:15:04,831 --> 00:15:07,441 Não posso me atrasar assim! 165 00:15:07,441 --> 00:15:09,521 Cerquem ele! 166 00:15:12,101 --> 00:15:14,071 Ele foi por ali! Atrás dele! 167 00:15:19,201 --> 00:15:22,001 Droga! Ele fugiu pelo telhado! 168 00:15:26,841 --> 00:15:28,691 Parado aí! 169 00:15:30,071 --> 00:15:33,221 Cara, como são teimosos! Isso não tem fim! 170 00:15:33,581 --> 00:15:35,111 Não vamos deixá-lo escapar! 171 00:15:35,111 --> 00:15:36,011 Desista! 172 00:15:36,011 --> 00:15:38,061 Bom, vamos acabar com um golpe só! 173 00:15:38,061 --> 00:15:40,641 Foguete... 174 00:15:42,141 --> 00:15:43,681 Não vamos deixá-lo fugir! 175 00:15:43,681 --> 00:15:44,981 Capturem-no! 176 00:15:44,981 --> 00:15:47,521 ...de Borracha! 177 00:15:47,521 --> 00:15:49,491 Falou! 178 00:15:51,191 --> 00:15:53,911 Droga! Maldito pirata! 179 00:15:53,911 --> 00:15:58,451 Corte 180 00:15:54,771 --> 00:15:57,301 Contenham o avanço dos piratas! 181 00:15:57,301 --> 00:15:58,951 Acabem com eles! 182 00:15:58,951 --> 00:16:01,961 Acabem com todos eles! 183 00:16:01,961 --> 00:16:05,251 Fogo! Mandem a Marinha pelos ares! 184 00:16:10,321 --> 00:16:11,591 Sim, sim... 185 00:16:19,761 --> 00:16:22,271 Seus malditos! 186 00:16:25,671 --> 00:16:28,491 Sei... Sim, sim... 187 00:16:32,301 --> 00:16:34,021 Entendi! 188 00:16:34,021 --> 00:16:40,621 Quando Sodoma e Gomorra estavam prestes a morrer no estômago de um Rei dos Mares, 189 00:16:40,621 --> 00:16:43,961 a Família Franky os salvou e disse: 190 00:16:43,961 --> 00:16:47,551 "Já estamos satisfeitos, não vamos comer vocês". 191 00:16:47,551 --> 00:16:52,051 Desde então, eles juraram lealdade ao Franky por salvar suas vidas. 192 00:16:54,581 --> 00:16:58,811 Então eles por acaso estavam no estômago do Rei dos Mares 193 00:16:58,811 --> 00:17:01,851 que a Família Franky estava comendo? 194 00:17:02,921 --> 00:17:04,531 Provavelmente. 195 00:17:04,531 --> 00:17:05,891 Bom, que seja... 196 00:17:06,421 --> 00:17:09,371 Dá pra olhar pra frente? Isso me enerva. 197 00:17:11,261 --> 00:17:15,681 Ele disse que será leal ao irmãozão Franky pro resto da vida! 198 00:17:15,681 --> 00:17:19,461 Ele deve estar muito feliz de ser entendido por alguém. 199 00:17:28,071 --> 00:17:33,421 Ele está perguntando por que o mascarado não subiu conosco. 200 00:17:38,051 --> 00:17:43,141 O quê? C-Cadê o Sogeking?! 201 00:17:44,671 --> 00:17:46,791 Por quê?! Por quê?! 202 00:17:46,791 --> 00:17:49,041 Ele caiu, foi? 203 00:17:49,041 --> 00:17:52,171 Não... Ele nem subiu conosco! 204 00:17:52,171 --> 00:17:54,821 Não vá me dizer que fugiu... 205 00:17:54,821 --> 00:17:59,281 Corte 206 00:18:05,581 --> 00:18:10,111 Malditos! Parem de bloquear o nosso caminho! 207 00:18:10,111 --> 00:18:12,501 Deixem logo a gente passar! 208 00:18:13,201 --> 00:18:16,171 Se querem passar por aqui, terão que me derrotar primeiro! 209 00:18:16,171 --> 00:18:19,681 Saiam do nosso caminho! 210 00:18:23,291 --> 00:18:25,311 Eu não vou facilitar as vidas de vocês! 211 00:18:26,541 --> 00:18:28,681 Canhão de Batalha! 212 00:18:32,671 --> 00:18:36,281 Droga, são só três homens! Façam alguma coisa! 213 00:18:43,101 --> 00:18:47,201 Você é bom de briga, né? 214 00:18:47,901 --> 00:18:50,291 Consegue derrotá-los? 215 00:18:50,291 --> 00:18:51,621 Consigo! 216 00:19:03,791 --> 00:19:06,431 Dúvidas fazem qualquer um fraquejar... 217 00:19:08,251 --> 00:19:13,401 Mas quando souberem que temos que salvá-la, a força deles não terá limites! 218 00:19:16,981 --> 00:19:19,321 Vamos quebrar tudo! 219 00:19:19,321 --> 00:19:21,781 Tem uma técnica aí que eu quero experimentar! 220 00:19:24,021 --> 00:19:27,541 Eu sei que ele vai conseguir... 221 00:19:27,541 --> 00:19:30,541 Derrubem o cara das cordas! 222 00:19:30,541 --> 00:19:33,171 Nem pensar! 223 00:19:33,171 --> 00:19:37,041 Escada de Corda ao Mastro! 224 00:19:37,611 --> 00:19:39,011 Droga! 225 00:19:40,201 --> 00:19:43,721 Fim da linha. Desista. 226 00:19:43,721 --> 00:19:47,101 Corte 227 00:19:44,291 --> 00:19:46,391 C-Capitão-Tenente! 