1
00:00:15,011 --> 00:00:17,971
Torre de la Ley
2
00:00:15,631 --> 00:00:17,341
En la Torre de la Ley,
3
00:00:17,341 --> 00:00:20,891
Robin descubrió que Luffy y los
demás habían venido a rescatarla.
4
00:00:39,581 --> 00:00:41,491
¡Espera! ¡Eso no fue lo que acordamos!
5
00:00:42,081 --> 00:00:46,711
¡Tenías que dejarlos escapar sanos
y salvos a cambio de mi cooperación!
6
00:00:59,761 --> 00:01:05,351
Vinieron aquí después de salir
de Water Seven con vida, ¿no?
7
00:01:06,641 --> 00:01:11,321
Son basura sin remedio.
No tienen ni un ápice de moralidad.
8
00:01:12,881 --> 00:01:14,281
¿Qué dijiste?
9
00:01:16,031 --> 00:01:18,031
¡Silencio, basura!
10
00:01:18,031 --> 00:01:23,081
¡Para empezar, no tenemos obligación de
las promesas que hacemos con los criminales!
11
00:01:23,081 --> 00:01:25,331
¡Toma! ¡Toma, desgraciado!
12
00:01:25,621 --> 00:01:27,121
¡Y tú también!
13
00:01:28,171 --> 00:01:30,381
¡No seas tan engreída, infeliz!
14
00:01:35,821 --> 00:01:37,471
Maldito cobarde...
15
00:01:41,501 --> 00:01:44,101
El receptor está desconectado.
16
00:01:44,431 --> 00:01:49,191
Llevaremos a Cutty Flam a Impel Down
y a Nico Robin al cuartel general.
17
00:01:49,191 --> 00:01:51,271
En cuanto el barco de escolta esté listo,
18
00:01:51,271 --> 00:01:53,951
cruzaremos las Puertas de
la Justicia y zarparemos.
19
00:01:53,951 --> 00:01:58,491
Vayan a sus habitaciones y aprovechen
para descansar mientras tanto.
20
00:02:04,351 --> 00:02:08,751
Qué confiables son mis subordinados.
21
00:02:08,751 --> 00:02:13,631
¡Siento que no podré
perder mientras los tenga!
22
00:02:21,541 --> 00:02:25,351
Mientras tanto, corriendo con
el bull King en busca de Luffy,
23
00:02:22,011 --> 00:02:29,481
Juzgado
24
00:02:25,351 --> 00:02:29,481
los Sombrero de Paja están avanzando
sin contratiempos, pero...
25
00:02:29,481 --> 00:02:31,231
¡No subas sin permiso!
26
00:02:32,771 --> 00:02:35,421
Las cosas van bien.
Son aliados que dan confianza.
27
00:02:35,421 --> 00:02:37,901
¡Contamos con ustedes para que
nos lleven con Luffy, bulls King!
28
00:02:45,911 --> 00:02:49,141
Ahora dice "Por cierto, ¿ha sido
buena idea que el tipo de la máscara
29
00:02:49,141 --> 00:02:51,331
no subiera con ustedes?".
30
00:02:57,661 --> 00:03:00,471
¡N-no veo a Sogeking por ninguna parte!
31
00:03:00,471 --> 00:03:04,011
Juzgado
32
00:03:00,881 --> 00:03:02,971
¡Co-comandante!
33
00:03:02,971 --> 00:03:04,051
¡Tenemos problemas!
34
00:03:04,051 --> 00:03:05,051
¿Qué ocurre?
35
00:03:05,051 --> 00:03:06,891
¡Sombrero de Paja Luffy...!
36
00:03:09,961 --> 00:03:13,311
¡Perdimos a Sombrero de Paja Luffy!
37
00:03:14,831 --> 00:03:19,061
¡Encuéntrenlo! ¡Encuentren
a Sombrero de Paja como sea!
38
00:03:19,061 --> 00:03:23,201
Y Luffy finalmente alcanzó
el tejado del juzgado.
39
00:03:26,431 --> 00:03:28,911
Ese debe ser el último edificio.
40
00:03:33,271 --> 00:03:34,341
Bien.
41
00:03:35,501 --> 00:03:37,041
¿Qué?
42
00:03:37,041 --> 00:03:38,631
Air Door.
