1
00:00:15,011 --> 00:00:17,971
Torre da Lei
2
00:00:15,631 --> 00:00:17,341
Na Torre da Lei,
3
00:00:17,341 --> 00:00:20,891
Robin descobre que Luffy e
os demais querem resgatá-la.
4
00:00:39,581 --> 00:00:42,081
Espere! Não foi esse o nosso acordo!
5
00:00:42,081 --> 00:00:46,711
Em troca da minha cooperação,
eles deviam escapar em segurança!
6
00:00:59,761 --> 00:01:05,351
Eles deixaram Water Seven em
segurança e vieram pra cá, não?
7
00:01:06,641 --> 00:01:11,861
Vocês são mesmo uns vermes
sem um pingo de decência!
8
00:01:11,861 --> 00:01:14,281
Hã? Como é?!
9
00:01:16,031 --> 00:01:18,031
Cale-se, seu lixo imundo!
10
00:01:18,031 --> 00:01:23,081
Para começo de conversa, não temos de
manter promessas feitas a criminosos!
11
00:01:23,081 --> 00:01:25,621
Tome isso, e isso! Seu miserável!
12
00:01:25,621 --> 00:01:27,121
Você também!
13
00:01:28,171 --> 00:01:30,921
Deixe de ser tão prepotente, sua vagabunda!
14
00:01:35,821 --> 00:01:37,471
Seu covarde sujo...
15
00:01:41,501 --> 00:01:44,101
O comunicador está fora do gancho.
16
00:01:44,431 --> 00:01:49,191
Levaremos Cutty Flam para Impel Down,
e Nico Robin para o QG da Marinha.
17
00:01:49,191 --> 00:01:51,271
Quando o navio de escolta estiver pronto,
18
00:01:51,271 --> 00:01:53,951
zarparemos pelos Portões da Justiça.
19
00:01:53,951 --> 00:01:58,491
CP9, podem voltar aos seus aposentos e descansar.
20
00:02:04,351 --> 00:02:08,751
Que homens mais confiáveis, meus subordinados...
21
00:02:08,751 --> 00:02:13,631
Com eles ao meu lado, me sinto invencível!
22
00:02:21,541 --> 00:02:29,481
Enquanto isso, montados no King Bull,
os Chapéus de Palha seguem em busca de Luffy.
23
00:02:22,011 --> 00:02:29,481
Corte
24
00:02:29,481 --> 00:02:31,231
Não subam sem permissão!
25
00:02:32,771 --> 00:02:35,421
As coisas vão bem!
Ainda bem que temos vocês!
26
00:02:35,421 --> 00:02:37,901
Leve-nos até o Luffy, King Bulls!
27
00:02:45,911 --> 00:02:51,331
Ele está perguntando por que
o mascarado não subiu conosco.
28
00:02:55,921 --> 00:03:00,471
O quê? C-Cadê o Sogeking?!
29
00:03:00,471 --> 00:03:04,011
Corte
30
00:03:00,881 --> 00:03:04,051
C-Capitão-Tenente! Temos problemas!
31
00:03:04,051 --> 00:03:05,051
O que houve?
32
00:03:05,051 --> 00:03:06,891
Luffy Chapéu de Palha...
33
00:03:09,961 --> 00:03:13,311
Nós o perdemos de vista!
34
00:03:14,831 --> 00:03:19,061
Encontrem o Chapéu de Palha, custe o que custar!
35
00:03:19,061 --> 00:03:23,201
Enquanto isso, Luffy chega ao telhado da corte.
36
00:03:26,431 --> 00:03:28,911
Deve ser o último prédio.
37
00:03:33,271 --> 00:03:35,501
Beleza.
38
00:03:35,501 --> 00:03:37,041
Ih, caramba!
39
00:03:37,041 --> 00:03:38,631
Porta de Ar.
40
00:03:48,411 --> 00:03:51,521
Ah, é o amigo do cara do
pombo que parece um touro!
41
00:03:51,521 --> 00:03:56,361
Eu sabia que sofremos mais de cinco baixas.
42
00:03:56,361 --> 00:03:58,821
Ora, mas que surpresa!
43
00:03:58,821 --> 00:04:03,881
Desde a implantação do Governo Mundial, não se
tem notícia
44
00:04:03,881 --> 00:04:08,281
de alguém que tenha chegado tão
perto da entrada do Governo.
45
00:04:14,151 --> 00:04:17,591
Sai da frente, touro.
