1 00:00:16,341 --> 00:00:19,561 Sogeking, que ficou para trás na entrada da ilha principal, 2 00:00:19,561 --> 00:00:23,061 ouviu algo chocante de um dos sentinelas gigantes. 3 00:00:23,641 --> 00:00:26,101 Um dia, numa ilha... 4 00:00:26,101 --> 00:00:29,941 Nossos dois chefes concordaram em duelar. 5 00:00:29,941 --> 00:00:35,401 Eles lá iam ser capturados?! Que mentira desvairada! 6 00:00:35,761 --> 00:00:40,091 Enquanto isso, os Chapéus de Palha seguiam atrás de Luffy, montados no King Bull. 7 00:00:40,091 --> 00:00:43,041 Mas, quando estavam quase na Corte... 8 00:00:45,851 --> 00:00:47,501 Droga! King Bull! 9 00:00:47,501 --> 00:00:49,001 Sodoma! 10 00:00:49,001 --> 00:00:52,551 Sodoma, aguente firme! Não caia! 11 00:00:52,551 --> 00:00:56,411 Pessoal! Venham pra cá agora, rápido! 12 00:01:02,101 --> 00:01:03,771 Ele vai cair! 13 00:01:03,761 --> 00:01:08,731 Já Luffy encarava Blueno no telhado da corte. 14 00:01:03,771 --> 00:01:08,731 Corte 15 00:01:10,091 --> 00:01:13,581 Então Robin está naquele prédio atrás de você, é? 16 00:01:14,741 --> 00:01:16,571 Então sai da minha frente, cara de boi! 17 00:01:16,571 --> 00:01:21,201 Parece que vocês ainda não se deram conta 18 00:01:21,201 --> 00:01:25,621 do crime que estão cometendo contra o Governo. 19 00:01:27,501 --> 00:01:32,711 O Governo vai humilhá-los em público e executá-los sem piedade alguma. 20 00:01:32,711 --> 00:01:35,171 Rifle de... 21 00:01:35,921 --> 00:01:36,881 Corpo de Ferro. 22 00:01:36,881 --> 00:01:38,841 Borracha! 23 00:01:51,341 --> 00:01:55,551 O quê?! Não me lembro dele ser tão poderoso 24 00:01:55,571 --> 00:01:58,201 quando o enfrentei na mansão! 25 00:01:58,861 --> 00:02:00,491 Metralhadora! 26 00:02:00,491 --> 00:02:01,781 Lâmina! 27 00:02:27,141 --> 00:02:31,521 Só queremos a Robin de volta! 28 00:02:31,921 --> 00:02:37,651 A batalha contra a CP9 enfim tem início! 29 00:02:41,111 --> 00:02:43,911 Nossa! 30 00:02:43,911 --> 00:02:47,411 Como são estabanados... 31 00:02:47,411 --> 00:02:49,511 Vovó! Vovó! 32 00:02:53,711 --> 00:02:55,591 O que foi, Chimney? 33 00:02:55,591 --> 00:02:57,571 Escuta... Escuta! 34 00:02:59,841 --> 00:03:05,671 hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi 35 00:03:11,721 --> 00:03:17,981 hatenai kono umi wo koete sagashi ni ikou yo 36 00:03:17,981 --> 00:03:24,071 dare mo imada mitsukerarenai sekai no kiseki wo 37 00:03:24,071 --> 00:03:28,991 takanaru mune omoi no mama tsukisusumu dake sa 38 00:03:28,991 --> 00:03:35,701 yume oibito ga nokosu ashiato wo 39 00:03:35,701 --> 00:03:38,851 donna arashi no yoru mo 40 00:03:38,851 --> 00:03:45,921 kokoro hitotsu ni sureba koete yukeru yo 41 00:03:45,921 --> 00:03:47,131 itsudatte 42 00:03:48,011 --> 00:03:53,851 hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi 43 00:03:53,851 --> 00:03:59,811 dare ni mo misenai namida mo aru keredo 44 00:03:59,811 --> 00:04:05,861 oikakete oikakete yume wo sasu COMPASS wa 45 00:04:05,861 --> 00:04:08,491 