43
00:03:49,021 --> 00:03:51,521
¡Eres el hombre toro que estaba
con el tipo de la paloma!
44
00:03:51,521 --> 00:03:56,361
Aunque yo no creía que
solamente hubiera cinco bajas.
45
00:03:57,181 --> 00:03:58,821
¡Qué sorpresa!
46
00:03:58,821 --> 00:04:03,881
Desde la creación del Gobierno
Mundial, es la primera vez
47
00:04:03,881 --> 00:04:08,281
que un hombre llega hasta
la entrada del Gobierno.
48
00:04:14,151 --> 00:04:17,591
¿Hasta cuándo vas a seguir peleando?
49
00:04:31,471 --> 00:04:33,091
Hasta que muera.
50
00:04:34,721 --> 00:04:40,481
Corran, corran con nuestra
bandera ondeando en el cielo.
51
00:04:46,531 --> 00:04:52,861
Crucemos este mar interminable
para ir en busca
52
00:04:52,861 --> 00:04:58,881
de un milagro global que
nadie ha podido encontrar aún.
53
00:04:58,951 --> 00:05:03,761
Con nuestros corazones latiendo,
nos lanzaremos adelante como queramos
54
00:05:03,761 --> 00:05:10,471
mientras seguimos las huellas de
aquellos que persiguen sus sueños.
55
00:05:10,471 --> 00:05:16,441
No importa lo tormentosa que sea la noche,
si unimos nuestros corazones,
56
00:05:16,441 --> 00:05:20,731
podremos atravesarla.
57
00:05:20,801 --> 00:05:21,941
¡Siempre!
58
00:05:22,821 --> 00:05:28,661
Corran, corran con nuestra
bandera ondeando en el cielo.
59
00:05:28,661 --> 00:05:34,621
Aunque hay lágrimas que
no queremos que vea nadie.
60
00:05:34,621 --> 00:05:40,741
Persíganlo, persíganlo. Si queremos
hacer realidad nuestro sueño,
61
00:05:40,741 --> 00:05:43,251
tenemos que mirar siempre
al frente sin temor.
62
00:05:43,251 --> 00:05:45,581
No podemos detenernos aquí.
63
00:05:45,581 --> 00:05:48,621
Por todo el mundo.
64
00:05:48,621 --> 00:05:50,761
¡Dame impulso!
65
00:05:52,721 --> 00:05:58,561
Corran, corran dejando
atrás a todos los demás.
66
00:05:58,561 --> 00:06:04,651
Mientras no huyamos de ello, podremos
agarrar el futuro con nuestras manos.
67
00:06:04,651 --> 00:06:10,611
Persíganlo, persigan todo
lo que vemos ante nosotros
68
00:06:10,611 --> 00:06:15,411
y grabémoslo en las páginas
en blanco de nuestros corazones.
69
00:06:15,411 --> 00:06:18,371
Un mundo nuevo.
70
00:06:18,371 --> 00:06:20,961
¡Dame impulso!
71
00:06:24,041 --> 00:06:33,051
¡Devuélvannos a Robin!
¡Luffy contra Blueno!
72
00:06:27,911 --> 00:06:31,681
¡Devuélvannos a Robin!
¡Luffy contra Blueno!
73
00:06:42,741 --> 00:06:44,271
¡¿Qu-qué vamos a hacer?!
74
00:06:47,121 --> 00:06:51,951
Ahora mismo no tenemos la opción
de regresar para traerlo de vuelta.
75
00:06:53,681 --> 00:06:55,911
Él se las sabrá arreglar.
76
00:06:56,281 --> 00:06:58,581
Pero hay guardas por toda la isla.
77
00:06:58,971 --> 00:07:00,251
Él no es Luffy.
78
00:07:00,251 --> 00:07:01,751
Si está solo, su vida...
79
00:07:01,751 --> 00:07:04,031
Después de atravesar cada isla,
80
00:07:04,031 --> 00:07:07,461
nos fuimos volviendo
más fuertes sin notarlo.
81
00:07:07,941 --> 00:07:11,681
Él también sobrevivió a situaciones
de vida o muerte en cada isla.
82
00:07:11,681 --> 00:07:15,831
Nadie de la tripulación
moriría con facilidad.
