1
00:00:16,341 --> 00:00:19,561
Sogeking, que ficou para trás
na entrada da ilha principal,
2
00:00:19,561 --> 00:00:23,061
ouviu algo chocante de um dos sentinelas gigantes.
3
00:00:23,641 --> 00:00:26,101
Um dia, numa ilha...
4
00:00:26,101 --> 00:00:29,941
Nossos dois chefes concordaram em duelar.
5
00:00:29,941 --> 00:00:35,401
Eles lá iam ser capturados?! Que mentira
desvairada!
6
00:00:35,761 --> 00:00:40,091
Enquanto isso, os Chapéus de Palha seguiam
atrás de Luffy, montados no King Bull.
7
00:00:40,091 --> 00:00:43,041
Mas, quando estavam quase na Corte...
8
00:00:45,851 --> 00:00:47,501
Droga! King Bull!
9
00:00:47,501 --> 00:00:49,001
Sodoma!
10
00:00:49,001 --> 00:00:52,551
Sodoma, aguente firme! Não caia!
11
00:00:52,551 --> 00:00:56,411
Pessoal! Venham pra cá agora, rápido!
12
00:01:02,101 --> 00:01:03,771
Ele vai cair!
13
00:01:03,761 --> 00:01:08,731
Já Luffy encarava Blueno no telhado da corte.
14
00:01:03,771 --> 00:01:08,731
Corte
15
00:01:10,091 --> 00:01:13,581
Então Robin está naquele prédio atrás de você, é?
16
00:01:14,741 --> 00:01:16,571
Então sai da minha frente, cara de boi!
17
00:01:16,571 --> 00:01:21,201
Parece que vocês ainda não se deram conta
18
00:01:21,201 --> 00:01:25,621
do crime que estão
cometendo contra o Governo.
19
00:01:27,501 --> 00:01:32,711
O Governo vai humilhá-los em público
e executá-los sem piedade alguma.
20
00:01:32,711 --> 00:01:35,171
Rifle de...
21
00:01:35,921 --> 00:01:36,881
Corpo de Ferro.
22
00:01:36,881 --> 00:01:38,841
Borracha!
23
00:01:51,341 --> 00:01:55,551
O quê?! Não me lembro dele ser tão poderoso
24
00:01:55,571 --> 00:01:58,201
quando o enfrentei na mansão!
25
00:01:58,861 --> 00:02:00,491
Metralhadora!
26
00:02:00,491 --> 00:02:01,781
Lâmina!
27
00:02:27,141 --> 00:02:31,521
Só queremos a Robin de volta!
28
00:02:31,921 --> 00:02:37,651
A batalha contra a CP9 enfim tem início!
29
00:02:41,111 --> 00:02:43,911
Nossa!
30
00:02:43,911 --> 00:02:47,411
Como são estabanados...
31
00:02:47,411 --> 00:02:49,511
Vovó! Vovó!
32
00:02:53,711 --> 00:02:55,591
O que foi, Chimney?
33
00:02:55,591 --> 00:02:57,571
Escuta... Escuta!
34
00:02:59,841 --> 00:03:05,671
hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi
35
00:03:11,721 --> 00:03:17,981
hatenai kono umi wo koete sagashi ni ikou yo
36
00:03:17,981 --> 00:03:24,071
dare mo imada mitsukerarenai sekai no kiseki wo
37
00:03:24,071 --> 00:03:28,991
takanaru mune omoi no mama tsukisusumu dake sa
38
00:03:28,991 --> 00:03:35,701
yume oibito ga nokosu ashiato wo
39
00:03:35,701 --> 00:03:38,851
donna arashi no yoru mo
40
00:03:38,851 --> 00:03:45,921
kokoro hitotsu ni sureba koete yukeru yo
41
00:03:45,921 --> 00:03:47,131
itsudatte
42
00:03:48,011 --> 00:03:53,851
hashiridase hashiridase sora takaku hata kazashi
43
00:03:53,851 --> 00:03:59,811
dare ni mo misenai namida mo aru keredo
44
00:03:59,811 --> 00:04:05,861
oikakete oikakete yume wo sasu COMPASS wa
45
00:04:05,861 --> 00:04:08,491
massugu na hitomi sa
46
00:04:08,491 --> 00:04:13,741
tachidomarenai AROUND THE WORLD
47
00:04:13,741 --> 00:04:15,991
START ME UP!
