1 00:00:16,341 --> 00:00:19,561 Sogeking, quien se quedó solo en la puerta delantera de la isla principal, 2 00:00:19,561 --> 00:00:23,061 oyó algo impactante que le dijo uno de los vigilantes gigantes. 3 00:00:23,641 --> 00:00:26,101 Un día, en una isla, 4 00:00:26,101 --> 00:00:29,941 los dos jefes empezaron un duelo. 5 00:00:29,941 --> 00:00:35,401 ¡Es mentira que los capturaran hace 50 años! 6 00:00:35,761 --> 00:00:40,091 Mientras tanto, justo cuando los Sombrero de Paja ya podían ver el juzgado 7 00:00:37,781 --> 00:00:39,281 Juzgado 8 00:00:40,091 --> 00:00:43,041 a lomos del bull King... 9 00:00:45,851 --> 00:00:47,501 ¡Rayos! ¡El bull King...! 10 00:00:47,501 --> 00:00:49,001 ¡Sodoma! 11 00:00:49,001 --> 00:00:52,551 ¡Sodoma, aguanta! ¡No caigas todavía! 12 00:00:52,551 --> 00:00:56,411 ¡Salgan de ahí enseguida! ¡Deprisa! 13 00:01:02,101 --> 00:01:03,771 ¡Se desploma! 14 00:01:03,761 --> 00:01:08,731 Al mismo tiempo, Luffy y Blueno estaban luchando en el tejado del juzgado. 15 00:01:03,771 --> 00:01:08,731 Juzgado 16 00:01:10,091 --> 00:01:13,581 Robin está en ese edificio que está detrás de ti, ¿eh? 17 00:01:14,741 --> 00:01:16,571 ¡Hazte a un lado, toro! 18 00:01:16,571 --> 00:01:21,201 Parece que no se han dado cuenta 19 00:01:21,201 --> 00:01:25,621 de que lo que están haciendo es un crimen de categoría mundial. 20 00:01:27,501 --> 00:01:30,471 El Gobierno los expondrá al escarnio público 21 00:01:30,471 --> 00:01:32,711 y los castigarán sin piedad a la pena de muerte. 22 00:01:32,711 --> 00:01:35,171 ¡Gomu Gomu no... 23 00:01:35,921 --> 00:01:36,881 Cuerpo de Hierro. 24 00:01:36,881 --> 00:01:38,841 ...Rifle! 25 00:01:51,341 --> 00:01:55,551 No recordaba que fuera tan poderoso como ahora 26 00:01:55,571 --> 00:01:58,201 cuando luché contra él en la mansión. 27 00:01:58,861 --> 00:02:00,491 ¡Gatling! 28 00:02:00,491 --> 00:02:01,781 ¡Afeitado! 29 00:02:27,141 --> 00:02:31,521 ¡Solo vinimos para llevarnos a Robin! 30 00:02:31,921 --> 00:02:37,651 ¡La batalla contra el CP9 acaba de empezar! 31 00:02:41,111 --> 00:02:42,201 Eso es... 32 00:02:43,911 --> 00:02:47,411 Cielos... Qué imprudentes son. 33 00:02:47,411 --> 00:02:49,511 ¡Abuela, abuela! 34 00:02:53,711 --> 00:02:55,591 ¿Qué ocurre, Chimney? 35 00:02:55,591 --> 00:02:57,571 ¡Escucha! 36 00:02:59,571 --> 00:03:05,301 Corran, corran con nuestra bandera ondeando en el cielo. 37 00:03:11,451 --> 00:03:17,711 Crucemos este mar interminable para ir en busca 38 00:03:17,711 --> 00:03:23,861 de un milagro global que nadie ha podido encontrar aún. 39 00:03:23,861 --> 00:03:28,791 Con nuestros corazones latiendo, nos lanzaremos adelante como queramos 40 00:03:28,791 --> 00:03:35,461 mientras seguimos las huellas de aquellos que persiguen sus sueños. 41 00:03:35,461 --> 00:03:41,421 No importa lo tormentosa que sea la noche, si unimos nuestros corazones, 42 00:03:41,421 --> 00:03:45,721 podremos atravesarla. 