83
00:07:16,491 --> 00:07:18,881
¿"Cada isla"? ¿"La tripulación"?
84
00:07:18,881 --> 00:07:20,481
¡¿De qué estás hablando, Zoro?!
85
00:07:20,481 --> 00:07:28,051
¡Sogeking solo vino a ayudarnos a rescatar
a Robin porque se lo pidió Usopp!
86
00:07:28,741 --> 00:07:32,241
Es un héroe invencible, ¿no?
87
00:07:35,701 --> 00:07:36,661
¡Eso es!
88
00:07:40,551 --> 00:07:42,521
Sogeking es un superhéroe de la justicia.
89
00:07:42,521 --> 00:07:45,211
Estoy seguro de que...
90
00:07:44,171 --> 00:07:46,001
Puerta delantera de la isla principal
91
00:07:51,451 --> 00:07:54,131
No conseguí subirme al bull King...
92
00:07:54,461 --> 00:07:57,101
¿Qué voy a hacer? Me quedé muy atrás.
93
00:07:58,401 --> 00:08:00,521
¡Cañón de Barco de Combate!
94
00:08:09,151 --> 00:08:13,701
La verdad es que esos
constructores son asombrosos.
95
00:08:14,681 --> 00:08:19,621
En fin, ¿debería aprovechar para huir
ahora que me separé de la tripulación?
96
00:08:24,611 --> 00:08:27,381
¡N-no! ¡Huir es lo último
que debería hacer!
97
00:08:27,381 --> 00:08:28,901
¡Soy Usopp! ¡Soy un hombre!
98
00:08:28,901 --> 00:08:32,091
¡Me tomé las molestias de ocultar
mi identidad para seguirlos!
99
00:08:32,091 --> 00:08:36,011
¡Estamos en una crisis donde Robin
se está sacrificando para protegernos!
100
00:08:36,011 --> 00:08:38,601
¡Tengo que hacerlo como sea!
101
00:08:38,601 --> 00:08:42,851
Bien... Solo hay una forma de alcanzarlos.
102
00:08:43,681 --> 00:08:46,041
Llevaré a cabo la Operación
103
00:08:46,041 --> 00:08:49,981
"Vestirme como un Empleado del
Gobierno y Pasar Desapercibido".
104
00:08:51,981 --> 00:08:53,821
Sí, eso estaría bien.
105
00:08:59,741 --> 00:09:01,911
¿Qué? ¡¿Están intentando ahogarme?!
106
00:09:01,911 --> 00:09:04,541
¡Nos ataca el enemigo!
¡Nos ataca el enemigo!
107
00:09:04,541 --> 00:09:06,871
¡Qué lamentable!
108
00:09:09,491 --> 00:09:12,511
¡El gigante se despertó!
109
00:09:12,511 --> 00:09:17,031
¡Fracasamos en nuestro 50mo año!
¡Lo siento, jefes!
110
00:09:17,031 --> 00:09:18,421
¿Jefes?
111
00:09:19,931 --> 00:09:23,101
¡Somos una desgracia para Elbaf!
112
00:09:23,621 --> 00:09:25,561
¿E-Elbaf?
113
00:09:26,631 --> 00:09:30,181
Elbaf... Jefes...
114
00:09:30,181 --> 00:09:34,621
¿Es posible que seas de Elbaf,
la aldea de los guerreros?
115
00:09:35,571 --> 00:09:37,531
¡¿Quién eres?!
116
00:09:37,531 --> 00:09:41,741
So-soy Sogeking y vengo de
la isla de los tiradores.
117
00:09:41,741 --> 00:09:44,241
¿Me podrías explicar en detalle
de qué estás hablando?
118
00:09:44,651 --> 00:09:47,411
¡Eres un desconocido y ni
siquiera sé de dónde vienes!
119
00:09:47,411 --> 00:09:50,151
¡¿Por qué tendría que decírtelo?!
120
00:09:50,151 --> 00:09:55,611
¡Cálmate! ¡Los guerreros de Elbaf son
los hombres más orgullosos del mundo!
121
00:09:55,611 --> 00:09:58,811
Pero ahora estás llorando a mares,
así que tiene que ser muy grave.
122
00:09:58,811 --> 00:10:01,181
Por eso quiero saber el motivo.
123
00:10:02,501 --> 00:10:04,221
Por favor.