46
00:04:31,471 --> 00:04:33,091
Até quando insistirá em lutar?
47
00:04:34,851 --> 00:04:40,681
hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi
48
00:04:46,731 --> 00:04:52,991
hatenai kono umi wo koete sagashi ni ikou yo
49
00:04:52,991 --> 00:04:59,081
dare mo imada mitsukerarenai sekai no kiseki wo
50
00:04:59,081 --> 00:05:04,001
takanaru mune omoi no mama tsukisusumu dake sa
51
00:05:04,001 --> 00:05:10,711
yume oibito ga nokosu ashiato wo
52
00:05:10,711 --> 00:05:13,861
donna arashi no yoru mo
53
00:05:13,861 --> 00:05:20,931
kokoro hitotsu ni sureba koete yukeru yo
54
00:05:20,931 --> 00:05:22,141
itsudatte
55
00:05:23,021 --> 00:05:28,861
hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi
56
00:05:28,861 --> 00:05:34,821
dare ni mo misenai namida mo aru keredo
57
00:05:34,821 --> 00:05:40,871
oikakete oikakete yume wo sasu COMPASS wa
58
00:05:40,871 --> 00:05:43,501
massugu na hitomi sa
59
00:05:43,501 --> 00:05:48,751
tachidomarenai AROUND THE WORLD
60
00:05:48,751 --> 00:05:51,001
START ME UP!
61
00:05:52,921 --> 00:05:58,761
hashiridase hashiridase dare yori mo sono saki e
62
00:05:58,761 --> 00:06:04,891
nigedasanakereba ashita wo tsukamerunda
63
00:06:04,891 --> 00:06:10,861
oikakete oikakete me ni utsuru subete ima
64
00:06:10,861 --> 00:06:15,651
masshiro na kokoro ni shirushite yukou
65
00:06:15,651 --> 00:06:21,161
BRAND NEW WORLD, START ME UP!
66
00:06:27,911 --> 00:06:31,681
Até morrer.
67
00:06:40,711 --> 00:06:45,231
Ahhh! E agora?!
68
00:06:47,121 --> 00:06:51,951
Agora não temos como voltar para buscá-lo.
69
00:06:53,681 --> 00:06:56,281
Eu sei que ele vai dar o jeito dele.
70
00:06:56,281 --> 00:06:58,971
Mas tem guarda pra todo lado nesta ilha.
71
00:06:58,971 --> 00:07:02,031
Ele não é o Luffy! Sozinho, a vida dele corre...
72
00:07:02,031 --> 00:07:08,071
Depois de passar por tantas ilhas,
ficamos mais poderosos sem nem perceber.
73
00:07:08,071 --> 00:07:11,991
E em cada ilha, ele também
sobreviveu a situações mortais.
74
00:07:11,991 --> 00:07:16,491
Ninguém do nosso bando morreria tão facilmente.
75
00:07:16,491 --> 00:07:20,481
Em cada ilha? Nosso bando?
Do que você tá falando, Zoro?
76
00:07:20,481 --> 00:07:28,741
O Sogeking veio ajudar no resgate
da Robin a pedido do Usopp!
77
00:07:28,741 --> 00:07:32,241
Ele é um herói invencível, né?
78
00:07:35,701 --> 00:07:36,661
Isso mesmo.
79
00:07:40,551 --> 00:07:45,211
Sogeking é um super-herói da justiça, e ele vai...
80
00:07:44,171 --> 00:07:46,001
Entrada da Ilha Principal
81
00:07:51,451 --> 00:07:54,461
Não consegui embarcar no King Bull...
82
00:07:54,461 --> 00:07:57,101
E agora? Fiquei muito pra trás.
83
00:07:58,401 --> 00:08:00,521
Canhão de Batalha!
84
00:08:09,151 --> 00:08:13,701
Esses construtores são incríveis!
85
00:08:14,681 --> 00:08:19,621
Bom, mas me separei do grupo. Agora devo fugir?
86
00:08:24,611 --> 00:08:27,381
N-Nada disso! Fugir, jamais!
87
00:08:27,381 --> 00:08:32,091
Usopp é macho! Eu cheguei a esconder
minha identidade só para segui-los!
88
00:08:32,091 --> 00:08:36,011
Tudo porque a Robin está se
sacrificando para nos proteger!
89
00:08:36,011 --> 00:08:38,601
Eu preciso alcançá-los, custe o que custar!
90
00:08:38,601 --> 00:08:43,681
Certo... Só há uma forma de alcançá-los.
