1
00:00:15,801 --> 00:00:17,181
A bordo do Homem-Foguete,
2
00:00:17,181 --> 00:00:21,431
os Chapéus de Palha se infiltram
na ilha principal de Enies Lobby.
3
00:00:25,151 --> 00:00:29,021
Aliás, cadê aquele imbecil
que saiu correndo na frente?
4
00:00:29,021 --> 00:00:30,131
Sei lá...
5
00:00:30,131 --> 00:00:34,211
Esta ilha não é pequena,
não será fácil encontrá-lo...
6
00:00:34,211 --> 00:00:35,661
O que foi isso?
7
00:00:37,121 --> 00:00:39,911
É lá que ele está, certeza!
8
00:00:39,911 --> 00:00:44,331
Luffy, que foi na frente,
ainda não conseguiu chegar à corte.
9
00:00:56,331 --> 00:00:58,181
Ele pulou na árvore!
10
00:01:00,351 --> 00:01:01,841
Que teimosos!
11
00:01:01,841 --> 00:01:04,181
Isso não acaba nunca! Não consigo sair daqui!
12
00:01:05,271 --> 00:01:07,161
O que foi?
13
00:01:07,161 --> 00:01:09,311
Pegue as rédeas.
14
00:01:11,291 --> 00:01:12,981
Vocês...
15
00:01:14,521 --> 00:01:19,911
Quando encontrarem aqueles caras,
digam algo por mim...
16
00:01:20,491 --> 00:01:22,281
"Vocês estão despedidos."
17
00:01:22,851 --> 00:01:24,621
Com todo prazer.
18
00:01:24,621 --> 00:01:27,041
Pulem!
19
00:01:27,041 --> 00:01:28,831
Não vou deixar!
20
00:01:28,831 --> 00:01:31,791
Lançamento Aéreo de Meia Volta!
21
00:01:46,141 --> 00:01:49,871
Ah! E-Eles derrotaram os Cães de Guarda!
22
00:01:49,871 --> 00:01:52,561
Vamos cuidar desses caras.
23
00:01:53,071 --> 00:01:58,091
Enquanto isso, Robin e Franky encaram
uma situação desesperadora.
24
00:01:58,091 --> 00:02:04,701
Mas vejam só! Ambos os gatilhos da
arma ancestral estão aqui!
25
00:02:07,721 --> 00:02:12,921
Entenderam? Os ventos do mundo todo
estão soprando a meu favor.
26
00:02:15,661 --> 00:02:19,471
Tamanho poder me daria controle sobre
um país inteiro, se eu assim desejasse,
27
00:02:19,471 --> 00:02:21,891
e agora está em minhas mãos!
28
00:02:23,541 --> 00:02:27,561
Por que Aokiji lhe concedeu autoridade
para exercer o Chamado da Destruição?
29
00:02:41,011 --> 00:02:45,661
Você não está em posição para me
fazer perguntas, mulher insolente!
30
00:02:46,811 --> 00:02:52,641
hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi
31
00:02:58,691 --> 00:03:04,951
hatenai kono umi wo koete sagashi ni ikou yo
32
00:03:04,951 --> 00:03:11,041
dare mo imada mitsukerarenai sekai no kiseki wo
33
00:03:11,041 --> 00:03:15,961
takanaru mune omoi no mama tsukisusumu dake sa
34
00:03:15,961 --> 00:03:22,671
yume oibito ga nokosu ashiato wo
35
00:03:22,671 --> 00:03:25,821
donna arashi no yoru mo
36
00:03:25,821 --> 00:03:32,891
kokoro hitotsu ni sureba koete yukeru yo
37
00:03:32,891 --> 00:03:34,101
itsudatte
38
00:03:34,981 --> 00:03:40,821
hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi
39
00:03:40,821 --> 00:03:46,781
dare ni mo misenai namida mo aru keredo
40
00:03:46,781 --> 00:03:52,831
oikakete oikakete yume wo sasu COMPASS wa
41
00:03:52,831 --> 00:03:55,461
massugu na hitomi sa
42
00:03:55,461 --> 00:04:00,711
tachidomarenai AROUND THE WORLD
43
00:04:00,711 --> 00:04:02,961
START ME UP!