124
00:10:04,221 --> 00:10:08,181
No tiene sentido que te lo cuente, pero...
125
00:10:10,211 --> 00:10:15,641
Kashii y yo fuimos piratas
hasta hace 100 años
126
00:10:15,641 --> 00:10:18,361
e íbamos descontrolados
por todo el mundo.
127
00:10:20,661 --> 00:10:23,991
Pero un día, en una isla...
128
00:10:23,991 --> 00:10:25,791
¡Salud!
129
00:10:25,791 --> 00:10:30,621
¡Cada uno cazó un Rey del Mar enorme!
130
00:10:30,621 --> 00:10:33,101
Aunque somos gigantes de Elbaf,
131
00:10:33,101 --> 00:10:37,191
nadie, a excepción de los jefes,
puede acabar con esas bestias enormes.
132
00:10:37,191 --> 00:10:39,761
¡¿No es así, chicos?!
133
00:10:42,201 --> 00:10:45,391
Esos eran los más grandes de todos...
134
00:10:46,641 --> 00:10:49,771
Sí. Los más grandes que
hemos cazado en la vida.
135
00:10:53,001 --> 00:10:55,231
¿Cuál fue más grande de los dos?
136
00:10:55,621 --> 00:10:56,651
¿Cuál...
137
00:10:56,651 --> 00:10:57,941
de los dos?
138
00:11:04,521 --> 00:11:08,171
¡El mío es ligeramente más grande!
139
00:11:08,171 --> 00:11:12,211
¡De eso nada! ¡El mío es
tres centímetros más grande!
140
00:11:12,211 --> 00:11:13,671
¡¿Qué pasa?!
141
00:11:13,671 --> 00:11:15,091
¡¿Cuál es tu problema?!
142
00:11:15,091 --> 00:11:17,151
¡Jefes!
143
00:11:17,151 --> 00:11:18,511
¡Paren, por favor!
144
00:11:19,361 --> 00:11:22,761
Los dos jefes empezaron un duelo.
145
00:11:23,281 --> 00:11:28,331
Es una batalla donde estaba su orgullo
en juego, así que era inevitable.
146
00:11:29,891 --> 00:11:31,231
Esa es la señal del duelo.
147
00:11:34,051 --> 00:11:39,651
La tripulación se dividió y
todos acabaron volviendo a su hogar.
148
00:11:39,651 --> 00:11:43,611
La montaña central...
¡Eso es Little Garden!
149
00:11:44,101 --> 00:11:46,531
Era una batalla a muerte
entre dos guerreros.
150
00:11:46,531 --> 00:11:49,751
Al menos, el vencedor tendría
que haber vuelto a la aldea,
151
00:11:50,221 --> 00:11:53,321
pero después de varias décadas,
no regresó ninguno.
152
00:11:53,921 --> 00:11:59,221
Después de 50 años, Kashii y
yo pensamos que algo iba mal,
153
00:11:59,221 --> 00:12:01,591
así que salimos al mar en su busca.
154
00:12:02,021 --> 00:12:06,081
Pero la Marina nos encontró por el
camino y nos obligaron a decirles todo.
155
00:12:06,081 --> 00:12:10,061
A cambio, nos contaron
una historia impactante.
156
00:12:10,061 --> 00:12:12,721
Dijeron que nuestros jefes,
que eran realmente fuertes,
157
00:12:12,721 --> 00:12:16,771
estaban encerrados en una
gran cárcel del Gobierno.
158
00:12:18,021 --> 00:12:21,341
Eso fue hace 50 años.
159
00:12:22,241 --> 00:12:25,051
El Gobierno nos dio unas condiciones.
160
00:12:25,051 --> 00:12:29,111
Si Kashii y yo trabajábamos para
el Gobierno durante 100 años,
161
00:12:29,111 --> 00:12:33,761
es decir, si podíamos proteger la puerta
de Enies Lobby durante 100 años,
162
00:12:33,761 --> 00:12:39,481
liberarían a nuestros jefes y
nos dejarían regresar a Elbaf.
163
00:12:39,481 --> 00:12:43,991
Como un gigante vive 300 años,
pensamos que 100 años serían pocos.
164
00:12:43,991 --> 00:12:47,361
Así que aceptamos las condiciones y
hemos luchando estos últimos 50 años.