91
00:08:43,681 --> 00:08:50,111
Com a "Operação Disfarçar-me de Agente do
Governo Para Passar Despercebido"!
92
00:08:51,981 --> 00:08:55,741
Sim, seria ótimo.
93
00:08:58,601 --> 00:09:01,911
Ei, mas o quê?! Eles querem me afogar?!
94
00:09:01,911 --> 00:09:04,541
Ataque inimigo! Ataque inimigo!
95
00:09:04,541 --> 00:09:08,331
Que patético!
96
00:09:08,331 --> 00:09:12,511
Ahhh! O Gigante acordou!
97
00:09:12,511 --> 00:09:17,031
Estragamos tudo no nosso 50º ano! Perdão, chefes!
98
00:09:17,031 --> 00:09:18,881
Chefes?
99
00:09:19,931 --> 00:09:23,101
Somos a vergonha de Elbaf!
100
00:09:23,621 --> 00:09:25,561
E-Elbaf?
101
00:09:26,631 --> 00:09:30,181
Elbaf... Chefes...
102
00:09:30,181 --> 00:09:35,571
Não pode ser! S-Será possível que você
é de Elbaf, a vila de guerreiros?
103
00:09:35,571 --> 00:09:37,531
Quem é você?
104
00:09:37,531 --> 00:09:41,741
E-Eu sou Sogeking, da Ilha dos Atiradores.
105
00:09:41,741 --> 00:09:44,651
Pode me explicar em detalhes do que está falando?
106
00:09:44,651 --> 00:09:47,411
Você é um estranho que veio
lá da casa do chapéu!
107
00:09:47,411 --> 00:09:50,151
Por que que eu iria te contar?
108
00:09:50,151 --> 00:09:55,611
Calma! É que Elbaf tem os guerreiros
mais imponentes do mundo!
109
00:09:55,611 --> 00:09:58,811
Deve ter acontecido algo barra
pesada pra você chorar litros assim!
110
00:09:58,811 --> 00:10:01,181
Por isso, quero saber.
111
00:10:02,501 --> 00:10:04,221
Por favor...
112
00:10:04,221 --> 00:10:08,181
Não adianta te contar, mas...
113
00:10:10,211 --> 00:10:15,641
Até uns 100 anos atrás,
eu e Kashii éramos piratas
114
00:10:15,641 --> 00:10:18,361
e causamos caos por todo o mundo.
115
00:10:20,361 --> 00:10:23,991
Mas, um dia, numa ilha...
116
00:10:23,991 --> 00:10:25,791
Saúde!
117
00:10:25,791 --> 00:10:30,621
Cada um deles pescou um Rei dos Mares!
118
00:10:30,621 --> 00:10:33,101
Mesmo entre os gigantes de Elbaf,
119
00:10:33,101 --> 00:10:37,191
só os nossos chefes conseguem
pegar um monstro desses!
120
00:10:37,191 --> 00:10:39,761
Não é, pessoal?
121
00:10:42,201 --> 00:10:45,391
É o nosso recorde, mesmo!
122
00:10:46,641 --> 00:10:49,771
Sim! Os maiores que já pegamos!
123
00:10:53,001 --> 00:10:55,231
E qual dos dois é o maior?
124
00:10:55,621 --> 00:10:57,941
- Qual é...
- O maior?
125
00:11:04,521 --> 00:11:08,171
Olha, Brogy, o meu é maior.
126
00:11:08,171 --> 00:11:12,211
Vai sonhando! O meu é uns
bons três centímetros maior!
127
00:11:12,211 --> 00:11:13,671
Como é?!
128
00:11:13,671 --> 00:11:15,091
O quê?!
129
00:11:15,091 --> 00:11:17,151
Chefes!
130
00:11:17,151 --> 00:11:19,051
Parem, por favor!
131
00:11:19,361 --> 00:11:22,761
Os dois chefes concordaram em duelar.
132
00:11:23,281 --> 00:11:28,331
Ambos se sentiram obrigados a colocar
seu orgulho em jogo nessa batalha.
133
00:11:29,891 --> 00:11:31,231
É o sinal do duelo.
134
00:11:34,051 --> 00:11:35,821
O grupo se dividiu
135
00:11:35,821 --> 00:11:39,651
e todos acabaram voltando para casa.
136
00:11:39,651 --> 00:11:43,611
Esse vulcão... É Little Garden...