44
00:04:04,881 --> 00:04:10,721
hashiridase hashiridase dare yori mo sono saki e
45
00:04:10,721 --> 00:04:16,851
nigedasanakereba ashita wo tsukamerunda
46
00:04:16,851 --> 00:04:22,821
oikakete oikakete me ni utsuru subete ima
47
00:04:22,821 --> 00:04:27,611
masshiro na kokoro ni shirushite yukou
48
00:04:27,611 --> 00:04:33,121
BRAND NEW WORLD, START ME UP!
49
00:04:38,671 --> 00:04:42,601
Se eu não tivesse reconhecido
o valor de sua existência,
50
00:04:42,601 --> 00:04:45,031
você seria praticamente inútil!
51
00:04:46,771 --> 00:04:49,621
Você devia me agradecer!
52
00:04:50,101 --> 00:04:54,641
Filha da podre Ohara, a terra de demônios...
53
00:04:57,291 --> 00:04:59,921
Nico Robin...
54
00:05:22,611 --> 00:05:31,371
Robin Traída!
A Real Intenção do Governo Mundial!
55
00:05:31,691 --> 00:05:34,161
Escute bem.
56
00:05:34,161 --> 00:05:38,761
Em breve, você vai sofrer tanta or
57
00:05:38,761 --> 00:05:41,401
que vai começar a ansiar pela morte.
58
00:05:41,401 --> 00:05:43,591
Prepare-se.
59
00:05:43,591 --> 00:05:48,091
Nós vamos torturá-la,
usá-la e jogá-la ao mar.
60
00:05:48,641 --> 00:05:51,721
Para que saiba o quão pecaminosa
é a sua existência!
61
00:05:57,591 --> 00:06:02,421
Ah, sim. Hoje, eu recebi uma ligação.
62
00:06:02,421 --> 00:06:06,591
Parece que uns idiotas invadiram nossa ilha
63
00:06:06,591 --> 00:06:10,351
só para resgatar um lixo feito você.
64
00:06:10,351 --> 00:06:11,321
Não pode ser...
65
00:06:11,321 --> 00:06:17,211
Ah, a esta altura, eles já devem ter sido
capturados.
66
00:06:17,211 --> 00:06:19,921
São Luffy Chapéu de Palha e seu bando.
67
00:06:21,731 --> 00:06:23,841
Por que eles...
68
00:06:26,281 --> 00:06:31,891
Perto de dez mil soldados de
Enies Lobby, eles são apenas escória.
69
00:06:31,891 --> 00:06:35,901
Bom, já vamos mesmo enviar
um navio para a prisão.
70
00:06:35,901 --> 00:06:37,891
Eles serão um bom presente.
71
00:06:37,891 --> 00:06:42,981
Vou levá-los para Impel Down com Cutty Flam.
72
00:07:04,541 --> 00:07:07,001
Espere! Não foi esse o nosso acordo!
73
00:07:07,001 --> 00:07:11,681
Em troca da minha cooperação,
eles deviam escapar em segurança!
74
00:07:24,801 --> 00:07:27,631
Por que está perdendo as estribeiras?
75
00:07:27,631 --> 00:07:31,531
Lucci! Diga-nos exatamente
as condições que oferecemos a ela.
76
00:07:31,531 --> 00:07:38,701
Os outros seis Chapéus de Palha
deveriam deixar Water Seven em segurança.
77
00:07:38,701 --> 00:07:40,911
Sim, isso mesmo.
78
00:07:40,911 --> 00:07:43,501
Então está tudo certo, não é?