228 00:19:46,391 --> 00:19:47,561 Problemas! 229 00:19:47,561 --> 00:19:48,531 O que houve? 230 00:19:48,531 --> 00:19:50,521 Luffy Chapéu de Palha... 231 00:19:53,671 --> 00:19:56,981 Nós o perdemos de vista! 232 00:19:56,981 --> 00:20:00,531 Como isso é possível?! Como ele escapou de todos os guardas?! 233 00:20:00,531 --> 00:20:02,151 Mas não o achamos em lugar algum! 234 00:20:02,891 --> 00:20:06,161 Não me diga que ele já entrou na corte! 235 00:20:06,601 --> 00:20:09,751 Não, senhor! Nem uma mosca passaria por aqui! 236 00:20:11,071 --> 00:20:15,541 Encontrem o Chapéu de Palha, custe o que custar! 237 00:20:22,911 --> 00:20:25,181 Deve ser o último prédio. 238 00:20:29,671 --> 00:20:31,771 Beleza. 239 00:20:31,771 --> 00:20:34,321 Mas não tem como chegar lá. 240 00:20:34,321 --> 00:20:37,271 É meio longe, mas vou arriscar o pulo. 241 00:20:42,361 --> 00:20:44,011 Ih, caramba! 242 00:20:44,011 --> 00:20:45,571 Porta de Ar. 243 00:20:55,321 --> 00:20:58,501 Ah, é o amigo do cara do pombo que parece um touro! 244 00:20:58,501 --> 00:21:02,671 A atual situação me parece bastante diferente da informada... 245 00:21:02,671 --> 00:21:05,251 Ei! Como você fez isso?! 246 00:21:05,251 --> 00:21:07,131 Que maneiro! É um truque de mágica? 247 00:21:07,131 --> 00:21:11,971 Mas eu sabia que sofremos mais de cinco baixas. 248 00:21:11,971 --> 00:21:14,301 Ora, mas que surpresa! 249 00:21:14,301 --> 00:21:19,471 Desde a implantação do Governo Mundial, não se tem notícia... 250 00:21:19,471 --> 00:21:23,901 de alguém que tenha chegado tão perto da entrada do Governo. 251 00:21:33,901 --> 00:21:36,291 Sai da frente, touro. 252 00:21:36,731 --> 00:21:40,421 Até quando insistirá em lutar? 253 00:21:54,001 --> 00:21:56,061 Até morrer. 254 00:22:03,021 --> 00:22:07,201 Vamos confrontar a muralha que obstrui o nosso caminho! 255 00:22:07,201 --> 00:22:11,121 Vamos avançar com uma força que mal podemos conter! 256 00:22:11,121 --> 00:22:15,241 Vamos abandonar tudo o que temos, sem temor, 257 00:22:15,241 --> 00:22:18,251 sabendo que vamos rir por último! 258 00:22:19,171 --> 00:22:21,541 Com nossas próprias mãos, seremos o número um! 259 00:22:21,541 --> 00:22:23,381 Em busca da País das Maravilhas onde seremos livres! 260 00:22:23,381 --> 00:22:25,591 hora kasuka na hikari ashita e no michi 261 00:22:25,591 --> 00:22:27,761 ichikabachika kirihiraku jidai e 262 00:22:25,761 --> 00:22:27,761 e a uma era desbravada à base de riscos! 263 00:22:27,761 --> 00:22:29,881 Sempre daremos tudo de nós, vamos lá! 264 00:22:29,881 --> 00:22:31,891 Se queremos conquistar a glória, 265 00:22:31,891 --> 00:22:33,301 não podemos nos apavorar agora! 266 00:22:33,301 --> 00:22:35,221 Um dia, conquistaremos o futuro com nossos companheiros! 267 00:22:35,221 --> 00:22:39,191 Venha, vamos percorrer este vasto mundo! 268 00:22:39,191 --> 00:22:43,151 Vamos encarar forças desconhecidas! 269 00:22:43,151 --> 00:22:45,401 Sem temor, sem hesitação, 270 00:22:45,401 --> 00:22:49,201 aconteça o que acontecer, no fim nós vamos... 271 00:22:49,201 --> 00:22:53,161 Vamos confrontar a muralha que obstrui o nosso caminho! 272 00:22:53,161 --> 00:22:57,121 Vamos avançar com uma força que mal podemos conter! 273 00:22:57,121 --> 00:23:01,371 Vamos abandonar tudo o que temos, sem temor! 274 00:23:01,371 --> 00:23:03,381 Sempre seguindo adiante! 275 00:23:03,381 --> 00:23:05,291 Vamos perseguir o amanhã! 276 00:23:05,291 --> 00:23:08,261 Sabendo que vamos rir por último! 277 00:23:15,411 --> 00:23:16,471 Saia do meu caminho. 278 00:23:16,471 --> 00:23:21,311 Não entende o quão grave é atacar o Governo Mundial? 279 00:23:21,311 --> 00:23:23,691 Governo isso, Mundial aquilo... 280 00:23:23,691 --> 00:23:25,061 Tô nem aí. 281 00:23:25,061 --> 00:23:28,101 Vocês já não têm nenhum futuro! 282 00:23:28,101 --> 00:23:31,411 Só queremos a Robin de volta! 283 00:23:31,411 --> 00:23:32,701 No próximo episódio de One Piece: 284 00:23:32,701 --> 00:23:35,321 Devolvam a Robin! Luffy vs. Blueno! 285 00:23:35,321 --> 00:23:37,741 Eu serei o Rei dos Piratas!