43 00:03:45,721 --> 00:03:46,931 ¡Siempre! 44 00:03:47,811 --> 00:03:53,641 Corran, corran con nuestra bandera ondeando en el cielo. 45 00:03:53,641 --> 00:03:59,611 Aunque hay lágrimas que no queremos que vea nadie. 46 00:03:59,611 --> 00:04:05,591 Persíganlo, persíganlo. Si queremos hacer realidad nuestro sueño, 47 00:04:05,591 --> 00:04:08,241 tenemos que mirar siempre al frente sin temor. 48 00:04:08,241 --> 00:04:10,431 No podemos detenernos aquí. 49 00:04:10,431 --> 00:04:13,471 Por todo el mundo. 50 00:04:13,471 --> 00:04:15,791 ¡Dame impulso! 51 00:04:17,581 --> 00:04:23,421 Corran, corran dejando atrás a todos los demás. 52 00:04:23,421 --> 00:04:29,641 Mientras no huyamos de ello, podremos agarrar el futuro con nuestras manos. 53 00:04:29,641 --> 00:04:35,601 Persíganlo, persigan todo lo que vemos ante nosotros 54 00:04:35,601 --> 00:04:40,441 y grabémoslo en las páginas en blanco de nuestros corazones. 55 00:04:40,441 --> 00:04:43,401 Un mundo nuevo. 56 00:04:43,401 --> 00:04:45,951 ¡Dame impulso! 57 00:04:52,161 --> 00:05:01,041 ¡No paren! ¡Den la señal para el contraataque! 58 00:04:55,481 --> 00:04:58,931 ¡No paren! ¡Den la señal para el contraataque! 59 00:05:01,041 --> 00:05:05,301 Juzgado 60 00:05:17,091 --> 00:05:19,721 ¡Aquí viene! ¡Apunten bien! 61 00:05:20,981 --> 00:05:23,321 ¡Dejen que se acerque más! 62 00:05:23,641 --> 00:05:25,131 ¡Es un mortero de trincheras! 63 00:05:25,131 --> 00:05:26,191 ¡Esquívalo, Gomorra! 64 00:05:29,571 --> 00:05:31,501 ¡El camino central es inviable! 65 00:05:31,501 --> 00:05:33,451 ¡Están listos para emboscarnos! 66 00:05:33,451 --> 00:05:34,911 ¡Cambiaremos de ruta! 67 00:05:46,121 --> 00:05:47,881 ¡No dejaremos que escapen! 68 00:05:51,371 --> 00:05:52,681 Sodoma... 69 00:05:52,681 --> 00:05:54,201 ¡Alto ahí! 70 00:06:08,101 --> 00:06:09,461 Chopper... 71 00:06:11,661 --> 00:06:13,721 ¿Está sonando el Den Den Mushi portátil? 72 00:06:13,721 --> 00:06:15,161 ¿Hola? ¿Quién es? 73 00:06:16,461 --> 00:06:17,661 Soy yo. 74 00:06:17,661 --> 00:06:18,831 ¡La abuela Kokoro! 75 00:06:18,831 --> 00:06:20,121 ¿Por qué nos llamas? 76 00:06:21,781 --> 00:06:25,461 Parece que siguen vivos. ¿Dónde están ahora mismo? 77 00:06:25,461 --> 00:06:29,471 Nos estamos acercando al juzgado. ¿Por qué lo preguntas? 78 00:06:29,471 --> 00:06:33,391 Estupendo. Se me olvidó contarles una cosa. 79 00:06:33,391 --> 00:06:35,271 ¿Se te olvidó contarnos algo? 80 00:06:35,271 --> 00:06:37,851 Estoy segura de que están ocupados, así que seré breve. 81 00:06:37,851 --> 00:06:39,571 Escuchen con atención. 82 00:06:39,571 --> 00:06:41,091 En el mapa que dibujó Paulie 83 00:06:41,091 --> 00:06:44,361 no hay un camino desde el juzgado hasta las Puertas de la Justicia, ¿no? 84 00:06:44,771 --> 00:06:47,651 Es verdad. Justo estaba pensando en eso. 85 00:06:47,651 --> 00:06:51,721 Miren al juzgado. Hay una torre a cada lado, ¿verdad? 