79
00:07:50,491 --> 00:07:56,141
Eles deixaram Water Seven em
segurança e vieram pra cá, não?
80
00:07:57,661 --> 00:07:59,601
O quê?!
81
00:08:00,541 --> 00:08:04,521
Não me diga que vai torcer suas
palavras pra quebrar o nosso acordo!
82
00:08:05,801 --> 00:08:10,981
Vocês são mesmo uns vermes
sem um pingo de decência!
83
00:08:10,981 --> 00:08:13,401
Hã? Como é?!
84
00:08:15,221 --> 00:08:17,201
Cale-se, seu lixo imundo!
85
00:08:17,201 --> 00:08:22,261
Para começo de conversa, não temos de
manter promessas feitas a criminosos!
86
00:08:22,261 --> 00:08:24,501
Tome isso, e isso! Seu miserável!
87
00:08:24,501 --> 00:08:26,471
Você também!
88
00:08:27,321 --> 00:08:29,541
Deixe de ser tão prepotente, sua vagabunda!
89
00:08:29,541 --> 00:08:35,221
Até a Marinha se vale de
truques para capturar piratas!
90
00:08:49,221 --> 00:08:50,611
Seu covarde sujo...
91
00:08:55,011 --> 00:08:58,281
E você continua respondendo...
92
00:08:58,771 --> 00:09:01,271
Faz anos que você trai seus companheiros.
93
00:09:01,271 --> 00:09:04,451
Não pense que vai poder escolher como morrerá.
94
00:09:13,281 --> 00:09:17,541
Por mim, todos vocês deviam morrer juntos!
95
00:09:17,541 --> 00:09:22,101
Vocês são impotentes diante do
supremo poder da justiça.
96
00:09:25,541 --> 00:09:27,951
Atrás dele! Ele não pode fugir!
97
00:09:27,951 --> 00:09:30,661
O inimigo está sozinho! Cerquem-no!
98
00:09:31,531 --> 00:09:33,071
Pare!
99
00:09:33,071 --> 00:09:36,071
Saiam do meu caminho!
100
00:09:36,071 --> 00:09:38,361
Não fiquem no meu caminho!
101
00:09:43,991 --> 00:09:46,531
Seus desgraçados!
102
00:09:46,531 --> 00:09:50,011
Comandante! Ele é assustador!
103
00:09:50,011 --> 00:09:53,591
Não fujam, seus patifes! Avancem!
104
00:09:56,071 --> 00:09:57,431
Comandante!
105
00:10:02,501 --> 00:10:05,141
Parece que não tem como passar dali...
106
00:10:05,711 --> 00:10:07,891
Melhor você ainda estar aí...
107
00:10:09,601 --> 00:10:12,541
Robin!
108
00:10:15,071 --> 00:10:18,541
Bem, guardas, mantenham estes dois acorrentados.
109
00:10:18,541 --> 00:10:19,621
Sim, senhor.
110
00:10:19,621 --> 00:10:23,441
Nunca removam as algemas de
oceanite da Nico Robin, entendido?
111
00:10:23,441 --> 00:10:27,251
Levaremos Cutty Flam para Impel Down,
e Nico Robin para o QG da Marinha.
112
00:10:27,251 --> 00:10:29,081
Quando o navio de escolta estiver pronto,
113
00:10:29,081 --> 00:10:31,331
zarparemos pelos Portões da Justiça.
114
00:10:31,331 --> 00:10:33,491
Sim, senhor! Entendido, senhor!
115
00:10:33,491 --> 00:10:38,041
E por fim, devo lhes alertar de algo.
116
00:10:38,041 --> 00:10:40,061
Cutty Flam é violen--
117
00:10:41,381 --> 00:10:44,361
Então o Chapéu de Palha apareceu?
118
00:10:44,361 --> 00:10:47,341
Sim...
119
00:10:47,341 --> 00:10:50,631
Ele recebeu uma ligação, chapapa.