massugu na hitomi sa 46 00:04:08,491 --> 00:04:13,741 tachidomarenai AROUND THE WORLD 47 00:04:13,741 --> 00:04:15,991 START ME UP! 48 00:04:17,911 --> 00:04:23,751 hashiridase hashiridase dare yori mo sono saki e 49 00:04:23,751 --> 00:04:29,881 nigedasanakereba ashita wo tsukamerunda 50 00:04:29,881 --> 00:04:35,851 oikakete oikakete me ni utsuru subete ima 51 00:04:35,851 --> 00:04:40,641 masshiro na kokoro ni shirushite yukou 52 00:04:40,641 --> 00:04:46,151 BRAND NEW WORLD, START ME UP! 53 00:04:52,161 --> 00:05:01,041 Não Parem! Ativem o Sinal de Contra-Ataque! 54 00:05:01,041 --> 00:05:05,301 Corte 55 00:05:17,091 --> 00:05:19,721 Estão vindo! Mirem neles! 56 00:05:20,981 --> 00:05:23,321 Espere eles se aproximarem! 57 00:05:23,641 --> 00:05:26,191 Outro morteiro! Desvie, Gomorra! 58 00:05:29,571 --> 00:05:33,451 Avançar pelo meio foi uma péssima ideia! Eles estão armados até os dentes! 59 00:05:33,451 --> 00:05:34,911 Vamos ter que pegar outra rota! 60 00:05:46,121 --> 00:05:47,881 Vocês não vão fugir! 61 00:05:51,371 --> 00:05:52,681 Sodoma... 62 00:05:52,681 --> 00:05:54,661 Parados aí! 63 00:06:08,101 --> 00:06:10,051 Chopper... 64 00:06:10,971 --> 00:06:13,721 Hm? O Caracol Comunicador Celular? 65 00:06:13,721 --> 00:06:15,161 Alô? Quem é? 66 00:06:16,461 --> 00:06:17,661 Sou eu. 67 00:06:17,661 --> 00:06:18,831 É a Vovó Kokoro. 68 00:06:18,831 --> 00:06:20,121 Por que está ligando? 69 00:06:21,781 --> 00:06:25,461 Então ainda estão vivos. Onde estão agora? 70 00:06:25,461 --> 00:06:29,471 Estamos chegando na corte. Por quê? 71 00:06:29,471 --> 00:06:33,391 Ah, bem a tempo. Esqueci de lhes dizer uma coisa. 72 00:06:33,391 --> 00:06:35,271 Esqueceu? 73 00:06:35,271 --> 00:06:39,571 Como estão ocupados, vou falar só uma vez. Prestem atenção. 74 00:06:39,571 --> 00:06:41,091 No mapa que o Paulie desenhou, 75 00:06:41,091 --> 00:06:44,771 não tem nada ligando a Corte e os Portões da Justiça, não é? 76 00:06:44,771 --> 00:06:47,651 Isso mesmo. Eu estava pensando nisso agora. 77 00:06:47,651 --> 00:06:51,721 Olhem para a corte. Há uma torre de cada lado, não é? 78 00:06:51,721 --> 00:06:52,911 Sim. 79 00:06:52,911 --> 00:06:57,871 Tem uma alavanca no topo de cada torre. 80 00:06:57,871 --> 00:07:03,381 Acionando-as, baixarão uma ponte ligando a corte aos Portões da Justiça. 81 00:07:03,381 --> 00:07:06,421 Vovó, como sabe disso? 82 00:07:06,421 --> 00:07:09,651 Anos atrás, eu vim com o Senhor Tom para consertar a ponte. 83 00:07:09,651 --> 00:07:12,011 Esse Governinho ingrato de uma figa! 84 00:07:12,011 --> 00:07:14,171 Não desconta em mim. 85 00:07:14,171 --> 00:07:15,721 Chimney quer falar com vocês. 86 00:07:16,121 --> 00:07:19,351 Oi, moça pirata! Tá ouvindo? 87 00:07:19,351 --> 00:07:21,181 Ah! O que foi, Chimney? 88 00:07:21,181 --> 00:07:27,201 Olha, eu vi o pirata de borracha no telhado da corte. 89 00:07:28,861 --> 00:07:30,491 Sério? O Luffy tá lá em cima? 90 00:07:30,851 --> 00:07:35,951 E vi umas pedras desmoronando... Acho que ele tá brigando! 