137
00:11:44,101 --> 00:11:46,531
É uma guerra de vida ou morte entre os guerreiros.
138
00:11:46,531 --> 00:11:50,221
O vencedor do duelo teria o
direito de voltar para casa,
139
00:11:50,221 --> 00:11:53,921
mas décadas se passaram sem que
nenhum dos dois regressasse.
140
00:11:53,921 --> 00:11:59,071
50 anos se passaram, e Kashii
e eu achávamos que havia algo de errado,
141
00:11:59,071 --> 00:12:01,591
e por isso nos lançamos ao mar em busca deles.
142
00:12:02,021 --> 00:12:06,081
Mas fomos capturados pela Marinha
e obrigados a contar tudo.
143
00:12:06,081 --> 00:12:10,051
Em troca, ouvimos uma história terrível.
144
00:12:10,051 --> 00:12:12,721
Disseram que nossos chefes, dois grandes
guerreiros,
145
00:12:12,721 --> 00:12:16,771
estavam confinados na enorme prisão do governo!
146
00:12:18,031 --> 00:12:21,341
E isso foi há 50 anos.
147
00:12:22,241 --> 00:12:25,051
O Governo nos ofereceu um acordo.
148
00:12:25,051 --> 00:12:29,111
Se Kashii e eu trabalhássemos
para o Governo por 100 anos,
149
00:12:29,111 --> 00:12:33,761
se protegêssemos este portão em
Enies Lobby por 100 anos,
150
00:12:33,761 --> 00:12:39,481
eles libertariam nossos chefes e
nos deixariam voltar para Elbaf.
151
00:12:39,481 --> 00:12:43,991
Como um gigante vive 300 anos,
o que são meros 100 anos para nós?
152
00:12:43,991 --> 00:12:47,361
Por isso, aceitamos as condições,
e há 50 anos estamos postados aqui.
153
00:12:47,361 --> 00:12:51,491
Mas hoje, o portão foi invadido por piratas!
154
00:12:51,491 --> 00:12:53,811
Como pudemos deixar isso acontecer?
155
00:12:53,811 --> 00:13:00,481
Droga! Agora, nossos chefes ficarão
presos pelo resto de suas vidas!
156
00:13:00,481 --> 00:13:02,461
Ei, ei! E-Espera aí!
157
00:13:02,461 --> 00:13:03,861
Que história bizarra...
158
00:13:03,861 --> 00:13:08,681
Não tem nada de bizarro!
Vai debochar do nosso orgulho?!
159
00:13:08,681 --> 00:13:12,151
Não, nada disso! É que é estranho!
160
00:13:12,151 --> 00:13:13,661
Estranho?
161
00:13:13,661 --> 00:13:19,581
Porque nós encontramos esses
dois durante nossa jornada!
162
00:13:22,571 --> 00:13:26,301
Você está falando dos guerreiros
Dorry e Brogy de Elbaf,
163
00:13:26,301 --> 00:13:31,221
que duelaram e empataram inúmeras vezes
naquela ilha, nos últimos 100 anos!
164
00:13:35,131 --> 00:13:38,381
O quê? Como sabe dos nomes deles?
165
00:13:38,381 --> 00:13:40,551
Não pode ser!
166
00:13:40,551 --> 00:13:44,231
Se quer mais provas, eu fico aqui falando até
amanhã!
167
00:14:03,611 --> 00:14:06,921
Ainda não acredita? O que tenho
que te falar pra você acreditar?
168
00:14:11,801 --> 00:14:13,721
Das armas deles?
169
00:14:17,751 --> 00:14:19,061
De seus golpes?
170
00:14:19,061 --> 00:14:22,441
73466 duelos...
171
00:14:22,441 --> 00:14:24,321
Eu sei de tudo!
172
00:14:24,321 --> 00:14:27,611
73466 empates...
173
00:14:27,611 --> 00:14:33,321
Nós os encontramos de verdade!
174
00:14:55,471 --> 00:15:00,271
Vocês lutaram para
proteger nosso orgulho.
175
00:15:00,271 --> 00:15:03,441
Assim, seja qual for o inimigo...
176
00:15:03,801 --> 00:15:06,481
Não permitiremos que seu
orgulho seja manchado, amigos!
177
00:15:06,481 --> 00:15:09,901
Tenham fé em nós e sigam adiante!
178
00:15:14,161 --> 00:15:16,951
Nós nos veremos novamente.
179
00:15:19,081 --> 00:15:20,791
Sem dúvidas!
