1 00:00:15,011 --> 00:00:17,971 Torre de la Ley 2 00:00:15,631 --> 00:00:17,341 En la Torre de la Ley, 3 00:00:17,341 --> 00:00:20,891 Robin descubrió que Luffy y los demás habían venido a rescatarla. 4 00:00:39,581 --> 00:00:41,491 ¡Espera! ¡Eso no fue lo que acordamos! 5 00:00:42,081 --> 00:00:46,711 ¡Tenías que dejarlos escapar sanos y salvos a cambio de mi cooperación! 6 00:00:59,761 --> 00:01:05,351 Vinieron aquí después de salir de Water Seven con vida, ¿no? 7 00:01:06,641 --> 00:01:11,321 Son basura sin remedio. No tienen ni un ápice de moralidad. 8 00:01:12,881 --> 00:01:14,281 ¿Qué dijiste? 9 00:01:16,031 --> 00:01:18,031 ¡Silencio, basura! 10 00:01:18,031 --> 00:01:23,081 ¡Para empezar, no tenemos obligación de las promesas que hacemos con los criminales! 11 00:01:23,081 --> 00:01:25,331 ¡Toma! ¡Toma, desgraciado! 12 00:01:25,621 --> 00:01:27,121 ¡Y tú también! 13 00:01:28,171 --> 00:01:30,381 ¡No seas tan engreída, infeliz! 14 00:01:35,821 --> 00:01:37,471 Maldito cobarde... 15 00:01:41,501 --> 00:01:44,101 El receptor está desconectado. 16 00:01:44,431 --> 00:01:49,191 Llevaremos a Cutty Flam a Impel Down y a Nico Robin al cuartel general. 17 00:01:49,191 --> 00:01:51,271 En cuanto el barco de escolta esté listo, 18 00:01:51,271 --> 00:01:53,951 cruzaremos las Puertas de la Justicia y zarparemos. 19 00:01:53,951 --> 00:01:58,491 Vayan a sus habitaciones y aprovechen para descansar mientras tanto. 20 00:02:04,351 --> 00:02:08,751 Qué confiables son mis subordinados. 21 00:02:08,751 --> 00:02:13,631 ¡Siento que no podré perder mientras los tenga! 22 00:02:21,541 --> 00:02:25,351 Mientras tanto, corriendo con el bull King en busca de Luffy, 23 00:02:22,011 --> 00:02:29,481 Juzgado 24 00:02:25,351 --> 00:02:29,481 los Sombrero de Paja están avanzando sin contratiempos, pero... 25 00:02:29,481 --> 00:02:31,231 ¡No subas sin permiso! 26 00:02:32,771 --> 00:02:35,421 Las cosas van bien. Son aliados que dan confianza. 27 00:02:35,421 --> 00:02:37,901 ¡Contamos con ustedes para que nos lleven con Luffy, bulls King! 28 00:02:45,911 --> 00:02:49,141 Ahora dice "Por cierto, ¿ha sido buena idea que el tipo de la máscara 29 00:02:49,141 --> 00:02:51,331 no subiera con ustedes?". 30 00:02:57,661 --> 00:03:00,471 ¡N-no veo a Sogeking por ninguna parte! 31 00:03:00,471 --> 00:03:04,011 Juzgado 32 00:03:00,881 --> 00:03:02,971 ¡Co-comandante! 33 00:03:02,971 --> 00:03:04,051 ¡Tenemos problemas! 34 00:03:04,051 --> 00:03:05,051 ¿Qué ocurre? 35 00:03:05,051 --> 00:03:06,891 ¡Sombrero de Paja Luffy...! 36 00:03:09,961 --> 00:03:13,311 ¡Perdimos a Sombrero de Paja Luffy! 37 00:03:14,831 --> 00:03:19,061 ¡Encuéntrenlo! ¡Encuentren a Sombrero de Paja como sea! 38 00:03:19,061 --> 00:03:23,201 Y Luffy finalmente alcanzó el tejado del juzgado. 39 00:03:26,431 --> 00:03:28,911 Ese debe ser el último edificio. 40 00:03:33,271 --> 00:03:34,341 Bien. 41 00:03:35,501 --> 00:03:37,041 ¿Qué? 42 00:03:37,041 --> 00:03:38,631 Air Door. 43 00:03:49,021 --> 00:03:51,521 ¡Eres el hombre toro que estaba con el tipo de la paloma! 