91 00:07:36,311 --> 00:07:39,161 No telhado? Tá bem, obrigada! 92 00:07:39,481 --> 00:07:42,921 Menina pirata, deixe o caracol ligado 93 00:07:42,921 --> 00:07:45,251 para eu saber o que está acontecendo aí. 94 00:07:45,251 --> 00:07:47,251 Certo! 95 00:07:48,321 --> 00:07:50,631 Agora sabemos aonde temos que ir. 96 00:07:50,631 --> 00:07:52,971 Sim! 97 00:07:52,971 --> 00:08:00,181 Certo! Vão direto pra corte pra encontrar o Chapéu de Palha. 98 00:08:00,181 --> 00:08:01,101 Pode deixar. 99 00:08:05,341 --> 00:08:08,681 Vamos nos dividir em dois grupos e baixar aquela ponte. 100 00:08:10,281 --> 00:08:13,111 Leve-nos à corte, Gomorra! 101 00:08:22,901 --> 00:08:23,621 Gomorra! 102 00:08:31,711 --> 00:08:34,301 Droga! Quem são eles? 103 00:08:46,811 --> 00:08:56,151 Culpado 104 00:08:52,241 --> 00:08:56,151 Não tão rápido, seus imundos! 105 00:09:00,231 --> 00:09:03,501 Certo! O segundo também caiu! 106 00:09:05,441 --> 00:09:07,881 Os piratas estão presos aqui! 107 00:09:07,881 --> 00:09:09,751 Cerquem-nos e capturem-nos! 108 00:09:09,751 --> 00:09:12,511 Todos os guardas em Enies Lobby! 109 00:09:12,511 --> 00:09:14,971 No centro do Bloco D, na área sudeste, 110 00:09:14,971 --> 00:09:17,931 derrubamos o King Bull que levava os piratas! 111 00:09:17,931 --> 00:09:22,701 Chamando todos os soldados! Cerquem o Bloco D! 112 00:09:22,701 --> 00:09:26,891 Repito! Todos os guardas para o Bloco D! 113 00:09:26,891 --> 00:09:30,921 Parece que o júri proferiu o veredicto! 114 00:09:30,921 --> 00:09:33,611 Ninguém pode derrotá-los. 115 00:09:35,851 --> 00:09:37,111 Diga alguma coisa! 116 00:09:37,111 --> 00:09:38,211 Sim, senhor! 117 00:09:38,211 --> 00:09:39,701 Vamos capturá-los imediatamente! 118 00:09:39,701 --> 00:09:44,661 Corte 119 00:09:45,151 --> 00:09:49,471 Os guardas que deixamos pra trás estão nos alcançando. Aí é dose. 120 00:09:49,471 --> 00:09:51,791 Há mais vindo, vindo por todos os lados. 121 00:09:52,281 --> 00:09:54,211 E os morteiros estão apontados pra cá! 122 00:09:54,211 --> 00:09:58,221 Ah, que perigo! Há milhares deles! 123 00:09:58,741 --> 00:10:03,471 Se eles nos cercarem aqui, já era! 124 00:10:03,471 --> 00:10:08,391 Corte 125 00:10:16,761 --> 00:10:18,861 O quê? Um terremoto? 126 00:10:25,121 --> 00:10:26,871 S-São eles... 127 00:10:26,871 --> 00:10:27,951 Incrível! 128 00:10:34,091 --> 00:10:35,131 Ei, vejam! 129 00:10:39,991 --> 00:10:43,971 Viva! Oimo e Kashii despertaram! 130 00:10:43,971 --> 00:10:45,691 Ah, não... 131 00:10:47,671 --> 00:10:50,421 Não temos mais energia pra enfrentá-los de novo. 132 00:10:53,171 --> 00:10:54,981 É o nosso fim? 133 00:10:58,111 --> 00:11:03,621 Pisoteiem logo nossos inimigos! Cuidem deles três, gigantes! 134 00:11:06,941 --> 00:11:08,911 Vai, Kashii! 135 00:11:08,911 --> 00:11:11,221 Acaba com eles, Oimo! 136 00:11:17,391 --> 00:11:21,051 Gigantes, esmaguem esses três! 137 00:11:27,431 --> 00:11:30,061 Como vocês... 