48
00:04:17,911 --> 00:04:23,751
hashiridase hashiridase dare yori mo sono saki e
49
00:04:23,751 --> 00:04:29,881
nigedasanakereba ashita wo tsukamerunda
50
00:04:29,881 --> 00:04:35,851
oikakete oikakete me ni utsuru subete ima
51
00:04:35,851 --> 00:04:40,641
masshiro na kokoro ni shirushite yukou
52
00:04:40,641 --> 00:04:46,151
BRAND NEW WORLD, START ME UP!
53
00:04:52,161 --> 00:05:01,041
Não Parem! Ativem o Sinal de Contra-Ataque!
54
00:05:01,041 --> 00:05:05,301
Corte
55
00:05:17,091 --> 00:05:19,721
Estão vindo! Mirem neles!
56
00:05:20,981 --> 00:05:23,321
Espere eles se aproximarem!
57
00:05:23,641 --> 00:05:26,191
Outro morteiro! Desvie, Gomorra!
58
00:05:29,571 --> 00:05:33,451
Avançar pelo meio foi uma péssima ideia!
Eles estão armados até os dentes!
59
00:05:33,451 --> 00:05:34,911
Vamos ter que pegar outra rota!
60
00:05:46,121 --> 00:05:47,881
Vocês não vão fugir!
61
00:05:51,371 --> 00:05:52,681
Sodoma...
62
00:05:52,681 --> 00:05:54,661
Parados aí!
63
00:06:08,101 --> 00:06:10,051
Chopper...
64
00:06:10,971 --> 00:06:13,721
Hm? O Caracol Comunicador Celular?
65
00:06:13,721 --> 00:06:15,161
Alô? Quem é?
66
00:06:16,461 --> 00:06:17,661
Sou eu.
67
00:06:17,661 --> 00:06:18,831
É a Vovó Kokoro.
68
00:06:18,831 --> 00:06:20,121
Por que está ligando?
69
00:06:21,781 --> 00:06:25,461
Então ainda estão vivos. Onde estão agora?
70
00:06:25,461 --> 00:06:29,471
Estamos chegando na corte. Por quê?
71
00:06:29,471 --> 00:06:33,391
Ah, bem a tempo. Esqueci de lhes dizer uma coisa.
72
00:06:33,391 --> 00:06:35,271
Esqueceu?
73
00:06:35,271 --> 00:06:39,571
Como estão ocupados, vou falar
só uma vez. Prestem atenção.
74
00:06:39,571 --> 00:06:41,091
No mapa que o Paulie desenhou,
75
00:06:41,091 --> 00:06:44,771
não tem nada ligando a Corte
e os Portões da Justiça, não é?
76
00:06:44,771 --> 00:06:47,651
Isso mesmo. Eu estava pensando nisso agora.
77
00:06:47,651 --> 00:06:51,721
Olhem para a corte. Há uma torre de cada lado,
não é?
78
00:06:51,721 --> 00:06:52,911
Sim.
79
00:06:52,911 --> 00:06:57,871
Tem uma alavanca no topo de cada torre.
80
00:06:57,871 --> 00:07:03,381
Acionando-as, baixarão uma ponte
ligando a corte aos Portões da Justiça.
81
00:07:03,381 --> 00:07:06,421
Vovó, como sabe disso?
82
00:07:06,421 --> 00:07:09,651
Anos atrás, eu vim com o Senhor
Tom para consertar a ponte.
83
00:07:09,651 --> 00:07:12,011
Esse Governinho ingrato de uma figa!
84
00:07:12,011 --> 00:07:14,171
Não desconta em mim.
85
00:07:14,171 --> 00:07:15,721
Chimney quer falar com vocês.
86
00:07:16,121 --> 00:07:19,351
Oi, moça pirata! Tá ouvindo?
87
00:07:19,351 --> 00:07:21,181
Ah! O que foi, Chimney?
88
00:07:21,181 --> 00:07:27,201
Olha, eu vi o pirata de borracha no telhado da
corte.