44 00:03:51,521 --> 00:03:56,361 Aunque yo no creía que solamente hubiera cinco bajas. 45 00:03:57,181 --> 00:03:58,821 ¡Qué sorpresa! 46 00:03:58,821 --> 00:04:03,881 Desde la creación del Gobierno Mundial, es la primera vez 47 00:04:03,881 --> 00:04:08,281 que un hombre llega hasta la entrada del Gobierno. 48 00:04:14,151 --> 00:04:17,591 ¿Hasta cuándo vas a seguir peleando? 49 00:04:31,471 --> 00:04:33,091 Hasta que muera. 50 00:04:34,721 --> 00:04:40,481 Corran, corran con nuestra bandera ondeando en el cielo. 51 00:04:46,531 --> 00:04:52,861 Crucemos este mar interminable para ir en busca 52 00:04:52,861 --> 00:04:58,881 de un milagro global que nadie ha podido encontrar aún. 53 00:04:58,951 --> 00:05:03,761 Con nuestros corazones latiendo, nos lanzaremos adelante como queramos 54 00:05:03,761 --> 00:05:10,471 mientras seguimos las huellas de aquellos que persiguen sus sueños. 55 00:05:10,471 --> 00:05:16,441 No importa lo tormentosa que sea la noche, si unimos nuestros corazones, 56 00:05:16,441 --> 00:05:20,731 podremos atravesarla. 57 00:05:20,801 --> 00:05:21,941 ¡Siempre! 58 00:05:22,821 --> 00:05:28,661 Corran, corran con nuestra bandera ondeando en el cielo. 59 00:05:28,661 --> 00:05:34,621 Aunque hay lágrimas que no queremos que vea nadie. 60 00:05:34,621 --> 00:05:40,741 Persíganlo, persíganlo. Si queremos hacer realidad nuestro sueño, 61 00:05:40,741 --> 00:05:43,251 tenemos que mirar siempre al frente sin temor. 62 00:05:43,251 --> 00:05:45,581 No podemos detenernos aquí. 63 00:05:45,581 --> 00:05:48,621 Por todo el mundo. 64 00:05:48,621 --> 00:05:50,761 ¡Dame impulso! 65 00:05:52,721 --> 00:05:58,561 Corran, corran dejando atrás a todos los demás. 66 00:05:58,561 --> 00:06:04,651 Mientras no huyamos de ello, podremos agarrar el futuro con nuestras manos. 67 00:06:04,651 --> 00:06:10,611 Persíganlo, persigan todo lo que vemos ante nosotros 68 00:06:10,611 --> 00:06:15,411 y grabémoslo en las páginas en blanco de nuestros corazones. 69 00:06:15,411 --> 00:06:18,371 Un mundo nuevo. 70 00:06:18,371 --> 00:06:20,961 ¡Dame impulso! 71 00:06:24,041 --> 00:06:33,051 ¡Devuélvannos a Robin! ¡Luffy contra Blueno! 72 00:06:27,911 --> 00:06:31,681 ¡Devuélvannos a Robin! ¡Luffy contra Blueno! 73 00:06:42,741 --> 00:06:44,271 ¡¿Qu-qué vamos a hacer?! 74 00:06:47,121 --> 00:06:51,951 Ahora mismo no tenemos la opción de regresar para traerlo de vuelta. 75 00:06:53,681 --> 00:06:55,911 Él se las sabrá arreglar. 76 00:06:56,281 --> 00:06:58,581 Pero hay guardas por toda la isla. 77 00:06:58,971 --> 00:07:00,251 Él no es Luffy. 78 00:07:00,251 --> 00:07:01,751 Si está solo, su vida... 79 00:07:01,751 --> 00:07:04,031 Después de atravesar cada isla, 80 00:07:04,031 --> 00:07:07,461 nos fuimos volviendo más fuertes sin notarlo. 81 00:07:07,941 --> 00:07:11,681 Él también sobrevivió a situaciones de vida o muerte en cada isla. 82 00:07:11,681 --> 00:07:15,831 Nadie de la tripulación moriría con facilidad. 83 00:07:16,491 --> 00:07:18,881 ¿"Cada isla"? ¿"La tripulación"? 