138 00:11:30,061 --> 00:11:32,631 ...se atrevem... 139 00:11:37,441 --> 00:11:40,111 ...a nos enganar?! 140 00:11:45,431 --> 00:11:49,541 O-O quê? Eles passaram para o lado do inimigo! 141 00:11:49,541 --> 00:11:52,331 Antes de comemorar que nossos chefes estão em segurança... 142 00:11:52,331 --> 00:11:54,791 Antes de chorar nossos anos perdidos... 143 00:11:54,791 --> 00:11:59,411 Vamos descontar toda nossa raiva num ataque furioso! 144 00:11:59,411 --> 00:12:02,661 Vamos juntos, Rei dos Atiradores! 145 00:12:10,251 --> 00:12:14,281 Sem necessidade de formalidades! Ativem o sinal de contra-ataque! 146 00:12:14,281 --> 00:12:16,811 Em frente, rumo aos nossos camaradas! 147 00:12:39,201 --> 00:12:41,921 Você é uma pessoa de sorte. 148 00:12:41,921 --> 00:12:44,511 Tem até um esquadrão de resgate próprio! 149 00:12:44,511 --> 00:12:45,721 Não conversem! 150 00:12:45,721 --> 00:12:47,681 Já entendi! 151 00:12:49,291 --> 00:12:56,121 Nem tô com inveja que meus subordinados não vieram me resgatar, sabe? 152 00:13:13,691 --> 00:13:17,701 Ah, esperem. Esqueci-me de uma coisa. 153 00:13:17,701 --> 00:13:19,631 Levem isto com vocês. 154 00:13:22,751 --> 00:13:26,551 Ah, espere! São Frutos do Diabo! 155 00:13:30,051 --> 00:13:33,351 Yoyoi! Elas... 156 00:13:35,191 --> 00:13:38,481 São verdadeiras?! 157 00:13:38,481 --> 00:13:40,441 Chapapa... 158 00:13:40,441 --> 00:13:42,361 Nunca vi um Fruto desses! 159 00:13:42,361 --> 00:13:45,601 Nem eu! 160 00:13:45,601 --> 00:13:47,901 Essa, não! Fiquem longe de mim! 161 00:13:48,681 --> 00:13:51,531 O que foi, Jabra? 162 00:13:51,531 --> 00:13:53,901 Idiota! Não sabia?! 163 00:13:53,901 --> 00:13:59,271 Usuários de Frutos do Diabo têm o demônio no corpo! 164 00:13:59,271 --> 00:14:02,001 Por exemplo, se eu chegar perto de uma das frutas, 165 00:14:02,001 --> 00:14:06,971 um demônio vai pular dela pra lutar com o demônio no meu corpo, 166 00:14:06,971 --> 00:14:09,511 e vai me fazer explodir! 167 00:14:10,041 --> 00:14:11,341 É mesmo? 168 00:14:13,011 --> 00:14:14,961 Que idiotice... 169 00:14:14,961 --> 00:14:19,751 Só uma mente muito fraca acreditaria numa crendice dessas. 170 00:14:19,751 --> 00:14:22,321 Cientistas na Grand Line já comprovaram 171 00:14:22,321 --> 00:14:25,991 como se dá a aquisição dos poderes dos Frutos. 172 00:14:25,991 --> 00:14:30,631 Isso que você disse acontece com quem come dois Frutos, 173 00:14:30,631 --> 00:14:33,871 o que estraçalha o corpo do sujeito. 174 00:14:33,871 --> 00:14:36,941 Idiotas gananciosos só atraem ruína para si. 175 00:14:36,941 --> 00:14:39,791 Se já há risco de se ingerir um único Fruto, 176 00:14:39,791 --> 00:14:44,841 imagine que tipo de maldição comer um segundo traria. 177 00:14:44,841 --> 00:14:45,801 Brurulu! 178 00:14:46,111 --> 00:14:48,211 O quê? É mesmo? 179 00:14:48,211 --> 00:14:53,221 Mas fico surpreso que o senhor tenha obtido dois Frutos, Diretor. 180 00:14:53,221 --> 00:14:54,471 Onde os conseguiu? 