180
00:15:23,791 --> 00:15:26,321
Em frente! Em frente!
181
00:15:26,321 --> 00:15:28,001
Cai na real!
Já fomos engolidos!
182
00:15:28,001 --> 00:15:29,711
Em frente! Em frente!
183
00:15:38,861 --> 00:15:40,181
Nação Guerreira!
184
00:15:46,971 --> 00:15:49,861
Estamos voando!
185
00:15:49,871 --> 00:15:52,401
Eles abriram o mar ao meio...
186
00:15:52,401 --> 00:15:56,821
Que força possuem
os guerreiros de Elbaf!
187
00:16:01,431 --> 00:16:04,541
Sigam em frente!
188
00:16:04,541 --> 00:16:08,051
Jurei para mim mesmo que
os terei como mestres
189
00:16:08,051 --> 00:16:12,311
e que, um dia, me tornarei um
orgulhoso guerreiro como eles!
190
00:16:12,311 --> 00:16:15,341
E mesmo assim, não acredita em mim?!
191
00:16:16,511 --> 00:16:21,601
Acha que eles iam ficar presos
por 50 anos? Que mentira desvairada!
192
00:16:31,011 --> 00:16:34,871
Nossos chefes estão vivos...
193
00:16:39,431 --> 00:16:46,911
Que bom... Que bom saber.
194
00:17:06,561 --> 00:17:09,021
Vejam! Estamos quase na Corte!
195
00:17:11,381 --> 00:17:13,031
Acabem com eles!
196
00:17:20,271 --> 00:17:21,781
Droga! King Bull!
197
00:17:22,191 --> 00:17:24,751
Certo! Derrubamos um deles!
198
00:17:25,541 --> 00:17:27,391
Sodoma!
199
00:17:30,941 --> 00:17:31,911
Sodoma!
200
00:17:31,911 --> 00:17:33,761
Essa, não! Ele precisa de tratamento urgente!
201
00:17:34,201 --> 00:17:37,551
Sodoma, aguente firme! Não caia!
202
00:17:39,121 --> 00:17:43,561
Pessoal! Venham pra cá, rápido!
203
00:17:43,561 --> 00:17:45,771
Sodoma não vai aguentar muito mais!
204
00:17:47,131 --> 00:17:49,471
Ele levou um tiro de canhão no peito!
205
00:17:49,471 --> 00:17:51,431
Venham pra cá antes que ele caia!
206
00:17:51,431 --> 00:17:54,651
Se vocês ficarem pra trás,
não vão salvar ninguém!
207
00:18:06,981 --> 00:18:08,711
Ele mandou ir!
208
00:18:22,761 --> 00:18:24,431
Ele vai cair!
209
00:18:44,921 --> 00:18:46,831
Não tem ninguém a bordo dele!
210
00:18:46,831 --> 00:18:48,371
O quê?!
211
00:18:50,021 --> 00:18:52,251
Ei...
212
00:18:52,251 --> 00:18:53,881
Vamos, Gomorra!
213
00:18:58,701 --> 00:19:02,251
Então Robin está naquele prédio atrás de você, é?
214
00:19:03,621 --> 00:19:05,181
Então sai da minha frente, cara de boi!
215
00:19:05,541 --> 00:19:10,171
Parece que vocês ainda não se deram conta
216
00:19:10,171 --> 00:19:15,021
do crime que estão
cometendo contra o Governo.
217
00:19:28,561 --> 00:19:30,541
O que quer dizer com isso?
218
00:19:32,651 --> 00:19:37,631
O Governo Mundial é uma organização enorme e
poderosa
219
00:19:37,631 --> 00:19:41,881
que conta com mais de 170 nações-membros.
220
00:19:41,881 --> 00:19:44,391
Invadir esta ilha, que pertence ao Governo,
221
00:19:44,391 --> 00:19:48,471
é um ato de revolta contra todas essas nações!
222
00:19:49,211 --> 00:19:54,851
Para preservar sua reputação,
o Governo vai humilhá-los em público
223
00:19:54,851 --> 00:19:57,441
e executá-los sem piedade alguma.
224
00:19:57,801 --> 00:20:00,821
Seu bando só tem uma dúzia de pessoas.
225
00:20:00,821 --> 00:20:03,401
É uma força insignificante.
226
00:20:03,761 --> 00:20:07,451
Eu só te pedi pra sair da minha frente.