120
00:10:50,631 --> 00:10:54,151
O Diretor estava tão irritado
que chegou a dar vergonha.
121
00:10:54,151 --> 00:10:57,541
Mas o informe dizia que
sofremos apenas cinco baixas.
122
00:11:02,601 --> 00:11:05,031
O comunicador está fora do gancho.
123
00:11:06,191 --> 00:11:09,701
Pare de arrumar problemas! Venha cá!
124
00:11:20,621 --> 00:11:25,141
CP9, podem voltar aos seus aposentos e descansar.
125
00:11:25,141 --> 00:11:30,881
Graças a esta conquista, a CP9
alavancará seu status consideravelmente.
126
00:11:30,881 --> 00:11:34,401
Por que não brindamos no navio?
127
00:11:37,221 --> 00:11:40,361
Não me sinto à vontade para brindar,
128
00:11:40,891 --> 00:11:44,161
já que autoridade ou status não me interessam.
129
00:11:45,731 --> 00:11:49,701
Nossa justiça jaz no Governo Mundial.
130
00:11:49,701 --> 00:11:53,541
Enquanto o Governo reconhecê-lo
como Comandante da CP9,
131
00:11:53,541 --> 00:11:56,691
cumpriremos nosso dever com
primor, e apenas isso.
132
00:11:58,281 --> 00:12:02,131
Não temos que concordar com sua ideologia.
133
00:12:03,741 --> 00:12:05,841
É-É um bom argumento.
134
00:12:05,841 --> 00:12:08,811
Então o que é que desejam?
135
00:12:13,091 --> 00:12:15,691
Sangue, talvez.
136
00:12:25,211 --> 00:12:29,411
Como membros da CP9,
podemos justificar até assassinatos.
137
00:12:31,691 --> 00:12:34,121
Eles me dão nos nervos...
138
00:12:34,731 --> 00:12:38,841
Eles são mesmo o único grupo
de assassinos do Governo.
139
00:12:39,151 --> 00:12:43,511
Que homens mais confiáveis, meus subordinados...
140
00:12:43,511 --> 00:12:48,431
Com eles ao meu lado, me sinto invencível!
141
00:13:10,531 --> 00:13:14,501
Torre da Lei
142
00:13:10,531 --> 00:13:14,501
Entrada da Ilha Principal
143
00:13:19,751 --> 00:13:22,731
Ei, que confusão é essa?
144
00:13:29,851 --> 00:13:31,561
Tem algo vindo ali!
145
00:13:43,561 --> 00:13:47,701
Certo! Sodoma, Gomorra, continuem em frente!
146
00:13:49,821 --> 00:13:54,541
Droga! São os piratas que
furaram a segurança da ilha!
147
00:13:54,541 --> 00:13:57,161
Fogo! Continuem disparando!
148
00:13:58,891 --> 00:14:01,041
Se não querem morrer, saiam da frente!
149
00:14:01,041 --> 00:14:02,501
Tomem isso! E isso!
150
00:14:04,721 --> 00:14:07,301
Retroceder e reagrupar!
151
00:14:10,061 --> 00:14:13,471
Não sejam tão metidos, piratas!
152
00:14:19,891 --> 00:14:21,861
Preparem-se, piratas!
153
00:14:21,861 --> 00:14:24,231
Nããão!
154
00:14:26,721 --> 00:14:28,241
Eu vou te comer!
155
00:14:28,241 --> 00:14:30,191
Não subam sem permissão!
156
00:14:31,311 --> 00:14:34,251
As coisas vão bem!
Ainda bem que temos vocês!
157
00:14:34,251 --> 00:14:36,791
Leve-nos até o Luffy, King Bulls!
158
00:14:47,411 --> 00:14:51,451
Ainda tem tantos...
Não acaba nunca, cacete!
159
00:14:52,731 --> 00:14:54,801
Fui encurralado!
160
00:14:54,801 --> 00:14:56,851
Ele está indo na sua direção!