181 00:14:54,471 --> 00:14:57,431 Eu tenho muitos contatos. 182 00:14:57,431 --> 00:14:59,521 Comam para se preparar. 183 00:15:00,921 --> 00:15:03,611 Tornem-se mais fortes, CP9! 184 00:15:03,611 --> 00:15:06,151 Mas preciso lhes avisar de algo. 185 00:15:06,151 --> 00:15:10,071 Não sei que tipo de demônios habitam esses Frutos do Diabo. 186 00:15:10,351 --> 00:15:13,161 É difícil acreditar que tenho em mãos algo tão raro. 187 00:15:13,161 --> 00:15:16,921 Sinto uma misteriosa atração por eles, como a força da gravidade. 188 00:15:16,921 --> 00:15:18,951 Estes também não foram catalogados. 189 00:15:19,271 --> 00:15:21,501 Poucos costumam ser. 190 00:15:21,501 --> 00:15:26,021 Pode-se deduzir o nome da fruta pelos poderes do usuário, 191 00:15:26,021 --> 00:15:29,421 mas os poderes em si são sempre questão de sorte. 192 00:15:29,421 --> 00:15:33,721 Seria terrível se ganhássemos poderes inúteis nesta aposta. 193 00:15:33,721 --> 00:15:37,641 Além disso, o usuário se torna incapaz de nadar... 194 00:15:37,641 --> 00:15:41,251 Sejam quais forem os poderes, tudo depende de como usá-los. 195 00:15:41,251 --> 00:15:43,941 É altamente improvável que vocês fiquem mais fracos. 196 00:15:43,941 --> 00:15:47,161 E tornar-se incapaz de nadar não é nenhuma inconveniência. 197 00:15:47,161 --> 00:15:50,361 Inúmeros marinheiros partiram ao mar em busca de um Fruto, 198 00:15:50,361 --> 00:15:54,661 e morreram sem obter sucesso algum. 199 00:15:54,661 --> 00:15:57,451 Por que não as comem? Será interessante. 200 00:15:58,981 --> 00:16:02,711 Kalifa, não coma! Isso não vai acabar bem! 201 00:16:02,711 --> 00:16:05,001 O gosto é horrível. Horrível! 202 00:16:05,001 --> 00:16:09,841 Jabra não quer que Kaku e Kalifa fiquem mais fortes, chapapa... 203 00:16:09,841 --> 00:16:18,701 Certamente! A inveja é a ruína do homem! 204 00:16:18,701 --> 00:16:20,681 Yoyoi! 205 00:16:20,681 --> 00:16:23,071 Calem a boca, seus palhaços! 206 00:16:23,071 --> 00:16:25,351 Ei, vocês dois! Pensem bem nisso! 207 00:16:25,351 --> 00:16:28,621 Cada fruta dessas vale centenas de milhões de Belly! 208 00:16:28,621 --> 00:16:31,321 Mas uma mordida é problema pro resto da vida! 209 00:16:45,151 --> 00:16:47,001 Chapapa... 210 00:16:49,211 --> 00:16:52,441 Ah, que interessante. 211 00:16:52,441 --> 00:16:54,841 Se o poder for útil, receberei de bom grado. 212 00:16:55,891 --> 00:16:59,221 Eles comeram! Droga! 213 00:16:59,221 --> 00:17:01,811 Brurulu! Brurulu! 214 00:17:02,181 --> 00:17:03,931 Chapapa... 215 00:17:10,321 --> 00:17:12,611 O que foi? 216 00:17:12,611 --> 00:17:18,571 Yoyoi! Notaram alguma mudança em seus corpos? 217 00:17:18,571 --> 00:17:20,071 Chapapa... 218 00:17:29,291 --> 00:17:30,341 É horrível! 219 00:17:30,341 --> 00:17:31,671 Não podiam ter dito antes? 220 00:17:31,671 --> 00:17:32,761 Tem um gosto abominável! 221 00:17:32,761 --> 00:17:34,591 Já ouvimos! Chapapa! 