1 00:00:15,011 --> 00:00:17,971 Torre da Lei 2 00:00:15,631 --> 00:00:17,341 Na Torre da Lei, 3 00:00:17,341 --> 00:00:20,891 Robin descobre que Luffy e os demais querem resgatá-la. 4 00:00:39,581 --> 00:00:42,081 Espere! Não foi esse o nosso acordo! 5 00:00:42,081 --> 00:00:46,711 Em troca da minha cooperação, eles deviam escapar em segurança! 6 00:00:59,761 --> 00:01:05,351 Eles deixaram Water Seven em segurança e vieram pra cá, não? 7 00:01:06,641 --> 00:01:11,861 Vocês são mesmo uns vermes sem um pingo de decência! 8 00:01:11,861 --> 00:01:14,281 Hã? Como é?! 9 00:01:16,031 --> 00:01:18,031 Cale-se, seu lixo imundo! 10 00:01:18,031 --> 00:01:23,081 Para começo de conversa, não temos de manter promessas feitas a criminosos! 11 00:01:23,081 --> 00:01:25,621 Tome isso, e isso! Seu miserável! 12 00:01:25,621 --> 00:01:27,121 Você também! 13 00:01:28,171 --> 00:01:30,921 Deixe de ser tão prepotente, sua vagabunda! 14 00:01:35,821 --> 00:01:37,471 Seu covarde sujo... 15 00:01:41,501 --> 00:01:44,101 O comunicador está fora do gancho. 16 00:01:44,431 --> 00:01:49,191 Levaremos Cutty Flam para Impel Down, e Nico Robin para o QG da Marinha. 17 00:01:49,191 --> 00:01:51,271 Quando o navio de escolta estiver pronto, 18 00:01:51,271 --> 00:01:53,951 zarparemos pelos Portões da Justiça. 19 00:01:53,951 --> 00:01:58,491 CP9, podem voltar aos seus aposentos e descansar. 20 00:02:04,351 --> 00:02:08,751 Que homens mais confiáveis, meus subordinados... 21 00:02:08,751 --> 00:02:13,631 Com eles ao meu lado, me sinto invencível! 22 00:02:21,541 --> 00:02:29,481 Enquanto isso, montados no King Bull, os Chapéus de Palha seguem em busca de Luffy. 23 00:02:22,011 --> 00:02:29,481 Corte 24 00:02:29,481 --> 00:02:31,231 Não subam sem permissão! 25 00:02:32,771 --> 00:02:35,421 As coisas vão bem! Ainda bem que temos vocês! 26 00:02:35,421 --> 00:02:37,901 Leve-nos até o Luffy, King Bulls! 27 00:02:45,911 --> 00:02:51,331 Ele está perguntando por que o mascarado não subiu conosco. 28 00:02:55,921 --> 00:03:00,471 O quê? C-Cadê o Sogeking?! 29 00:03:00,471 --> 00:03:04,011 Corte 30 00:03:00,881 --> 00:03:04,051 C-Capitão-Tenente! Temos problemas! 31 00:03:04,051 --> 00:03:05,051 O que houve? 32 00:03:05,051 --> 00:03:06,891 Luffy Chapéu de Palha... 33 00:03:09,961 --> 00:03:13,311 Nós o perdemos de vista! 34 00:03:14,831 --> 00:03:19,061 Encontrem o Chapéu de Palha, custe o que custar! 35 00:03:19,061 --> 00:03:23,201 Enquanto isso, Luffy chega ao telhado da corte. 36 00:03:26,431 --> 00:03:28,911 Deve ser o último prédio. 37 00:03:33,271 --> 00:03:35,501 Beleza. 38 00:03:35,501 --> 00:03:37,041 Ih, caramba! 39 00:03:37,041 --> 00:03:38,631 Porta de Ar. 40 00:03:48,411 --> 00:03:51,521 Ah, é o amigo do cara do pombo que parece um touro! 41 00:03:51,521 --> 00:03:56,361 Eu sabia que sofremos mais de cinco baixas. 42 00:03:56,361 --> 00:03:58,821 Ora, mas que surpresa! 43 00:03:58,821 --> 00:04:03,881 Desde a implantação do Governo Mundial, não se tem notícia 44 00:04:03,881 --> 00:04:08,281 de alguém que tenha chegado tão perto da entrada do Governo. 45 00:04:14,151 --> 00:04:17,591 Sai da frente, touro. 46 00:04:31,471 --> 00:04:33,091 Até quando insistirá em lutar? 