165
00:12:47,361 --> 00:12:51,491
¡Pero unos piratas abrieron la puerta hoy!
166
00:12:51,491 --> 00:12:53,811
¡No puedo creer que haya pasado esto!
167
00:12:53,811 --> 00:12:59,111
¡Maldición! ¡Ahora los jefes estarán
encerrados el resto de sus vidas!
168
00:13:00,481 --> 00:13:02,461
¡Oye, oye! ¡E-espera un segundo!
169
00:13:02,461 --> 00:13:03,861
Esa historia tiene gracia.
170
00:13:03,861 --> 00:13:05,681
¡No tiene nada de gracia!
171
00:13:05,681 --> 00:13:08,681
¡Si te vas a reír de nuestro orgullo...!
172
00:13:08,681 --> 00:13:11,741
¡No, no lo decía en ese sentido!
¡Quise decir que me parece extraño!
173
00:13:12,151 --> 00:13:13,661
¿Extraño?
174
00:13:13,661 --> 00:13:19,581
Es que nos encontramos con esos
dos durante nuestro viaje.
175
00:13:22,571 --> 00:13:26,301
¡Esos dos de los que hablas son los
guerreros Dorry y Broggy de Elbaf
176
00:13:26,301 --> 00:13:31,221
y llevan estos últimos 100 años
librando un duelo igualado en esa isla!
177
00:13:35,701 --> 00:13:38,381
¿Cómo conoces sus nombres?
178
00:13:38,381 --> 00:13:40,551
¡No puede ser cierto!
179
00:13:40,551 --> 00:13:44,231
¡Si quieres más pruebas,
te contaré todo cuanto quieras!
180
00:13:50,491 --> 00:13:51,951
Y también...
181
00:14:03,611 --> 00:14:06,921
¿Sigues sin creerme? ¿Qué tengo
que hacer para que me creas?
182
00:14:11,801 --> 00:14:13,391
¿Te hablo de sus armas?
183
00:14:17,661 --> 00:14:18,771
¿De sus técnicas?
184
00:14:19,061 --> 00:14:22,231
73,466 duelos...
185
00:14:22,441 --> 00:14:24,321
¡Lo sé todo!
186
00:14:24,321 --> 00:14:27,611
73,466 empates...
187
00:14:27,611 --> 00:14:33,321
¡Los conocimos de verdad!
188
00:14:55,471 --> 00:15:00,271
Ustedes lucharon desesperadamente
para proteger nuestro orgullo.
189
00:15:00,271 --> 00:15:03,441
Por lo tanto, no importa
qué enemigo pueda haber...
190
00:15:03,801 --> 00:15:06,481
No dejaremos que destruya
su orgullo, amigos.
191
00:15:06,481 --> 00:15:09,901
¡Tengan fe en nosotros y sigan adelante!
192
00:15:14,161 --> 00:15:16,951
Espero que nos volvamos a ver.
193
00:15:19,081 --> 00:15:20,791
Seguro.
194
00:15:23,791 --> 00:15:26,321
¡Adelante! ¡Adelante!
195
00:15:26,321 --> 00:15:27,751
¡Ya nos comió!
196
00:15:28,001 --> 00:15:29,711
¡Adelante! ¡Adelante!
197
00:15:38,861 --> 00:15:40,181
¡Hakoku!
198
00:15:46,971 --> 00:15:49,861
¡Salimos volando!
199
00:15:49,871 --> 00:15:52,401
Cortaron el mismísimo mar...
200
00:15:52,401 --> 00:15:56,821
¡Esta es la fuerza de
los guerreros de Elbaf!
201
00:16:01,431 --> 00:16:04,541
¡Sigan adelante!
202
00:16:04,541 --> 00:16:08,051
¡Me juré a mí mismo que los
consideraría mis maestros
203
00:16:08,051 --> 00:16:11,761
y que algún día sería un
hombre tan orgulloso como ellos!
204
00:16:12,311 --> 00:16:15,341
¡¿Sigues sin creerme?!
205
00:16:16,511 --> 00:16:21,601
¡Es mentira que los
capturaran hace 50 años!
206
00:16:31,011 --> 00:16:34,871
Nuestros jefes siguen con vida...
207
00:16:34,871 --> 00:16:36,381
Sí, sí.