222 00:17:34,591 --> 00:17:38,221 Não reclamem depois de comer tudo! 223 00:17:39,751 --> 00:17:44,191 Ei, tentem fazer alguma coisa! Que tipo de poderes conseguiram? 224 00:17:45,291 --> 00:17:47,981 Não sinto nenhuma diferença. 225 00:17:47,981 --> 00:17:51,431 Logo perceberão uma enorme diferença. 226 00:17:52,881 --> 00:17:55,231 Assim nascem mais dois usuários de Frutos do Diabo. 227 00:17:55,231 --> 00:17:56,931 Aguardarei ansiosamente! 228 00:17:56,931 --> 00:18:01,201 Descubram como utilizar seus poderes enquanto há tempo. 229 00:18:01,661 --> 00:18:03,661 A depender das ordens do Diretor, 230 00:18:03,661 --> 00:18:06,411 é possível que venham a usá-los em batalha imediatamente... 231 00:18:06,411 --> 00:18:12,261 Ao que parece, Blueno não teve paciência e foi comemorar na nossa frente. 232 00:18:13,131 --> 00:18:17,251 Corte 233 00:18:34,631 --> 00:18:37,741 Eu o subestimei. 234 00:18:37,741 --> 00:18:39,071 Então não subestima! 235 00:18:39,071 --> 00:18:42,281 Nunca imaginei que ele acompanharia a velocidade da Lâmina. 236 00:18:42,281 --> 00:18:43,741 Devo enfrentá-lo com máxima cautela. 237 00:18:44,561 --> 00:18:47,701 Como ele é de borracha, golpes comuns não surtirão efeito... 238 00:18:50,521 --> 00:18:52,171 Caminhada na Lua! 239 00:18:54,091 --> 00:18:55,591 Pistola de... 240 00:18:55,591 --> 00:18:57,171 Chute-Tempestade! 241 00:19:02,971 --> 00:19:04,471 Corpo de Ferro! 242 00:19:05,931 --> 00:19:07,391 Girar! 243 00:19:17,151 --> 00:19:18,691 Porta-Porta! 244 00:19:23,561 --> 00:19:25,281 A-Abriu uma porta no chão! 245 00:19:25,281 --> 00:19:26,561 Porta-Porta! 246 00:19:29,961 --> 00:19:34,371 O-O quê? Essas portinhas já tavam aqui? 247 00:19:34,371 --> 00:19:38,921 Droga, tô preso! Portas malditas! 248 00:19:38,921 --> 00:19:42,521 Ei, o que você fez? É algum Fruto do Diabo?! 249 00:19:42,521 --> 00:19:45,301 Eu sou um Homem-Porta, com os poderes da Fruta da Porta. 250 00:19:45,301 --> 00:19:46,261 Um Homem-Porta? 251 00:19:46,721 --> 00:19:49,971 Eu posso transformar tudo em portas! 252 00:19:53,921 --> 00:19:55,151 Porta Giratória. 253 00:19:58,071 --> 00:20:01,861 O-o quê está acontecendo? Meus olhos estão girando! 254 00:20:03,091 --> 00:20:06,241 Pra que lado eu tô virado? Pára com isso! 255 00:20:06,241 --> 00:20:07,621 Chute-Tempestade! 256 00:20:21,621 --> 00:20:22,931 Ei, Cozinheiro! 257 00:20:22,931 --> 00:20:24,761 É, eu vi. 258 00:20:24,761 --> 00:20:27,721 Luffy já está lutando com a CP9. 259 00:20:28,681 --> 00:20:30,391 É verdade?! 260 00:20:30,391 --> 00:20:32,101 Droga! Chegamos atrasados! 261 00:20:32,671 --> 00:20:36,711 Mas como vamos passar por esse cerco?! 262 00:20:36,711 --> 00:20:40,071 Gomorra foi atingido por bolas de ferro e não consegue mais se mover! 263 00:20:40,071 --> 00:20:44,361 Atirem! Tirem esses piratas de cima do monstro! 264 00:20:50,941 --> 00:20:53,301 Só há um caminho agora! 265 00:20:53,301 --> 00:20:56,561 Sim! Vamos ter que invadir a corte a pé! 266 00:20:56,561 --> 00:20:58,171 Não temos outra escolha. 