47 00:04:34,851 --> 00:04:40,681 hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi 48 00:04:46,731 --> 00:04:52,991 hatenai kono umi wo koete sagashi ni ikou yo 49 00:04:52,991 --> 00:04:59,081 dare mo imada mitsukerarenai sekai no kiseki wo 50 00:04:59,081 --> 00:05:04,001 takanaru mune omoi no mama tsukisusumu dake sa 51 00:05:04,001 --> 00:05:10,711 yume oibito ga nokosu ashiato wo 52 00:05:10,711 --> 00:05:13,861 donna arashi no yoru mo 53 00:05:13,861 --> 00:05:20,931 kokoro hitotsu ni sureba koete yukeru yo 54 00:05:20,931 --> 00:05:22,141 itsudatte 55 00:05:23,021 --> 00:05:28,861 hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi 56 00:05:28,861 --> 00:05:34,821 dare ni mo misenai namida mo aru keredo 57 00:05:34,821 --> 00:05:40,871 oikakete oikakete yume wo sasu COMPASS wa 58 00:05:40,871 --> 00:05:43,501 massugu na hitomi sa 59 00:05:43,501 --> 00:05:48,751 tachidomarenai AROUND THE WORLD 60 00:05:48,751 --> 00:05:51,001 START ME UP! 61 00:05:52,921 --> 00:05:58,761 hashiridase hashiridase dare yori mo sono saki e 62 00:05:58,761 --> 00:06:04,891 nigedasanakereba ashita wo tsukamerunda 63 00:06:04,891 --> 00:06:10,861 oikakete oikakete me ni utsuru subete ima 64 00:06:10,861 --> 00:06:15,651 masshiro na kokoro ni shirushite yukou 65 00:06:15,651 --> 00:06:21,161 BRAND NEW WORLD, START ME UP! 66 00:06:27,911 --> 00:06:31,681 Até morrer. 67 00:06:40,711 --> 00:06:45,231 Ahhh! E agora?! 68 00:06:47,121 --> 00:06:51,951 Agora não temos como voltar para buscá-lo. 69 00:06:53,681 --> 00:06:56,281 Eu sei que ele vai dar o jeito dele. 70 00:06:56,281 --> 00:06:58,971 Mas tem guarda pra todo lado nesta ilha. 71 00:06:58,971 --> 00:07:02,031 Ele não é o Luffy! Sozinho, a vida dele corre... 72 00:07:02,031 --> 00:07:08,071 Depois de passar por tantas ilhas, ficamos mais poderosos sem nem perceber. 73 00:07:08,071 --> 00:07:11,991 E em cada ilha, ele também sobreviveu a situações mortais. 74 00:07:11,991 --> 00:07:16,491 Ninguém do nosso bando morreria tão facilmente. 75 00:07:16,491 --> 00:07:20,481 Em cada ilha? Nosso bando? Do que você tá falando, Zoro? 76 00:07:20,481 --> 00:07:28,741 O Sogeking veio ajudar no resgate da Robin a pedido do Usopp! 77 00:07:28,741 --> 00:07:32,241 Ele é um herói invencível, né? 78 00:07:35,701 --> 00:07:36,661 Isso mesmo. 79 00:07:40,551 --> 00:07:45,211 Sogeking é um super-herói da justiça, e ele vai... 80 00:07:44,171 --> 00:07:46,001 Entrada da Ilha Principal 81 00:07:51,451 --> 00:07:54,461 Não consegui embarcar no King Bull... 82 00:07:54,461 --> 00:07:57,101 E agora? Fiquei muito pra trás. 83 00:07:58,401 --> 00:08:00,521 Canhão de Batalha! 84 00:08:09,151 --> 00:08:13,701 Esses construtores são incríveis! 85 00:08:14,681 --> 00:08:19,621 Bom, mas me separei do grupo. Agora devo fugir? 86 00:08:24,611 --> 00:08:27,381 N-Nada disso! Fugir, jamais! 87 00:08:27,381 --> 00:08:32,091 Usopp é macho! Eu cheguei a esconder minha identidade só para segui-los! 88 00:08:32,091 --> 00:08:36,011 Tudo porque a Robin está se sacrificando para nos proteger! 89 00:08:36,011 --> 00:08:38,601 Eu preciso alcançá-los, custe o que custar! 