208
00:16:39,431 --> 00:16:42,841
Ya veo... Qué alivio...
209
00:16:42,841 --> 00:16:46,911
Estoy tan aliviado...
210
00:16:53,341 --> 00:16:54,841
Juzgado
211
00:17:06,561 --> 00:17:09,021
¡Miren! ¡Ya casi llegamos al juzgado!
212
00:17:11,381 --> 00:17:13,031
Acaben con ellos como sea.
213
00:17:20,271 --> 00:17:21,781
¡Rayos! ¡El bull King...!
214
00:17:22,191 --> 00:17:24,751
¡Bien! ¡Acabamos con uno!
215
00:17:25,541 --> 00:17:27,211
¡Sodoma!
216
00:17:30,941 --> 00:17:31,911
¡Sodoma!
217
00:17:31,911 --> 00:17:33,761
¡Es terrible! ¡Tengo que
atenderlo ahora mismo!
218
00:17:34,201 --> 00:17:37,551
¡Sodoma, aguanta! ¡No caigas todavía!
219
00:17:39,121 --> 00:17:42,731
¡Salgan de ahí enseguida! ¡Deprisa!
220
00:17:43,561 --> 00:17:45,061
¡Sodoma no podrá aguantar mucho más!
221
00:17:47,131 --> 00:17:49,471
¡Un mortero de trincheras
lastimó su músculo pectoral!
222
00:17:49,471 --> 00:17:50,981
¡Váyanse antes de que se caiga!
223
00:17:51,431 --> 00:17:54,651
¡No se salvará nadie si
ustedes no siguen adelante!
224
00:18:06,981 --> 00:18:08,711
¡Dijo que nos vayamos!
225
00:18:22,761 --> 00:18:24,431
¡Se desploma!
226
00:18:44,921 --> 00:18:46,831
¡No hay nadie encima!
227
00:18:46,831 --> 00:18:48,371
¿Qué?
228
00:18:50,021 --> 00:18:50,721
Vamos.
229
00:18:52,251 --> 00:18:53,881
¡Vamos, Gomorra!
230
00:18:58,701 --> 00:19:02,251
Robin está en ese edificio
que está detrás de ti, ¿eh?
231
00:19:03,621 --> 00:19:05,181
¡Hazte a un lado, toro!
232
00:19:05,541 --> 00:19:10,171
Parece que no se han dado cuenta
233
00:19:10,171 --> 00:19:14,281
de que lo que están haciendo
es un crimen de categoría mundial.
234
00:19:28,561 --> 00:19:30,541
Ve al grano.
235
00:19:32,651 --> 00:19:37,631
El Gobierno Mundial es una
organización enorme y poderosa
236
00:19:37,631 --> 00:19:41,881
integrada por más de
170 países de todo el mundo.
237
00:19:41,881 --> 00:19:44,391
Si invaden esta isla,
que es de su propiedad,
238
00:19:44,391 --> 00:19:48,471
estarán rebelándose
contra todos esos países.
239
00:19:49,211 --> 00:19:54,851
Y por su dignidad, el Gobierno
los expondrá al escarnio público
240
00:19:54,851 --> 00:19:57,441
y los castigarán sin piedad
a la pena de muerte.
241
00:19:57,801 --> 00:19:59,501
Ustedes solo son una decena de personas.
242
00:20:00,821 --> 00:20:03,401
No son nada en comparación.
243
00:20:03,761 --> 00:20:07,451
Solo te dije que te hicieras a un lado.
244
00:20:07,451 --> 00:20:13,051
Lo que digo es que los que atraviesan
la puerta de Enies Lobby no tienen futuro.
245
00:20:13,051 --> 00:20:16,131
Da igual si me aparto o no, nada más.
246
00:20:16,131 --> 00:20:17,821
Pelear es una pérdida de tiempo.
247
00:20:17,821 --> 00:20:23,051
Pensaba que comprobaste nuestros
Seis Poderes en la mansión de Galley-La.
248
00:20:23,851 --> 00:20:27,301
Y también la diferencia de niveles
en cuanto a capacidad de combate.
249
00:20:29,961 --> 00:20:31,811
Sí, eso es cierto.
250
00:20:31,811 --> 00:20:36,941
¡Aunque no sé por qué,
creo que ahora no voy a perder!