267 00:20:59,921 --> 00:21:02,511 Certo! Vamos, homens! 268 00:21:02,511 --> 00:21:05,011 - Sim! - Esperem! 269 00:21:05,011 --> 00:21:07,551 Não saiam! 270 00:21:08,291 --> 00:21:09,181 Chopper?! 271 00:21:13,791 --> 00:21:16,191 Aguentem firme! 272 00:21:31,941 --> 00:21:36,491 Gomorra... Gomorra mandou esperar! 273 00:21:36,491 --> 00:21:38,041 O-O monstro... 274 00:21:38,041 --> 00:21:39,381 Ele ainda está vivo! 275 00:21:39,381 --> 00:21:42,181 Atirem! Matem-no com os morteiros! 276 00:21:42,181 --> 00:21:43,801 Atirem no monstro! 277 00:21:43,801 --> 00:21:46,381 Lutem! Ajudem o Gomorra! 278 00:21:54,471 --> 00:21:57,731 Vai, Gomorra! 279 00:22:03,021 --> 00:22:07,201 Vamos confrontar a muralha que obstrui o nosso caminho! 280 00:22:07,201 --> 00:22:11,121 Vamos avançar com uma força que mal podemos conter! 281 00:22:11,121 --> 00:22:15,241 Vamos abandonar tudo o que temos, sem temor, 282 00:22:15,241 --> 00:22:18,251 sabendo que vamos rir por último! 283 00:22:19,171 --> 00:22:21,541 Com nossas próprias mãos, seremos o número um! 284 00:22:21,541 --> 00:22:23,381 Em busca da País das Maravilhas onde seremos livres! 285 00:22:23,381 --> 00:22:25,591 hora kasuka na hikari ashita e no michi 286 00:22:25,591 --> 00:22:27,761 ichikabachika kirihiraku jidai e 287 00:22:25,761 --> 00:22:27,761 e a uma era desbravada à base de riscos! 288 00:22:27,761 --> 00:22:29,881 Sempre daremos tudo de nós, vamos lá! 289 00:22:29,881 --> 00:22:31,891 Se queremos conquistar a glória, 290 00:22:31,891 --> 00:22:33,301 não podemos nos apavorar agora! 291 00:22:33,301 --> 00:22:35,221 Um dia, conquistaremos o futuro com nossos companheiros! 292 00:22:35,221 --> 00:22:39,191 Venha, vamos percorrer este vasto mundo! 293 00:22:39,191 --> 00:22:43,151 Vamos encarar forças desconhecidas! 294 00:22:43,151 --> 00:22:45,401 Sem temor, sem hesitação, 295 00:22:45,401 --> 00:22:49,201 nani ga attemo saigo wa kitto 296 00:22:49,201 --> 00:22:53,161 tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau 297 00:22:53,161 --> 00:22:57,121 ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu 298 00:22:57,121 --> 00:23:01,371 osorenai subete nageuttemo 299 00:23:01,371 --> 00:23:03,381 tsukisusume mae e 300 00:23:03,381 --> 00:23:05,291 kakedasou asu e 301 00:23:05,291 --> 00:23:08,261 saigo ni kitto warau tame 302 00:23:14,961 --> 00:23:17,701 Relatório! Os piratas que invadiram a ilha 303 00:23:17,701 --> 00:23:19,581 avançaram para a praça da corte! 304 00:23:19,581 --> 00:23:22,101 O número de baixas já ultrapassa 2000! 305 00:23:22,101 --> 00:23:24,101 Hã? Como assim? 306 00:23:24,101 --> 00:23:27,551 É a pior crise da história de Enies Lobby! 307 00:23:27,551 --> 00:23:31,321 O que está acontecendo nesta ilha?! 308 00:23:31,321 --> 00:23:32,531 No próximo episódio de One Piece: 309 00:23:32,531 --> 00:23:36,161 Quase no Luffy! Reunidos na Praça da Corte! 310 00:23:36,161 --> 00:23:38,671 Eu serei o Rei dos Piratas!