90 00:08:38,601 --> 00:08:43,681 Certo... Só há uma forma de alcançá-los. 91 00:08:43,681 --> 00:08:50,111 Com a "Operação Disfarçar-me de Agente do Governo Para Passar Despercebido"! 92 00:08:51,981 --> 00:08:55,741 Sim, seria ótimo. 93 00:08:58,601 --> 00:09:01,911 Ei, mas o quê?! Eles querem me afogar?! 94 00:09:01,911 --> 00:09:04,541 Ataque inimigo! Ataque inimigo! 95 00:09:04,541 --> 00:09:08,331 Que patético! 96 00:09:08,331 --> 00:09:12,511 Ahhh! O Gigante acordou! 97 00:09:12,511 --> 00:09:17,031 Estragamos tudo no nosso 50º ano! Perdão, chefes! 98 00:09:17,031 --> 00:09:18,881 Chefes? 99 00:09:19,931 --> 00:09:23,101 Somos a vergonha de Elbaf! 100 00:09:23,621 --> 00:09:25,561 E-Elbaf? 101 00:09:26,631 --> 00:09:30,181 Elbaf... Chefes... 102 00:09:30,181 --> 00:09:35,571 Não pode ser! S-Será possível que você é de Elbaf, a vila de guerreiros? 103 00:09:35,571 --> 00:09:37,531 Quem é você? 104 00:09:37,531 --> 00:09:41,741 E-Eu sou Sogeking, da Ilha dos Atiradores. 105 00:09:41,741 --> 00:09:44,651 Pode me explicar em detalhes do que está falando? 106 00:09:44,651 --> 00:09:47,411 Você é um estranho que veio lá da casa do chapéu! 107 00:09:47,411 --> 00:09:50,151 Por que que eu iria te contar? 108 00:09:50,151 --> 00:09:55,611 Calma! É que Elbaf tem os guerreiros mais imponentes do mundo! 109 00:09:55,611 --> 00:09:58,811 Deve ter acontecido algo barra pesada pra você chorar litros assim! 110 00:09:58,811 --> 00:10:01,181 Por isso, quero saber. 111 00:10:02,501 --> 00:10:04,221 Por favor... 112 00:10:04,221 --> 00:10:08,181 Não adianta te contar, mas... 113 00:10:10,211 --> 00:10:15,641 Até uns 100 anos atrás, eu e Kashii éramos piratas 114 00:10:15,641 --> 00:10:18,361 e causamos caos por todo o mundo. 115 00:10:20,361 --> 00:10:23,991 Mas, um dia, numa ilha... 116 00:10:23,991 --> 00:10:25,791 Saúde! 117 00:10:25,791 --> 00:10:30,621 Cada um deles pescou um Rei dos Mares! 118 00:10:30,621 --> 00:10:33,101 Mesmo entre os gigantes de Elbaf, 119 00:10:33,101 --> 00:10:37,191 só os nossos chefes conseguem pegar um monstro desses! 120 00:10:37,191 --> 00:10:39,761 Não é, pessoal? 121 00:10:42,201 --> 00:10:45,391 É o nosso recorde, mesmo! 122 00:10:46,641 --> 00:10:49,771 Sim! Os maiores que já pegamos! 123 00:10:53,001 --> 00:10:55,231 E qual dos dois é o maior? 124 00:10:55,621 --> 00:10:57,941 - Qual é... - O maior? 125 00:11:04,521 --> 00:11:08,171 Olha, Brogy, o meu é maior. 126 00:11:08,171 --> 00:11:12,211 Vai sonhando! O meu é uns bons três centímetros maior! 127 00:11:12,211 --> 00:11:13,671 Como é?! 128 00:11:13,671 --> 00:11:15,091 O quê?! 129 00:11:15,091 --> 00:11:17,151 Chefes! 130 00:11:17,151 --> 00:11:19,051 Parem, por favor! 131 00:11:19,361 --> 00:11:22,761 Os dois chefes concordaram em duelar. 132 00:11:23,281 --> 00:11:28,331 Ambos se sentiram obrigados a colocar seu orgulho em jogo nessa batalha. 133 00:11:29,891 --> 00:11:31,231 É o sinal do duelo. 134 00:11:34,051 --> 00:11:35,821 O grupo se dividiu 135 00:11:35,821 --> 00:11:39,651 e todos acabaram voltando para casa. 136 00:11:39,651 --> 00:11:43,611 Esse vulcão... É Little Garden... 137 00:11:44,101 --> 00:11:46,531 É uma guerra de vida ou morte entre os guerreiros. 