89
00:07:28,861 --> 00:07:30,491
Sério? O Luffy tá lá em cima?
90
00:07:30,851 --> 00:07:35,951
E vi umas pedras desmoronando...
Acho que ele tá brigando!
91
00:07:36,311 --> 00:07:39,161
No telhado? Tá bem, obrigada!
92
00:07:39,481 --> 00:07:42,921
Menina pirata, deixe o caracol ligado
93
00:07:42,921 --> 00:07:45,251
para eu saber o que está acontecendo aí.
94
00:07:45,251 --> 00:07:47,251
Certo!
95
00:07:48,321 --> 00:07:50,631
Agora sabemos aonde temos que ir.
96
00:07:50,631 --> 00:07:52,971
Sim!
97
00:07:52,971 --> 00:08:00,181
Certo! Vão direto pra corte
pra encontrar o Chapéu de Palha.
98
00:08:00,181 --> 00:08:01,101
Pode deixar.
99
00:08:05,341 --> 00:08:08,681
Vamos nos dividir em dois grupos
e baixar aquela ponte.
100
00:08:10,281 --> 00:08:13,111
Leve-nos à corte, Gomorra!
101
00:08:22,901 --> 00:08:23,621
Gomorra!
102
00:08:31,711 --> 00:08:34,301
Droga! Quem são eles?
103
00:08:46,811 --> 00:08:56,151
Culpado
104
00:08:52,241 --> 00:08:56,151
Não tão rápido, seus imundos!
105
00:09:00,231 --> 00:09:03,501
Certo! O segundo também caiu!
106
00:09:05,441 --> 00:09:07,881
Os piratas estão presos aqui!
107
00:09:07,881 --> 00:09:09,751
Cerquem-nos e capturem-nos!
108
00:09:09,751 --> 00:09:12,511
Todos os guardas em Enies Lobby!
109
00:09:12,511 --> 00:09:14,971
No centro do Bloco D, na área sudeste,
110
00:09:14,971 --> 00:09:17,931
derrubamos o King Bull que levava os piratas!
111
00:09:17,931 --> 00:09:22,701
Chamando todos os soldados! Cerquem o Bloco D!
112
00:09:22,701 --> 00:09:26,891
Repito! Todos os guardas para o Bloco D!
113
00:09:26,891 --> 00:09:30,921
Parece que o júri proferiu o veredicto!
114
00:09:30,921 --> 00:09:33,611
Ninguém pode derrotá-los.
115
00:09:35,851 --> 00:09:37,111
Diga alguma coisa!
116
00:09:37,111 --> 00:09:38,211
Sim, senhor!
117
00:09:38,211 --> 00:09:39,701
Vamos capturá-los imediatamente!
118
00:09:39,701 --> 00:09:44,661
Corte
119
00:09:45,151 --> 00:09:49,471
Os guardas que deixamos pra trás
estão nos alcançando. Aí é dose.
120
00:09:49,471 --> 00:09:51,791
Há mais vindo, vindo por todos os lados.
121
00:09:52,281 --> 00:09:54,211
E os morteiros estão apontados pra cá!
122
00:09:54,211 --> 00:09:58,221
Ah, que perigo! Há milhares deles!
123
00:09:58,741 --> 00:10:03,471
Se eles nos cercarem aqui, já era!
124
00:10:03,471 --> 00:10:08,391
Corte
125
00:10:16,761 --> 00:10:18,861
O quê? Um terremoto?
126
00:10:25,121 --> 00:10:26,871
S-São eles...
127
00:10:26,871 --> 00:10:27,951
Incrível!
128
00:10:34,091 --> 00:10:35,131
Ei, vejam!
129
00:10:39,991 --> 00:10:43,971
Viva! Oimo e Kashii despertaram!
130
00:10:43,971 --> 00:10:45,691
Ah, não...
131
00:10:47,671 --> 00:10:50,421
Não temos mais energia pra enfrentá-los de novo.
132
00:10:53,171 --> 00:10:54,981
É o nosso fim?
133
00:10:58,111 --> 00:11:03,621
Pisoteiem logo nossos inimigos!
Cuidem deles três, gigantes!
134
00:11:06,941 --> 00:11:08,911
Vai, Kashii!