84 00:07:18,881 --> 00:07:20,481 ¡¿De qué estás hablando, Zoro?! 85 00:07:20,481 --> 00:07:28,051 ¡Sogeking solo vino a ayudarnos a rescatar a Robin porque se lo pidió Usopp! 86 00:07:28,741 --> 00:07:32,241 Es un héroe invencible, ¿no? 87 00:07:35,701 --> 00:07:36,661 ¡Eso es! 88 00:07:40,551 --> 00:07:42,521 Sogeking es un superhéroe de la justicia. 89 00:07:42,521 --> 00:07:45,211 Estoy seguro de que... 90 00:07:44,171 --> 00:07:46,001 Puerta delantera de la isla principal 91 00:07:51,451 --> 00:07:54,131 No conseguí subirme al bull King... 92 00:07:54,461 --> 00:07:57,101 ¿Qué voy a hacer? Me quedé muy atrás. 93 00:07:58,401 --> 00:08:00,521 ¡Cañón de Barco de Combate! 94 00:08:09,151 --> 00:08:13,701 La verdad es que esos constructores son asombrosos. 95 00:08:14,681 --> 00:08:19,621 En fin, ¿debería aprovechar para huir ahora que me separé de la tripulación? 96 00:08:24,611 --> 00:08:27,381 ¡N-no! ¡Huir es lo último que debería hacer! 97 00:08:27,381 --> 00:08:28,901 ¡Soy Usopp! ¡Soy un hombre! 98 00:08:28,901 --> 00:08:32,091 ¡Me tomé las molestias de ocultar mi identidad para seguirlos! 99 00:08:32,091 --> 00:08:36,011 ¡Estamos en una crisis donde Robin se está sacrificando para protegernos! 100 00:08:36,011 --> 00:08:38,601 ¡Tengo que hacerlo como sea! 101 00:08:38,601 --> 00:08:42,851 Bien... Solo hay una forma de alcanzarlos. 102 00:08:43,681 --> 00:08:46,041 Llevaré a cabo la Operación 103 00:08:46,041 --> 00:08:49,981 "Vestirme como un Empleado del Gobierno y Pasar Desapercibido". 104 00:08:51,981 --> 00:08:53,821 Sí, eso estaría bien. 105 00:08:59,741 --> 00:09:01,911 ¿Qué? ¡¿Están intentando ahogarme?! 106 00:09:01,911 --> 00:09:04,541 ¡Nos ataca el enemigo! ¡Nos ataca el enemigo! 107 00:09:04,541 --> 00:09:06,871 ¡Qué lamentable! 108 00:09:09,491 --> 00:09:12,511 ¡El gigante se despertó! 109 00:09:12,511 --> 00:09:17,031 ¡Fracasamos en nuestro 50mo año! ¡Lo siento, jefes! 110 00:09:17,031 --> 00:09:18,421 ¿Jefes? 111 00:09:19,931 --> 00:09:23,101 ¡Somos una desgracia para Elbaf! 112 00:09:23,621 --> 00:09:25,561 ¿E-Elbaf? 113 00:09:26,631 --> 00:09:30,181 Elbaf... Jefes... 114 00:09:30,181 --> 00:09:34,621 ¿Es posible que seas de Elbaf, la aldea de los guerreros? 115 00:09:35,571 --> 00:09:37,531 ¡¿Quién eres?! 116 00:09:37,531 --> 00:09:41,741 So-soy Sogeking y vengo de la isla de los tiradores. 117 00:09:41,741 --> 00:09:44,241 ¿Me podrías explicar en detalle de qué estás hablando? 118 00:09:44,651 --> 00:09:47,411 ¡Eres un desconocido y ni siquiera sé de dónde vienes! 119 00:09:47,411 --> 00:09:50,151 ¡¿Por qué tendría que decírtelo?! 120 00:09:50,151 --> 00:09:55,611 ¡Cálmate! ¡Los guerreros de Elbaf son los hombres más orgullosos del mundo! 121 00:09:55,611 --> 00:09:58,811 Pero ahora estás llorando a mares, así que tiene que ser muy grave. 122 00:09:58,811 --> 00:10:01,181 Por eso quiero saber el motivo. 123 00:10:02,501 --> 00:10:04,221 Por favor. 