138 00:11:46,531 --> 00:11:50,221 O vencedor do duelo teria o direito de voltar para casa, 139 00:11:50,221 --> 00:11:53,921 mas décadas se passaram sem que nenhum dos dois regressasse. 140 00:11:53,921 --> 00:11:59,071 50 anos se passaram, e Kashii e eu achávamos que havia algo de errado, 141 00:11:59,071 --> 00:12:01,591 e por isso nos lançamos ao mar em busca deles. 142 00:12:02,021 --> 00:12:06,081 Mas fomos capturados pela Marinha e obrigados a contar tudo. 143 00:12:06,081 --> 00:12:10,051 Em troca, ouvimos uma história terrível. 144 00:12:10,051 --> 00:12:12,721 Disseram que nossos chefes, dois grandes guerreiros, 145 00:12:12,721 --> 00:12:16,771 estavam confinados na enorme prisão do governo! 146 00:12:18,031 --> 00:12:21,341 E isso foi há 50 anos. 147 00:12:22,241 --> 00:12:25,051 O Governo nos ofereceu um acordo. 148 00:12:25,051 --> 00:12:29,111 Se Kashii e eu trabalhássemos para o Governo por 100 anos, 149 00:12:29,111 --> 00:12:33,761 se protegêssemos este portão em Enies Lobby por 100 anos, 150 00:12:33,761 --> 00:12:39,481 eles libertariam nossos chefes e nos deixariam voltar para Elbaf. 151 00:12:39,481 --> 00:12:43,991 Como um gigante vive 300 anos, o que são meros 100 anos para nós? 152 00:12:43,991 --> 00:12:47,361 Por isso, aceitamos as condições, e há 50 anos estamos postados aqui. 153 00:12:47,361 --> 00:12:51,491 Mas hoje, o portão foi invadido por piratas! 154 00:12:51,491 --> 00:12:53,811 Como pudemos deixar isso acontecer? 155 00:12:53,811 --> 00:13:00,481 Droga! Agora, nossos chefes ficarão presos pelo resto de suas vidas! 156 00:13:00,481 --> 00:13:02,461 Ei, ei! E-Espera aí! 157 00:13:02,461 --> 00:13:03,861 Que história bizarra... 158 00:13:03,861 --> 00:13:08,681 Não tem nada de bizarro! Vai debochar do nosso orgulho?! 159 00:13:08,681 --> 00:13:12,151 Não, nada disso! É que é estranho! 160 00:13:12,151 --> 00:13:13,661 Estranho? 161 00:13:13,661 --> 00:13:19,581 Porque nós encontramos esses dois durante nossa jornada! 162 00:13:22,571 --> 00:13:26,301 Você está falando dos guerreiros Dorry e Brogy de Elbaf, 163 00:13:26,301 --> 00:13:31,221 que duelaram e empataram inúmeras vezes naquela ilha, nos últimos 100 anos! 164 00:13:35,131 --> 00:13:38,381 O quê? Como sabe dos nomes deles? 165 00:13:38,381 --> 00:13:40,551 Não pode ser! 166 00:13:40,551 --> 00:13:44,231 Se quer mais provas, eu fico aqui falando até amanhã! 167 00:14:03,611 --> 00:14:06,921 Ainda não acredita? O que tenho que te falar pra você acreditar? 168 00:14:11,801 --> 00:14:13,721 Das armas deles? 169 00:14:17,751 --> 00:14:19,061 De seus golpes? 170 00:14:19,061 --> 00:14:22,441 73466 duelos... 171 00:14:22,441 --> 00:14:24,321 Eu sei de tudo! 172 00:14:24,321 --> 00:14:27,611 73466 empates... 173 00:14:27,611 --> 00:14:33,321 Nós os encontramos de verdade! 174 00:14:55,471 --> 00:15:00,271 Vocês lutaram para proteger nosso orgulho. 175 00:15:00,271 --> 00:15:03,441 Assim, seja qual for o inimigo... 176 00:15:03,801 --> 00:15:06,481 Não permitiremos que seu orgulho seja manchado, amigos! 177 00:15:06,481 --> 00:15:09,901 Tenham fé em nós e sigam adiante! 178 00:15:14,161 --> 00:15:16,951 Nós nos veremos novamente. 179 00:15:19,081 --> 00:15:20,791 Sem dúvidas! 180 00:15:23,791 --> 00:15:26,321 Em frente! Em frente! 