161
00:14:57,421 --> 00:14:59,271
É o Chapéu de Palha! Capturem-no!
162
00:14:59,271 --> 00:15:01,581
Não o deixem avançar mais!
163
00:15:01,581 --> 00:15:04,831
Eu preciso correr pra alcançar a Robin...
164
00:15:04,831 --> 00:15:07,441
Não posso me atrasar assim!
165
00:15:07,441 --> 00:15:09,521
Cerquem ele!
166
00:15:12,101 --> 00:15:14,071
Ele foi por ali! Atrás dele!
167
00:15:19,201 --> 00:15:22,001
Droga! Ele fugiu pelo telhado!
168
00:15:26,841 --> 00:15:28,691
Parado aí!
169
00:15:30,071 --> 00:15:33,221
Cara, como são teimosos!
Isso não tem fim!
170
00:15:33,581 --> 00:15:35,111
Não vamos deixá-lo escapar!
171
00:15:35,111 --> 00:15:36,011
Desista!
172
00:15:36,011 --> 00:15:38,061
Bom, vamos acabar com um golpe só!
173
00:15:38,061 --> 00:15:40,641
Foguete...
174
00:15:42,141 --> 00:15:43,681
Não vamos deixá-lo fugir!
175
00:15:43,681 --> 00:15:44,981
Capturem-no!
176
00:15:44,981 --> 00:15:47,521
...de Borracha!
177
00:15:47,521 --> 00:15:49,491
Falou!
178
00:15:51,191 --> 00:15:53,911
Droga! Maldito pirata!
179
00:15:53,911 --> 00:15:58,451
Corte
180
00:15:54,771 --> 00:15:57,301
Contenham o avanço dos piratas!
181
00:15:57,301 --> 00:15:58,951
Acabem com eles!
182
00:15:58,951 --> 00:16:01,961
Acabem com todos eles!
183
00:16:01,961 --> 00:16:05,251
Fogo! Mandem a Marinha pelos ares!
184
00:16:10,321 --> 00:16:11,591
Sim, sim...
185
00:16:19,761 --> 00:16:22,271
Seus malditos!
186
00:16:25,671 --> 00:16:28,491
Sei... Sim, sim...
187
00:16:32,301 --> 00:16:34,021
Entendi!
188
00:16:34,021 --> 00:16:40,621
Quando Sodoma e Gomorra estavam prestes
a morrer no estômago de um Rei dos Mares,
189
00:16:40,621 --> 00:16:43,961
a Família Franky os salvou e disse:
190
00:16:43,961 --> 00:16:47,551
"Já estamos satisfeitos,
não vamos comer vocês".
191
00:16:47,551 --> 00:16:52,051
Desde então, eles juraram lealdade
ao Franky por salvar suas vidas.
192
00:16:54,581 --> 00:16:58,811
Então eles por acaso estavam
no estômago do Rei dos Mares
193
00:16:58,811 --> 00:17:01,851
que a Família Franky estava comendo?
194
00:17:02,921 --> 00:17:04,531
Provavelmente.
195
00:17:04,531 --> 00:17:05,891
Bom, que seja...
196
00:17:06,421 --> 00:17:09,371
Dá pra olhar pra frente? Isso me enerva.
197
00:17:11,261 --> 00:17:15,681
Ele disse que será leal ao
irmãozão Franky pro resto da vida!
198
00:17:15,681 --> 00:17:19,461
Ele deve estar muito feliz
de ser entendido por alguém.
199
00:17:28,071 --> 00:17:33,421
Ele está perguntando por que
o mascarado não subiu conosco.
200
00:17:38,051 --> 00:17:43,141
O quê? C-Cadê o Sogeking?!
201
00:17:44,671 --> 00:17:46,791
Por quê?! Por quê?!
202
00:17:46,791 --> 00:17:49,041
Ele caiu, foi?