135
00:11:08,911 --> 00:11:11,221
Acaba com eles, Oimo!
136
00:11:17,391 --> 00:11:21,051
Gigantes, esmaguem esses três!
137
00:11:27,431 --> 00:11:30,061
Como vocês...
138
00:11:30,061 --> 00:11:32,631
...se atrevem...
139
00:11:37,441 --> 00:11:40,111
...a nos enganar?!
140
00:11:45,431 --> 00:11:49,541
O-O quê? Eles passaram para o lado do inimigo!
141
00:11:49,541 --> 00:11:52,331
Antes de comemorar que
nossos chefes estão em segurança...
142
00:11:52,331 --> 00:11:54,791
Antes de chorar nossos anos perdidos...
143
00:11:54,791 --> 00:11:59,411
Vamos descontar toda nossa
raiva num ataque furioso!
144
00:11:59,411 --> 00:12:02,661
Vamos juntos, Rei dos Atiradores!
145
00:12:10,251 --> 00:12:14,281
Sem necessidade de formalidades!
Ativem o sinal de contra-ataque!
146
00:12:14,281 --> 00:12:16,811
Em frente, rumo aos nossos camaradas!
147
00:12:39,201 --> 00:12:41,921
Você é uma pessoa de sorte.
148
00:12:41,921 --> 00:12:44,511
Tem até um esquadrão de resgate próprio!
149
00:12:44,511 --> 00:12:45,721
Não conversem!
150
00:12:45,721 --> 00:12:47,681
Já entendi!
151
00:12:49,291 --> 00:12:56,121
Nem tô com inveja que meus subordinados
não vieram me resgatar, sabe?
152
00:13:13,691 --> 00:13:17,701
Ah, esperem. Esqueci-me de uma coisa.
153
00:13:17,701 --> 00:13:19,631
Levem isto com vocês.
154
00:13:22,751 --> 00:13:26,551
Ah, espere! São Frutos do Diabo!
155
00:13:30,051 --> 00:13:33,351
Yoyoi! Elas...
156
00:13:35,191 --> 00:13:38,481
São verdadeiras?!
157
00:13:38,481 --> 00:13:40,441
Chapapa...
158
00:13:40,441 --> 00:13:42,361
Nunca vi um Fruto desses!
159
00:13:42,361 --> 00:13:45,601
Nem eu!
160
00:13:45,601 --> 00:13:47,901
Essa, não! Fiquem longe de mim!
161
00:13:48,681 --> 00:13:51,531
O que foi, Jabra?
162
00:13:51,531 --> 00:13:53,901
Idiota! Não sabia?!
163
00:13:53,901 --> 00:13:59,271
Usuários de Frutos do Diabo têm o demônio no
corpo!
164
00:13:59,271 --> 00:14:02,001
Por exemplo, se eu chegar
perto de uma das frutas,
165
00:14:02,001 --> 00:14:06,971
um demônio vai pular dela pra lutar
com o demônio no meu corpo,
166
00:14:06,971 --> 00:14:09,511
e vai me fazer explodir!
167
00:14:10,041 --> 00:14:11,341
É mesmo?
168
00:14:13,011 --> 00:14:14,961
Que idiotice...
169
00:14:14,961 --> 00:14:19,751
Só uma mente muito fraca
acreditaria numa crendice dessas.
170
00:14:19,751 --> 00:14:22,321
Cientistas na Grand Line já comprovaram
171
00:14:22,321 --> 00:14:25,991
como se dá a aquisição dos poderes dos Frutos.
172
00:14:25,991 --> 00:14:30,631
Isso que você disse acontece com
quem come dois Frutos,
173
00:14:30,631 --> 00:14:33,871
o que estraçalha o corpo do sujeito.
174
00:14:33,871 --> 00:14:36,941
Idiotas gananciosos só atraem ruína para si.
175
00:14:36,941 --> 00:14:39,791
Se já há risco de se ingerir um único Fruto,
176
00:14:39,791 --> 00:14:44,841
imagine que tipo de maldição
comer um segundo traria.
177
00:14:44,841 --> 00:14:45,801
Brurulu!
178
00:14:46,111 --> 00:14:48,211
O quê? É mesmo?