181 00:15:26,321 --> 00:15:28,001 Cai na real! Já fomos engolidos! 182 00:15:28,001 --> 00:15:29,711 Em frente! Em frente! 183 00:15:38,861 --> 00:15:40,181 Nação Guerreira! 184 00:15:46,971 --> 00:15:49,861 Estamos voando! 185 00:15:49,871 --> 00:15:52,401 Eles abriram o mar ao meio... 186 00:15:52,401 --> 00:15:56,821 Que força possuem os guerreiros de Elbaf! 187 00:16:01,431 --> 00:16:04,541 Sigam em frente! 188 00:16:04,541 --> 00:16:08,051 Jurei para mim mesmo que os terei como mestres 189 00:16:08,051 --> 00:16:12,311 e que, um dia, me tornarei um orgulhoso guerreiro como eles! 190 00:16:12,311 --> 00:16:15,341 E mesmo assim, não acredita em mim?! 191 00:16:16,511 --> 00:16:21,601 Acha que eles iam ficar presos por 50 anos? Que mentira desvairada! 192 00:16:31,011 --> 00:16:34,871 Nossos chefes estão vivos... 193 00:16:39,431 --> 00:16:46,911 Que bom... Que bom saber. 194 00:17:06,561 --> 00:17:09,021 Vejam! Estamos quase na Corte! 195 00:17:11,381 --> 00:17:13,031 Acabem com eles! 196 00:17:20,271 --> 00:17:21,781 Droga! King Bull! 197 00:17:22,191 --> 00:17:24,751 Certo! Derrubamos um deles! 198 00:17:25,541 --> 00:17:27,391 Sodoma! 199 00:17:30,941 --> 00:17:31,911 Sodoma! 200 00:17:31,911 --> 00:17:33,761 Essa, não! Ele precisa de tratamento urgente! 201 00:17:34,201 --> 00:17:37,551 Sodoma, aguente firme! Não caia! 202 00:17:39,121 --> 00:17:43,561 Pessoal! Venham pra cá, rápido! 203 00:17:43,561 --> 00:17:45,771 Sodoma não vai aguentar muito mais! 204 00:17:47,131 --> 00:17:49,471 Ele levou um tiro de canhão no peito! 205 00:17:49,471 --> 00:17:51,431 Venham pra cá antes que ele caia! 206 00:17:51,431 --> 00:17:54,651 Se vocês ficarem pra trás, não vão salvar ninguém! 207 00:18:06,981 --> 00:18:08,711 Ele mandou ir! 208 00:18:22,761 --> 00:18:24,431 Ele vai cair! 209 00:18:44,921 --> 00:18:46,831 Não tem ninguém a bordo dele! 210 00:18:46,831 --> 00:18:48,371 O quê?! 211 00:18:50,021 --> 00:18:52,251 Ei... 212 00:18:52,251 --> 00:18:53,881 Vamos, Gomorra! 213 00:18:58,701 --> 00:19:02,251 Então Robin está naquele prédio atrás de você, é? 214 00:19:03,621 --> 00:19:05,181 Então sai da minha frente, cara de boi! 215 00:19:05,541 --> 00:19:10,171 Parece que vocês ainda não se deram conta 216 00:19:10,171 --> 00:19:15,021 do crime que estão cometendo contra o Governo. 217 00:19:28,561 --> 00:19:30,541 O que quer dizer com isso? 218 00:19:32,651 --> 00:19:37,631 O Governo Mundial é uma organização enorme e poderosa 219 00:19:37,631 --> 00:19:41,881 que conta com mais de 170 nações-membros. 220 00:19:41,881 --> 00:19:44,391 Invadir esta ilha, que pertence ao Governo, 221 00:19:44,391 --> 00:19:48,471 é um ato de revolta contra todas essas nações! 222 00:19:49,211 --> 00:19:54,851 Para preservar sua reputação, o Governo vai humilhá-los em público 223 00:19:54,851 --> 00:19:57,441 e executá-los sem piedade alguma. 224 00:19:57,801 --> 00:20:00,821 Seu bando só tem uma dúzia de pessoas. 225 00:20:00,821 --> 00:20:03,401 É uma força insignificante. 226 00:20:03,761 --> 00:20:07,451 Eu só te pedi pra sair da minha frente. 227 00:20:07,451 --> 00:20:13,051 Vocês já estão condenados desde que atravessaram os portões de Enies Lobby. 228 00:20:13,051 --> 00:20:16,131 Pouco importa se eu sair ou não do caminho. 