124 00:10:04,221 --> 00:10:08,181 No tiene sentido que te lo cuente, pero... 125 00:10:10,211 --> 00:10:15,641 Kashii y yo fuimos piratas hasta hace 100 años 126 00:10:15,641 --> 00:10:18,361 e íbamos descontrolados por todo el mundo. 127 00:10:20,661 --> 00:10:23,991 Pero un día, en una isla... 128 00:10:23,991 --> 00:10:25,791 ¡Salud! 129 00:10:25,791 --> 00:10:30,621 ¡Cada uno cazó un Rey del Mar enorme! 130 00:10:30,621 --> 00:10:33,101 Aunque somos gigantes de Elbaf, 131 00:10:33,101 --> 00:10:37,191 nadie, a excepción de los jefes, puede acabar con esas bestias enormes. 132 00:10:37,191 --> 00:10:39,761 ¡¿No es así, chicos?! 133 00:10:42,201 --> 00:10:45,391 Esos eran los más grandes de todos... 134 00:10:46,641 --> 00:10:49,771 Sí. Los más grandes que hemos cazado en la vida. 135 00:10:53,001 --> 00:10:55,231 ¿Cuál fue más grande de los dos? 136 00:10:55,621 --> 00:10:56,651 ¿Cuál... 137 00:10:56,651 --> 00:10:57,941 de los dos? 138 00:11:04,521 --> 00:11:08,171 ¡El mío es ligeramente más grande! 139 00:11:08,171 --> 00:11:12,211 ¡De eso nada! ¡El mío es tres centímetros más grande! 140 00:11:12,211 --> 00:11:13,671 ¡¿Qué pasa?! 141 00:11:13,671 --> 00:11:15,091 ¡¿Cuál es tu problema?! 142 00:11:15,091 --> 00:11:17,151 ¡Jefes! 143 00:11:17,151 --> 00:11:18,511 ¡Paren, por favor! 144 00:11:19,361 --> 00:11:22,761 Los dos jefes empezaron un duelo. 145 00:11:23,281 --> 00:11:28,331 Es una batalla donde estaba su orgullo en juego, así que era inevitable. 146 00:11:29,891 --> 00:11:31,231 Esa es la señal del duelo. 147 00:11:34,051 --> 00:11:39,651 La tripulación se dividió y todos acabaron volviendo a su hogar. 148 00:11:39,651 --> 00:11:43,611 La montaña central... ¡Eso es Little Garden! 149 00:11:44,101 --> 00:11:46,531 Era una batalla a muerte entre dos guerreros. 150 00:11:46,531 --> 00:11:49,751 Al menos, el vencedor tendría que haber vuelto a la aldea, 151 00:11:50,221 --> 00:11:53,321 pero después de varias décadas, no regresó ninguno. 152 00:11:53,921 --> 00:11:59,221 Después de 50 años, Kashii y yo pensamos que algo iba mal, 153 00:11:59,221 --> 00:12:01,591 así que salimos al mar en su busca. 154 00:12:02,021 --> 00:12:06,081 Pero la Marina nos encontró por el camino y nos obligaron a decirles todo. 155 00:12:06,081 --> 00:12:10,061 A cambio, nos contaron una historia impactante. 156 00:12:10,061 --> 00:12:12,721 Dijeron que nuestros jefes, que eran realmente fuertes, 157 00:12:12,721 --> 00:12:16,771 estaban encerrados en una gran cárcel del Gobierno. 158 00:12:18,021 --> 00:12:21,341 Eso fue hace 50 años. 159 00:12:22,241 --> 00:12:25,051 El Gobierno nos dio unas condiciones. 160 00:12:25,051 --> 00:12:29,111 Si Kashii y yo trabajábamos para el Gobierno durante 100 años, 161 00:12:29,111 --> 00:12:33,761 es decir, si podíamos proteger la puerta de Enies Lobby durante 100 años, 162 00:12:33,761 --> 00:12:39,481 liberarían a nuestros jefes y nos dejarían regresar a Elbaf. 163 00:12:39,481 --> 00:12:43,991 Como un gigante vive 300 años, pensamos que 100 años serían pocos. 