179
00:14:48,211 --> 00:14:53,221
Mas fico surpreso que o senhor
tenha obtido dois Frutos, Diretor.
180
00:14:53,221 --> 00:14:54,471
Onde os conseguiu?
181
00:14:54,471 --> 00:14:57,431
Eu tenho muitos contatos.
182
00:14:57,431 --> 00:14:59,521
Comam para se preparar.
183
00:15:00,921 --> 00:15:03,611
Tornem-se mais fortes, CP9!
184
00:15:03,611 --> 00:15:06,151
Mas preciso lhes avisar de algo.
185
00:15:06,151 --> 00:15:10,071
Não sei que tipo de demônios
habitam esses Frutos do Diabo.
186
00:15:10,351 --> 00:15:13,161
É difícil acreditar que tenho
em mãos algo tão raro.
187
00:15:13,161 --> 00:15:16,921
Sinto uma misteriosa atração por eles,
como a força da gravidade.
188
00:15:16,921 --> 00:15:18,951
Estes também não foram catalogados.
189
00:15:19,271 --> 00:15:21,501
Poucos costumam ser.
190
00:15:21,501 --> 00:15:26,021
Pode-se deduzir o nome da fruta
pelos poderes do usuário,
191
00:15:26,021 --> 00:15:29,421
mas os poderes em si são sempre questão de sorte.
192
00:15:29,421 --> 00:15:33,721
Seria terrível se ganhássemos
poderes inúteis nesta aposta.
193
00:15:33,721 --> 00:15:37,641
Além disso, o usuário se torna incapaz de nadar...
194
00:15:37,641 --> 00:15:41,251
Sejam quais forem os poderes,
tudo depende de como usá-los.
195
00:15:41,251 --> 00:15:43,941
É altamente improvável que
vocês fiquem mais fracos.
196
00:15:43,941 --> 00:15:47,161
E tornar-se incapaz de nadar
não é nenhuma inconveniência.
197
00:15:47,161 --> 00:15:50,361
Inúmeros marinheiros partiram ao mar em busca de
um Fruto,
198
00:15:50,361 --> 00:15:54,661
e morreram sem obter sucesso algum.
199
00:15:54,661 --> 00:15:57,451
Por que não as comem? Será interessante.
200
00:15:58,981 --> 00:16:02,711
Kalifa, não coma! Isso não vai acabar bem!
201
00:16:02,711 --> 00:16:05,001
O gosto é horrível. Horrível!
202
00:16:05,001 --> 00:16:09,841
Jabra não quer que Kaku e Kalifa
fiquem mais fortes, chapapa...
203
00:16:09,841 --> 00:16:18,701
Certamente! A inveja é a ruína do homem!
204
00:16:18,701 --> 00:16:20,681
Yoyoi!
205
00:16:20,681 --> 00:16:23,071
Calem a boca, seus palhaços!
206
00:16:23,071 --> 00:16:25,351
Ei, vocês dois! Pensem bem nisso!
207
00:16:25,351 --> 00:16:28,621
Cada fruta dessas vale centenas de milhões de
Belly!
208
00:16:28,621 --> 00:16:31,321
Mas uma mordida é problema pro resto da vida!
209
00:16:45,151 --> 00:16:47,001
Chapapa...
210
00:16:49,211 --> 00:16:52,441
Ah, que interessante.
211
00:16:52,441 --> 00:16:54,841
Se o poder for útil,
receberei de bom grado.
212
00:16:55,891 --> 00:16:59,221
Eles comeram! Droga!
213
00:16:59,221 --> 00:17:01,811
Brurulu! Brurulu!
214
00:17:02,181 --> 00:17:03,931
Chapapa...
215
00:17:10,321 --> 00:17:12,611
O que foi?
216
00:17:12,611 --> 00:17:18,571
Yoyoi! Notaram alguma mudança em seus corpos?
217
00:17:18,571 --> 00:17:20,071
Chapapa...
218
00:17:29,291 --> 00:17:30,341
É horrível!
219
00:17:30,341 --> 00:17:31,671
Não podiam ter dito antes?
220
00:17:31,671 --> 00:17:32,761
Tem um gosto abominável!
221
00:17:32,761 --> 00:17:34,591
Já ouvimos! Chapapa!