229 00:20:16,131 --> 00:20:17,821 Lutar é perda de tempo. 230 00:20:17,821 --> 00:20:23,051 Pensei que você tivesse entendido o poderio dos Seis Estilos na Galley-La, 231 00:20:23,851 --> 00:20:27,301 e entendido a diferença entre nossas habilidades de combate. 232 00:20:29,961 --> 00:20:31,811 Sim, é verdade... 233 00:20:31,811 --> 00:20:33,971 Mas, sei lá, tenho a impressão... 234 00:20:33,971 --> 00:20:36,941 De que é impossível me derrotar! 235 00:20:39,861 --> 00:20:42,531 Rifle de... 236 00:20:42,531 --> 00:20:43,491 Corpo de Ferro. 237 00:20:44,121 --> 00:20:45,701 Borracha! 238 00:20:57,731 --> 00:21:01,841 O quê?! Não me lembro dele ser tão poderoso 239 00:21:01,841 --> 00:21:04,471 quando o enfrentei na mansão! 240 00:21:05,471 --> 00:21:07,441 Metralhadora! 241 00:21:07,441 --> 00:21:09,351 Lâmina! 242 00:21:39,981 --> 00:21:43,461 Governo isso, Mundial aquilo... 243 00:21:43,461 --> 00:21:45,551 Tô nem aí. 244 00:21:51,701 --> 00:21:56,021 Só queremos a Robin de volta! 245 00:22:03,021 --> 00:22:07,201 tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau 246 00:22:07,201 --> 00:22:11,121 ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu 247 00:22:11,121 --> 00:22:15,241 osorenai subete nageuttemo 248 00:22:15,241 --> 00:22:18,251 saigo ni kitto warau tame 249 00:22:19,171 --> 00:22:21,541 kono te de tsukamitoru ze NUMBER ONE 250 00:22:21,541 --> 00:22:23,381 jiyuu jizai mezasu WONDERLAND 251 00:22:23,381 --> 00:22:25,591 hora kasuka na hikari ashita e no michi 252 00:22:25,591 --> 00:22:27,761 ichikabachika kirihiraku jidai e 253 00:22:25,761 --> 00:22:27,761 e a uma era desbravada à base de riscos! 254 00:22:27,761 --> 00:22:29,881 itsumo chikara ippai de LET'S GO 255 00:22:29,881 --> 00:22:31,891 eikou tsukamu nara kitto 256 00:22:31,891 --> 00:22:33,301 ima shikanai osorenai 257 00:22:33,301 --> 00:22:35,221 itsuka nakama to tomo ni kachitoru mirai 258 00:22:35,221 --> 00:22:39,191 hora hirogaru sekai e motto (motto) hashiridasu 259 00:22:39,191 --> 00:22:43,151 ima michinaru chikara motto (kitto) tobidaseru 260 00:22:43,151 --> 00:22:45,401 osorenai mayowanai 261 00:22:45,401 --> 00:22:49,201 nani ga attemo saigo wa kitto 262 00:22:49,201 --> 00:22:53,161 tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau 263 00:22:53,161 --> 00:22:57,121 ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu 264 00:22:57,121 --> 00:23:01,371 osorenai subete nageuttemo 265 00:23:01,371 --> 00:23:03,381 tsukisusume mae e 266 00:23:03,381 --> 00:23:05,291 kakedasou asu e 267 00:23:05,291 --> 00:23:08,261 saigo ni kitto warau tame 268 00:23:15,811 --> 00:23:16,471 Gomorra! 269 00:23:16,471 --> 00:23:20,321 Essa, não. Há inimigos por todos os lados. 270 00:23:20,321 --> 00:23:23,441 Que horror! São milhares deles! 271 00:23:23,441 --> 00:23:26,101 O que foi, Chopper? 272 00:23:27,041 --> 00:23:28,221 O que foi, Chopper? 273 00:23:28,221 --> 00:23:31,111 Gomorra... Gomorra está dizendo alguma coisa! 274 00:23:31,111 --> 00:23:32,621 No próximo episódio de One Piece: 275 00:23:32,621 --> 00:23:35,301 Não Parem! Ativem o Sinal de Contra-Ataque! 276 00:23:35,301 --> 00:23:37,951 Eu serei o Rei dos Piratas!