164 00:12:43,991 --> 00:12:47,361 Así que aceptamos las condiciones y hemos luchando estos últimos 50 años. 165 00:12:47,361 --> 00:12:51,491 ¡Pero unos piratas abrieron la puerta hoy! 166 00:12:51,491 --> 00:12:53,811 ¡No puedo creer que haya pasado esto! 167 00:12:53,811 --> 00:12:59,111 ¡Maldición! ¡Ahora los jefes estarán encerrados el resto de sus vidas! 168 00:13:00,481 --> 00:13:02,461 ¡Oye, oye! ¡E-espera un segundo! 169 00:13:02,461 --> 00:13:03,861 Esa historia tiene gracia. 170 00:13:03,861 --> 00:13:05,681 ¡No tiene nada de gracia! 171 00:13:05,681 --> 00:13:08,681 ¡Si te vas a reír de nuestro orgullo...! 172 00:13:08,681 --> 00:13:11,741 ¡No, no lo decía en ese sentido! ¡Quise decir que me parece extraño! 173 00:13:12,151 --> 00:13:13,661 ¿Extraño? 174 00:13:13,661 --> 00:13:19,581 Es que nos encontramos con esos dos durante nuestro viaje. 175 00:13:22,571 --> 00:13:26,301 ¡Esos dos de los que hablas son los guerreros Dorry y Broggy de Elbaf 176 00:13:26,301 --> 00:13:31,221 y llevan estos últimos 100 años librando un duelo igualado en esa isla! 177 00:13:35,701 --> 00:13:38,381 ¿Cómo conoces sus nombres? 178 00:13:38,381 --> 00:13:40,551 ¡No puede ser cierto! 179 00:13:40,551 --> 00:13:44,231 ¡Si quieres más pruebas, te contaré todo cuanto quieras! 180 00:13:50,491 --> 00:13:51,951 Y también... 181 00:14:03,611 --> 00:14:06,921 ¿Sigues sin creerme? ¿Qué tengo que hacer para que me creas? 182 00:14:11,801 --> 00:14:13,391 ¿Te hablo de sus armas? 183 00:14:17,661 --> 00:14:18,771 ¿De sus técnicas? 184 00:14:19,061 --> 00:14:22,231 73,466 duelos... 185 00:14:22,441 --> 00:14:24,321 ¡Lo sé todo! 186 00:14:24,321 --> 00:14:27,611 73,466 empates... 187 00:14:27,611 --> 00:14:33,321 ¡Los conocimos de verdad! 188 00:14:55,471 --> 00:15:00,271 Ustedes lucharon desesperadamente para proteger nuestro orgullo. 189 00:15:00,271 --> 00:15:03,441 Por lo tanto, no importa qué enemigo pueda haber... 190 00:15:03,801 --> 00:15:06,481 No dejaremos que destruya su orgullo, amigos. 191 00:15:06,481 --> 00:15:09,901 ¡Tengan fe en nosotros y sigan adelante! 192 00:15:14,161 --> 00:15:16,951 Espero que nos volvamos a ver. 193 00:15:19,081 --> 00:15:20,791 Seguro. 194 00:15:23,791 --> 00:15:26,321 ¡Adelante! ¡Adelante! 195 00:15:26,321 --> 00:15:27,751 ¡Ya nos comió! 196 00:15:28,001 --> 00:15:29,711 ¡Adelante! ¡Adelante! 197 00:15:38,861 --> 00:15:40,181 ¡Hakoku! 198 00:15:46,971 --> 00:15:49,861 ¡Salimos volando! 199 00:15:49,871 --> 00:15:52,401 Cortaron el mismísimo mar... 200 00:15:52,401 --> 00:15:56,821 ¡Esta es la fuerza de los guerreros de Elbaf! 201 00:16:01,431 --> 00:16:04,541 ¡Sigan adelante! 202 00:16:04,541 --> 00:16:08,051 ¡Me juré a mí mismo que los consideraría mis maestros 203 00:16:08,051 --> 00:16:11,761 y que algún día sería un hombre tan orgulloso como ellos! 204 00:16:12,311 --> 00:16:15,341 ¡¿Sigues sin creerme?! 205 00:16:16,511 --> 00:16:21,601 ¡Es mentira que los capturaran hace 50 años! 206 00:16:31,011 --> 00:16:34,871 Nuestros jefes siguen con vida... 207 00:16:34,871 --> 00:16:36,381 Sí, sí. 208 00:16:39,431 --> 00:16:42,841 Ya veo... Qué alivio... 