203
00:17:49,041 --> 00:17:52,171
Não... Ele nem subiu conosco!
204
00:17:52,171 --> 00:17:54,821
Não vá me dizer que fugiu...
205
00:17:54,821 --> 00:17:59,281
Corte
206
00:18:05,581 --> 00:18:10,111
Malditos! Parem de bloquear o nosso caminho!
207
00:18:10,111 --> 00:18:12,501
Deixem logo a gente passar!
208
00:18:13,201 --> 00:18:16,171
Se querem passar por aqui,
terão que me derrotar primeiro!
209
00:18:16,171 --> 00:18:19,681
Saiam do nosso caminho!
210
00:18:23,291 --> 00:18:25,311
Eu não vou facilitar as vidas de vocês!
211
00:18:26,541 --> 00:18:28,681
Canhão de Batalha!
212
00:18:32,671 --> 00:18:36,281
Droga, são só três homens! Façam alguma coisa!
213
00:18:43,101 --> 00:18:47,201
Você é bom de briga, né?
214
00:18:47,901 --> 00:18:50,291
Consegue derrotá-los?
215
00:18:50,291 --> 00:18:51,621
Consigo!
216
00:19:03,791 --> 00:19:06,431
Dúvidas fazem qualquer um fraquejar...
217
00:19:08,251 --> 00:19:13,401
Mas quando souberem que temos que salvá-la,
a força deles não terá limites!
218
00:19:16,981 --> 00:19:19,321
Vamos quebrar tudo!
219
00:19:19,321 --> 00:19:21,781
Tem uma técnica aí que eu quero experimentar!
220
00:19:24,021 --> 00:19:27,541
Eu sei que ele vai conseguir...
221
00:19:27,541 --> 00:19:30,541
Derrubem o cara das cordas!
222
00:19:30,541 --> 00:19:33,171
Nem pensar!
223
00:19:33,171 --> 00:19:37,041
Escada de Corda ao Mastro!
224
00:19:37,611 --> 00:19:39,011
Droga!
225
00:19:40,201 --> 00:19:43,721
Fim da linha. Desista.
226
00:19:43,721 --> 00:19:47,101
Corte
227
00:19:44,291 --> 00:19:46,391
C-Capitão-Tenente!
228
00:19:46,391 --> 00:19:47,561
Problemas!
229
00:19:47,561 --> 00:19:48,531
O que houve?
230
00:19:48,531 --> 00:19:50,521
Luffy Chapéu de Palha...
231
00:19:53,671 --> 00:19:56,981
Nós o perdemos de vista!
232
00:19:56,981 --> 00:20:00,531
Como isso é possível?!
Como ele escapou de todos os guardas?!
233
00:20:00,531 --> 00:20:02,151
Mas não o achamos em lugar algum!
234
00:20:02,891 --> 00:20:06,161
Não me diga que ele já entrou na corte!
235
00:20:06,601 --> 00:20:09,751
Não, senhor! Nem uma mosca passaria por aqui!
236
00:20:11,071 --> 00:20:15,541
Encontrem o Chapéu de Palha, custe o que custar!
237
00:20:22,911 --> 00:20:25,181
Deve ser o último prédio.
238
00:20:29,671 --> 00:20:31,771
Beleza.
239
00:20:31,771 --> 00:20:34,321
Mas não tem como chegar lá.
240
00:20:34,321 --> 00:20:37,271
É meio longe, mas vou arriscar o pulo.
241
00:20:42,361 --> 00:20:44,011
Ih, caramba!
242
00:20:44,011 --> 00:20:45,571
Porta de Ar.
243
00:20:55,321 --> 00:20:58,501
Ah, é o amigo do cara do
pombo que parece um touro!
244
00:20:58,501 --> 00:21:02,671
A atual situação me parece bastante
diferente da informada...
245
00:21:02,671 --> 00:21:05,251
Ei! Como você fez isso?!