222
00:17:34,591 --> 00:17:38,221
Não reclamem depois de comer tudo!
223
00:17:39,751 --> 00:17:44,191
Ei, tentem fazer alguma coisa!
Que tipo de poderes conseguiram?
224
00:17:45,291 --> 00:17:47,981
Não sinto nenhuma diferença.
225
00:17:47,981 --> 00:17:51,431
Logo perceberão uma enorme diferença.
226
00:17:52,881 --> 00:17:55,231
Assim nascem mais dois
usuários de Frutos do Diabo.
227
00:17:55,231 --> 00:17:56,931
Aguardarei ansiosamente!
228
00:17:56,931 --> 00:18:01,201
Descubram como utilizar seus
poderes enquanto há tempo.
229
00:18:01,661 --> 00:18:03,661
A depender das ordens do Diretor,
230
00:18:03,661 --> 00:18:06,411
é possível que venham a usá-los
em batalha imediatamente...
231
00:18:06,411 --> 00:18:12,261
Ao que parece, Blueno não teve paciência
e foi comemorar na nossa frente.
232
00:18:13,131 --> 00:18:17,251
Corte
233
00:18:34,631 --> 00:18:37,741
Eu o subestimei.
234
00:18:37,741 --> 00:18:39,071
Então não subestima!
235
00:18:39,071 --> 00:18:42,281
Nunca imaginei que ele acompanharia
a velocidade da Lâmina.
236
00:18:42,281 --> 00:18:43,741
Devo enfrentá-lo com máxima cautela.
237
00:18:44,561 --> 00:18:47,701
Como ele é de borracha,
golpes comuns não surtirão efeito...
238
00:18:50,521 --> 00:18:52,171
Caminhada na Lua!
239
00:18:54,091 --> 00:18:55,591
Pistola de...
240
00:18:55,591 --> 00:18:57,171
Chute-Tempestade!
241
00:19:02,971 --> 00:19:04,471
Corpo de Ferro!
242
00:19:05,931 --> 00:19:07,391
Girar!
243
00:19:17,151 --> 00:19:18,691
Porta-Porta!
244
00:19:23,561 --> 00:19:25,281
A-Abriu uma porta no chão!
245
00:19:25,281 --> 00:19:26,561
Porta-Porta!
246
00:19:29,961 --> 00:19:34,371
O-O quê? Essas portinhas já tavam aqui?
247
00:19:34,371 --> 00:19:38,921
Droga, tô preso! Portas malditas!
248
00:19:38,921 --> 00:19:42,521
Ei, o que você fez?
É algum Fruto do Diabo?!
249
00:19:42,521 --> 00:19:45,301
Eu sou um Homem-Porta,
com os poderes da Fruta da Porta.
250
00:19:45,301 --> 00:19:46,261
Um Homem-Porta?
251
00:19:46,721 --> 00:19:49,971
Eu posso transformar tudo em portas!
252
00:19:53,921 --> 00:19:55,151
Porta Giratória.
253
00:19:58,071 --> 00:20:01,861
O-o quê está acontecendo?
Meus olhos estão girando!
254
00:20:03,091 --> 00:20:06,241
Pra que lado eu tô virado? Pára com isso!
255
00:20:06,241 --> 00:20:07,621
Chute-Tempestade!
256
00:20:21,621 --> 00:20:22,931
Ei, Cozinheiro!
257
00:20:22,931 --> 00:20:24,761
É, eu vi.
258
00:20:24,761 --> 00:20:27,721
Luffy já está lutando com a CP9.
259
00:20:28,681 --> 00:20:30,391
É verdade?!
260
00:20:30,391 --> 00:20:32,101
Droga! Chegamos atrasados!
261
00:20:32,671 --> 00:20:36,711
Mas como vamos passar por esse cerco?!
262
00:20:36,711 --> 00:20:40,071
Gomorra foi atingido por bolas de ferro
e não consegue mais se mover!
263
00:20:40,071 --> 00:20:44,361
Atirem! Tirem esses piratas de cima do monstro!
264
00:20:50,941 --> 00:20:53,301
Só há um caminho agora!
265
00:20:53,301 --> 00:20:56,561
Sim! Vamos ter que invadir a corte a pé!