209 00:16:42,841 --> 00:16:46,911 Estoy tan aliviado... 210 00:16:53,341 --> 00:16:54,841 Juzgado 211 00:17:06,561 --> 00:17:09,021 ¡Miren! ¡Ya casi llegamos al juzgado! 212 00:17:11,381 --> 00:17:13,031 Acaben con ellos como sea. 213 00:17:20,271 --> 00:17:21,781 ¡Rayos! ¡El bull King...! 214 00:17:22,191 --> 00:17:24,751 ¡Bien! ¡Acabamos con uno! 215 00:17:25,541 --> 00:17:27,211 ¡Sodoma! 216 00:17:30,941 --> 00:17:31,911 ¡Sodoma! 217 00:17:31,911 --> 00:17:33,761 ¡Es terrible! ¡Tengo que atenderlo ahora mismo! 218 00:17:34,201 --> 00:17:37,551 ¡Sodoma, aguanta! ¡No caigas todavía! 219 00:17:39,121 --> 00:17:42,731 ¡Salgan de ahí enseguida! ¡Deprisa! 220 00:17:43,561 --> 00:17:45,061 ¡Sodoma no podrá aguantar mucho más! 221 00:17:47,131 --> 00:17:49,471 ¡Un mortero de trincheras lastimó su músculo pectoral! 222 00:17:49,471 --> 00:17:50,981 ¡Váyanse antes de que se caiga! 223 00:17:51,431 --> 00:17:54,651 ¡No se salvará nadie si ustedes no siguen adelante! 224 00:18:06,981 --> 00:18:08,711 ¡Dijo que nos vayamos! 225 00:18:22,761 --> 00:18:24,431 ¡Se desploma! 226 00:18:44,921 --> 00:18:46,831 ¡No hay nadie encima! 227 00:18:46,831 --> 00:18:48,371 ¿Qué? 228 00:18:50,021 --> 00:18:50,721 Vamos. 229 00:18:52,251 --> 00:18:53,881 ¡Vamos, Gomorra! 230 00:18:58,701 --> 00:19:02,251 Robin está en ese edificio que está detrás de ti, ¿eh? 231 00:19:03,621 --> 00:19:05,181 ¡Hazte a un lado, toro! 232 00:19:05,541 --> 00:19:10,171 Parece que no se han dado cuenta 233 00:19:10,171 --> 00:19:14,281 de que lo que están haciendo es un crimen de categoría mundial. 234 00:19:28,561 --> 00:19:30,541 Ve al grano. 235 00:19:32,651 --> 00:19:37,631 El Gobierno Mundial es una organización enorme y poderosa 236 00:19:37,631 --> 00:19:41,881 integrada por más de 170 países de todo el mundo. 237 00:19:41,881 --> 00:19:44,391 Si invaden esta isla, que es de su propiedad, 238 00:19:44,391 --> 00:19:48,471 estarán rebelándose contra todos esos países. 239 00:19:49,211 --> 00:19:54,851 Y por su dignidad, el Gobierno los expondrá al escarnio público 240 00:19:54,851 --> 00:19:57,441 y los castigarán sin piedad a la pena de muerte. 241 00:19:57,801 --> 00:19:59,501 Ustedes solo son una decena de personas. 242 00:20:00,821 --> 00:20:03,401 No son nada en comparación. 243 00:20:03,761 --> 00:20:07,451 Solo te dije que te hicieras a un lado. 244 00:20:07,451 --> 00:20:13,051 Lo que digo es que los que atraviesan la puerta de Enies Lobby no tienen futuro. 245 00:20:13,051 --> 00:20:16,131 Da igual si me aparto o no, nada más. 246 00:20:16,131 --> 00:20:17,821 Pelear es una pérdida de tiempo. 247 00:20:17,821 --> 00:20:23,051 Pensaba que comprobaste nuestros Seis Poderes en la mansión de Galley-La. 248 00:20:23,851 --> 00:20:27,301 Y también la diferencia de niveles en cuanto a capacidad de combate. 249 00:20:29,961 --> 00:20:31,811 Sí, eso es cierto. 250 00:20:31,811 --> 00:20:36,941 ¡Aunque no sé por qué, creo que ahora no voy a perder! 