246
00:21:05,251 --> 00:21:07,131
Que maneiro! É um truque de mágica?
247
00:21:07,131 --> 00:21:11,971
Mas eu sabia que sofremos mais de cinco baixas.
248
00:21:11,971 --> 00:21:14,301
Ora, mas que surpresa!
249
00:21:14,301 --> 00:21:19,471
Desde a implantação do Governo Mundial, não se
tem notícia...
250
00:21:19,471 --> 00:21:23,901
de alguém que tenha chegado tão
perto da entrada do Governo.
251
00:21:33,901 --> 00:21:36,291
Sai da frente, touro.
252
00:21:36,731 --> 00:21:40,421
Até quando insistirá em lutar?
253
00:21:54,001 --> 00:21:56,061
Até morrer.
254
00:22:03,021 --> 00:22:07,201
Vamos confrontar a muralha que obstrui o nosso
caminho!
255
00:22:07,201 --> 00:22:11,121
Vamos avançar com uma força que mal podemos
conter!
256
00:22:11,121 --> 00:22:15,241
Vamos abandonar tudo o que temos, sem temor,
257
00:22:15,241 --> 00:22:18,251
sabendo que vamos rir por último!
258
00:22:19,171 --> 00:22:21,541
Com nossas próprias mãos, seremos o número um!
259
00:22:21,541 --> 00:22:23,381
Em busca da País das Maravilhas onde seremos
livres!
260
00:22:23,381 --> 00:22:25,591
hora kasuka na hikari ashita e no michi
261
00:22:25,591 --> 00:22:27,761
ichikabachika kirihiraku jidai e
262
00:22:25,761 --> 00:22:27,761
e a uma era desbravada à base de riscos!
263
00:22:27,761 --> 00:22:29,881
Sempre daremos tudo de nós, vamos lá!
264
00:22:29,881 --> 00:22:31,891
Se queremos conquistar a glória,
265
00:22:31,891 --> 00:22:33,301
não podemos nos apavorar agora!
266
00:22:33,301 --> 00:22:35,221
Um dia, conquistaremos o futuro com nossos
companheiros!
267
00:22:35,221 --> 00:22:39,191
Venha, vamos percorrer este vasto mundo!
268
00:22:39,191 --> 00:22:43,151
Vamos encarar forças desconhecidas!
269
00:22:43,151 --> 00:22:45,401
Sem temor, sem hesitação,
270
00:22:45,401 --> 00:22:49,201
aconteça o que acontecer, no fim nós vamos...
271
00:22:49,201 --> 00:22:53,161
Vamos confrontar a muralha que obstrui o nosso
caminho!
272
00:22:53,161 --> 00:22:57,121
Vamos avançar com uma força que mal podemos
conter!
273
00:22:57,121 --> 00:23:01,371
Vamos abandonar tudo o que temos, sem temor!
274
00:23:01,371 --> 00:23:03,381
Sempre seguindo adiante!
275
00:23:03,381 --> 00:23:05,291
Vamos perseguir o amanhã!
276
00:23:05,291 --> 00:23:08,261
Sabendo que vamos rir por último!
277
00:23:15,411 --> 00:23:16,471
Saia do meu caminho.
278
00:23:16,471 --> 00:23:21,311
Não entende o quão grave
é atacar o Governo Mundial?
279
00:23:21,311 --> 00:23:23,691
Governo isso, Mundial aquilo...
280
00:23:23,691 --> 00:23:25,061
Tô nem aí.
281
00:23:25,061 --> 00:23:28,101
Vocês já não têm nenhum futuro!
282
00:23:28,101 --> 00:23:31,411
Só queremos a Robin de volta!
283
00:23:31,411 --> 00:23:32,701
No próximo episódio de One Piece:
284
00:23:32,701 --> 00:23:35,321
Devolvam a Robin! Luffy vs. Blueno!
285
00:23:35,321 --> 00:23:37,741
Eu serei o Rei dos Piratas!