266
00:20:56,561 --> 00:20:58,171
Não temos outra escolha.
267
00:20:59,921 --> 00:21:02,511
Certo! Vamos, homens!
268
00:21:02,511 --> 00:21:05,011
- Sim!
- Esperem!
269
00:21:05,011 --> 00:21:07,551
Não saiam!
270
00:21:08,291 --> 00:21:09,181
Chopper?!
271
00:21:13,791 --> 00:21:16,191
Aguentem firme!
272
00:21:31,941 --> 00:21:36,491
Gomorra... Gomorra mandou esperar!
273
00:21:36,491 --> 00:21:38,041
O-O monstro...
274
00:21:38,041 --> 00:21:39,381
Ele ainda está vivo!
275
00:21:39,381 --> 00:21:42,181
Atirem! Matem-no com os morteiros!
276
00:21:42,181 --> 00:21:43,801
Atirem no monstro!
277
00:21:43,801 --> 00:21:46,381
Lutem! Ajudem o Gomorra!
278
00:21:54,471 --> 00:21:57,731
Vai, Gomorra!
279
00:22:03,021 --> 00:22:07,201
Vamos confrontar a muralha que obstrui o nosso
caminho!
280
00:22:07,201 --> 00:22:11,121
Vamos avançar com uma força que mal podemos
conter!
281
00:22:11,121 --> 00:22:15,241
Vamos abandonar tudo o que temos, sem temor,
282
00:22:15,241 --> 00:22:18,251
sabendo que vamos rir por último!
283
00:22:19,171 --> 00:22:21,541
Com nossas próprias mãos, seremos o número um!
284
00:22:21,541 --> 00:22:23,381
Em busca da País das Maravilhas onde seremos
livres!
285
00:22:23,381 --> 00:22:25,591
hora kasuka na hikari ashita e no michi
286
00:22:25,591 --> 00:22:27,761
ichikabachika kirihiraku jidai e
287
00:22:25,761 --> 00:22:27,761
e a uma era desbravada à base de riscos!
288
00:22:27,761 --> 00:22:29,881
Sempre daremos tudo de nós, vamos lá!
289
00:22:29,881 --> 00:22:31,891
Se queremos conquistar a glória,
290
00:22:31,891 --> 00:22:33,301
não podemos nos apavorar agora!
291
00:22:33,301 --> 00:22:35,221
Um dia, conquistaremos o futuro com nossos
companheiros!
292
00:22:35,221 --> 00:22:39,191
Venha, vamos percorrer este vasto mundo!
293
00:22:39,191 --> 00:22:43,151
Vamos encarar forças desconhecidas!
294
00:22:43,151 --> 00:22:45,401
Sem temor, sem hesitação,
295
00:22:45,401 --> 00:22:49,201
nani ga attemo saigo wa kitto
296
00:22:49,201 --> 00:22:53,161
tachihadakaru kabe ni motto (motto) tachimukau
297
00:22:53,161 --> 00:22:57,121
ima minagiru chikara motte (motto) tsukisusumu
298
00:22:57,121 --> 00:23:01,371
osorenai subete nageuttemo
299
00:23:01,371 --> 00:23:03,381
tsukisusume mae e
300
00:23:03,381 --> 00:23:05,291
kakedasou asu e
301
00:23:05,291 --> 00:23:08,261
saigo ni kitto warau tame
302
00:23:14,961 --> 00:23:17,701
Relatório! Os piratas que invadiram a ilha
303
00:23:17,701 --> 00:23:19,581
avançaram para a praça da corte!
304
00:23:19,581 --> 00:23:22,101
O número de baixas já ultrapassa 2000!
305
00:23:22,101 --> 00:23:24,101
Hã? Como assim?
306
00:23:24,101 --> 00:23:27,551
É a pior crise da história de Enies Lobby!
307
00:23:27,551 --> 00:23:31,321
O que está acontecendo nesta ilha?!
308
00:23:31,321 --> 00:23:32,531
No próximo episódio de One Piece:
309
00:23:32,531 --> 00:23:36,161
Quase no Luffy!
Reunidos na Praça da Corte!
310
00:23:36,161 --> 00:23:38,671
Eu serei o Rei dos Piratas!