251 00:20:39,861 --> 00:20:41,781 ¡Gomu Gomu no... 252 00:20:42,531 --> 00:20:43,491 Cuerpo de Hierro. 253 00:20:44,121 --> 00:20:45,701 ...Rifle! 254 00:20:57,731 --> 00:20:59,171 ¿Qué? 255 00:20:59,171 --> 00:21:01,841 No recordaba que fuera tan poderoso como ahora 256 00:21:01,841 --> 00:21:04,471 cuando luché contra él en la mansión. 257 00:21:05,471 --> 00:21:07,441 ¡Gatling! 258 00:21:07,441 --> 00:21:08,391 ¡Afeitado! 259 00:21:39,981 --> 00:21:43,461 El mundo, el Gobierno... 260 00:21:43,461 --> 00:21:45,551 Nada de eso es mi problema. 261 00:21:51,701 --> 00:21:55,421 ¡Solo vinimos para llevarnos a Robin! 262 00:22:03,021 --> 00:22:07,201 Luchamos contra el muro que nos hace frente. 263 00:22:07,201 --> 00:22:11,121 Nos lanzamos rebosantes de fuerza. 264 00:22:11,121 --> 00:22:15,241 No temeremos aunque tengamos que abandonarlo todo. 265 00:22:15,241 --> 00:22:18,251 Porque lo hacemos para poder sonreír al final. 266 00:22:19,171 --> 00:22:21,541 Seremos los mejores. 267 00:22:21,541 --> 00:22:23,381 Buscaremos la libertad en el País de las Maravillas. 268 00:22:23,381 --> 00:22:25,591 Miren, hay una débil luz mostrándonos el camino al mañana, 269 00:22:25,591 --> 00:22:27,761 una era que se creó arriesgándolo todo. 270 00:22:27,761 --> 00:22:29,881 ¡Nos esforzaremos siempre! ¡Vamos! 271 00:22:29,881 --> 00:22:31,891 Si queremos conseguir la gloria, 272 00:22:31,891 --> 00:22:33,301 este es el momento, no tengas miedo. 273 00:22:33,301 --> 00:22:35,221 Ganaremos el futuro con nuestros compañeros. 274 00:22:35,221 --> 00:22:39,191 Empecemos a correr más rápido hacia el vasto mundo. 275 00:22:39,191 --> 00:22:43,151 Podemos despegar con unos poderes desconocidos. 276 00:22:43,151 --> 00:22:45,401 No tenemos miedo y no vacilamos. 277 00:22:45,401 --> 00:22:49,201 Pase lo que pase, sé que al final... 278 00:22:49,201 --> 00:22:53,161 Luchamos contra el muro que nos hace frente. 279 00:22:53,161 --> 00:22:57,121 Nos lanzamos rebosantes de fuerza. 280 00:22:57,121 --> 00:23:01,371 No temeremos aunque tengamos que abandonarlo todo. 281 00:23:01,371 --> 00:23:03,381 Sigue adelante. 282 00:23:03,381 --> 00:23:05,291 Empecemos a correr hacia el mañana. 283 00:23:05,291 --> 00:23:08,261 Porque lo hacemos para poder sonreír al final. 284 00:23:15,641 --> 00:23:16,471 ¡Gomorra! 285 00:23:16,471 --> 00:23:17,711 Esto va mal. 286 00:23:17,711 --> 00:23:20,321 Los enemigos se están reuniendo por delante y por detrás. 287 00:23:20,321 --> 00:23:23,441 ¡Es terrible! ¡Hay miles de enemigos! 288 00:23:23,441 --> 00:23:26,101 ¡Si nos rodean en un sitio así, no podremos avanzar! 289 00:23:26,991 --> 00:23:28,101 ¿Qué ocurre, Chopper? 290 00:23:28,101 --> 00:23:31,111 Gomorra... ¡Gomorra está diciendo algo! 291 00:23:31,111 --> 00:23:32,621 En el próximo episodio de One Piece: 292 00:23:32,621 --> 00:23:35,301 "¡No paren! ¡Den la señal para el contraataque!". 293 00:23:35,301 --> 00:23:37,951 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 294 00:23:36,081 --> 00:23:40,041 ¡No paren! ¡Den la señal para el contraataque!