251
00:20:39,861 --> 00:20:41,781
¡Gomu Gomu no...
252
00:20:42,531 --> 00:20:43,491
Cuerpo de Hierro.
253
00:20:44,121 --> 00:20:45,701
...Rifle!
254
00:20:57,731 --> 00:20:59,171
¿Qué?
255
00:20:59,171 --> 00:21:01,841
No recordaba que fuera
tan poderoso como ahora
256
00:21:01,841 --> 00:21:04,471
cuando luché contra él en la mansión.
257
00:21:05,471 --> 00:21:07,441
¡Gatling!
258
00:21:07,441 --> 00:21:08,391
¡Afeitado!
259
00:21:39,981 --> 00:21:43,461
El mundo, el Gobierno...
260
00:21:43,461 --> 00:21:45,551
Nada de eso es mi problema.
261
00:21:51,701 --> 00:21:55,421
¡Solo vinimos para llevarnos a Robin!
262
00:22:03,021 --> 00:22:07,201
Luchamos contra el muro
que nos hace frente.
263
00:22:07,201 --> 00:22:11,121
Nos lanzamos rebosantes de fuerza.
264
00:22:11,121 --> 00:22:15,241
No temeremos aunque tengamos
que abandonarlo todo.
265
00:22:15,241 --> 00:22:18,251
Porque lo hacemos para
poder sonreír al final.
266
00:22:19,171 --> 00:22:21,541
Seremos los mejores.
267
00:22:21,541 --> 00:22:23,381
Buscaremos la libertad en
el País de las Maravillas.
268
00:22:23,381 --> 00:22:25,591
Miren, hay una débil luz
mostrándonos el camino al mañana,
269
00:22:25,591 --> 00:22:27,761
una era que se creó arriesgándolo todo.
270
00:22:27,761 --> 00:22:29,881
¡Nos esforzaremos siempre! ¡Vamos!
271
00:22:29,881 --> 00:22:31,891
Si queremos conseguir la gloria,
272
00:22:31,891 --> 00:22:33,301
este es el momento, no tengas miedo.
273
00:22:33,301 --> 00:22:35,221
Ganaremos el futuro
con nuestros compañeros.
274
00:22:35,221 --> 00:22:39,191
Empecemos a correr más
rápido hacia el vasto mundo.
275
00:22:39,191 --> 00:22:43,151
Podemos despegar con unos
poderes desconocidos.
276
00:22:43,151 --> 00:22:45,401
No tenemos miedo y no vacilamos.
277
00:22:45,401 --> 00:22:49,201
Pase lo que pase, sé que al final...
278
00:22:49,201 --> 00:22:53,161
Luchamos contra el muro
que nos hace frente.
279
00:22:53,161 --> 00:22:57,121
Nos lanzamos rebosantes de fuerza.
280
00:22:57,121 --> 00:23:01,371
No temeremos aunque tengamos
que abandonarlo todo.
281
00:23:01,371 --> 00:23:03,381
Sigue adelante.
282
00:23:03,381 --> 00:23:05,291
Empecemos a correr hacia el mañana.
283
00:23:05,291 --> 00:23:08,261
Porque lo hacemos para
poder sonreír al final.
284
00:23:15,641 --> 00:23:16,471
¡Gomorra!
285
00:23:16,471 --> 00:23:17,711
Esto va mal.
286
00:23:17,711 --> 00:23:20,321
Los enemigos se están reuniendo
por delante y por detrás.
287
00:23:20,321 --> 00:23:23,441
¡Es terrible! ¡Hay miles de enemigos!
288
00:23:23,441 --> 00:23:26,101
¡Si nos rodean en un sitio así,
no podremos avanzar!
289
00:23:26,991 --> 00:23:28,101
¿Qué ocurre, Chopper?
290
00:23:28,101 --> 00:23:31,111
Gomorra... ¡Gomorra está diciendo algo!
291
00:23:31,111 --> 00:23:32,621
En el próximo episodio de One Piece:
292
00:23:32,621 --> 00:23:35,301
"¡No paren! ¡Den la señal
para el contraataque!".
293
00:23:35,301 --> 00:23:37,951
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
294
00:23:36,081 --> 00:23:40,041
¡No paren!
¡Den la señal para el contraataque!