227
00:20:07,451 --> 00:20:13,051
Vocês já estão condenados desde que
atravessaram os portões de Enies Lobby.
228
00:20:13,051 --> 00:20:16,131
Pouco importa se eu sair ou não do caminho.
229
00:20:16,131 --> 00:20:17,821
Lutar é perda de tempo.
230
00:20:17,821 --> 00:20:23,051
Pensei que você tivesse entendido o
poderio dos Seis Estilos na Galley-La,
231
00:20:23,851 --> 00:20:27,301
e entendido a diferença entre
nossas habilidades de combate.
232
00:20:29,961 --> 00:20:31,811
Sim, é verdade...
233
00:20:31,811 --> 00:20:33,971
Mas, sei lá, tenho a impressão...
234
00:20:33,971 --> 00:20:36,941
De que é impossível me derrotar!
235
00:20:39,861 --> 00:20:42,531
Rifle de...
236
00:20:42,531 --> 00:20:43,491
Corpo de Ferro.
237
00:20:44,121 --> 00:20:45,701
Borracha!
238
00:20:57,731 --> 00:21:01,841
O quê?! Não me lembro dele ser tão poderoso
239
00:21:01,841 --> 00:21:04,471
quando o enfrentei na mansão!
240
00:21:05,471 --> 00:21:07,441
Metralhadora!
241
00:21:07,441 --> 00:21:09,351
Lâmina!
242
00:21:39,981 --> 00:21:43,461
Governo isso, Mundial aquilo...
243
00:21:43,461 --> 00:21:45,551
Tô nem aí.
244
00:21:51,701 --> 00:21:56,021
Só queremos a Robin de volta!
245
00:22:03,021 --> 00:22:07,201
tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau
246
00:22:07,201 --> 00:22:11,121
ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu
247
00:22:11,121 --> 00:22:15,241
osorenai subete nageuttemo
248
00:22:15,241 --> 00:22:18,251
saigo ni kitto warau tame
249
00:22:19,171 --> 00:22:21,541
kono te de tsukamitoru ze NUMBER ONE
250
00:22:21,541 --> 00:22:23,381
jiyuu jizai mezasu WONDERLAND
251
00:22:23,381 --> 00:22:25,591
hora kasuka na hikari ashita e no michi
252
00:22:25,591 --> 00:22:27,761
ichikabachika kirihiraku jidai e
253
00:22:25,761 --> 00:22:27,761
e a uma era desbravada à base de riscos!
254
00:22:27,761 --> 00:22:29,881
itsumo chikara ippai de LET'S GO
255
00:22:29,881 --> 00:22:31,891
eikou tsukamu nara kitto
256
00:22:31,891 --> 00:22:33,301
ima shikanai osorenai
257
00:22:33,301 --> 00:22:35,221
itsuka nakama to tomo ni kachitoru mirai
258
00:22:35,221 --> 00:22:39,191
hora hirogaru sekai e motto (motto) hashiridasu
259
00:22:39,191 --> 00:22:43,151
ima michinaru chikara motto (kitto) tobidaseru
260
00:22:43,151 --> 00:22:45,401
osorenai mayowanai
261
00:22:45,401 --> 00:22:49,201
nani ga attemo saigo wa kitto
262
00:22:49,201 --> 00:22:53,161
tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau
263
00:22:53,161 --> 00:22:57,121
ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu
264
00:22:57,121 --> 00:23:01,371
osorenai subete nageuttemo
265
00:23:01,371 --> 00:23:03,381
tsukisusume mae e
266
00:23:03,381 --> 00:23:05,291
kakedasou asu e
267
00:23:05,291 --> 00:23:08,261
saigo ni kitto warau tame
268
00:23:15,811 --> 00:23:16,471
Gomorra!
269
00:23:16,471 --> 00:23:20,321
Essa, não. Há inimigos por todos os lados.
270
00:23:20,321 --> 00:23:23,441
Que horror! São milhares deles!
271
00:23:23,441 --> 00:23:26,101
O que foi, Chopper?
272
00:23:27,041 --> 00:23:28,221
O que foi, Chopper?
273
00:23:28,221 --> 00:23:31,111
Gomorra... Gomorra está dizendo alguma coisa!
274
00:23:31,111 --> 00:23:32,621
No próximo episódio de One Piece:
275
00:23:32,621 --> 00:23:35,301
Não Parem! Ativem o Sinal de Contra-Ataque!
276
00:23:35,301 --> 00:23:37,951
Eu serei o Rei dos Piratas!