86 00:06:51,721 --> 00:06:52,911 Sí, eso es. 87 00:06:52,911 --> 00:06:57,871 Hay una palanca en la planta superior de cada torre. 88 00:06:57,871 --> 00:07:00,271 Si tiran de ellas, bajará un puente levadizo 89 00:07:00,271 --> 00:07:03,061 que lleva desde el juzgado hasta las Puertas de la Justicia. 90 00:07:03,381 --> 00:07:06,061 Abuela, ¿cómo sabes eso? 91 00:07:06,061 --> 00:07:09,651 Vine aquí con Tom-san para reparar el puente hace mucho tiempo. 92 00:07:09,651 --> 00:07:12,011 ¡Maldito Gobierno ingrato y estúpido...! 93 00:07:12,011 --> 00:07:14,171 No lo pagues conmigo. 94 00:07:14,171 --> 00:07:15,721 Chimney también quiere decirles algo. 95 00:07:16,121 --> 00:07:19,351 ¡Hola, chica pirata! ¿Puedes oírme? 96 00:07:19,351 --> 00:07:21,181 ¿Qué ocurre, Chimney? 97 00:07:21,181 --> 00:07:27,201 Vi al chico pirata de goma en el tejado del juzgado. 98 00:07:28,861 --> 00:07:30,491 ¿En serio? ¿Luffy estaba allí? 99 00:07:30,851 --> 00:07:35,951 Vi unas piedras cayendo, así que supongo que estará peleando. 100 00:07:36,311 --> 00:07:39,161 ¿En el tejado? Bien, gracias. 101 00:07:39,481 --> 00:07:42,921 Chica pirata, mantén operativo el Den Den Mushi 102 00:07:42,921 --> 00:07:45,251 para poder saber qué está ocurriendo. 103 00:07:45,251 --> 00:07:46,381 Bien. 104 00:07:46,381 --> 00:07:47,251 Ya oyeron. 105 00:07:48,321 --> 00:07:50,631 Ahora sabemos adónde ir. 106 00:07:50,631 --> 00:07:52,971 ¡Sí! 107 00:07:52,971 --> 00:08:00,181 Bien, ustedes vayan directamente al juzgado para ayudar a Sombrero de Paja. 108 00:08:00,181 --> 00:08:01,101 De acuerdo. 109 00:08:05,341 --> 00:08:08,681 Nosotros nos dividiremos en dos y haremos bajar el puente. 110 00:08:10,281 --> 00:08:13,111 ¡Llévanos al juzgado, Gomorra! 111 00:08:22,901 --> 00:08:23,621 ¡Gomorra! 112 00:08:31,711 --> 00:08:33,971 ¡Maldición! ¡¿Quiénes son esos?! 113 00:08:46,811 --> 00:08:56,151 Culpable 114 00:08:52,241 --> 00:08:56,151 No será tan sencillo, maldita escoria. 115 00:09:00,231 --> 00:09:03,501 ¡Bien, también cayó el segundo! 116 00:09:05,441 --> 00:09:07,881 ¡Los piratas ya no tienen un modo de desplazarse! 117 00:09:07,881 --> 00:09:09,541 ¡Rodéenlos y acaben con ellos! 118 00:09:09,541 --> 00:09:12,511 ¡A todos los guardas de Enies Lobby! 119 00:09:12,511 --> 00:09:14,971 ¡Hemos derribado al bull King en el que iban los piratas 120 00:09:14,971 --> 00:09:17,931 en el centro del Bloque D del área sudeste! 121 00:09:17,931 --> 00:09:22,311 ¡Llamen a todos los soldados y bloqueen por completo el Bloque D! 122 00:09:22,701 --> 00:09:26,891 ¡Repito! ¡Que todos los guardas bloqueen por completo el Bloque D! 123 00:09:26,891 --> 00:09:30,211 Parece que el jurado emitió su veredicto. 124 00:09:30,921 --> 00:09:33,611 Nadie puede derrotarlos. 125 00:09:35,851 --> 00:09:37,111 ¡Di algo! 126 00:09:37,111 --> 00:09:38,241 ¡Sí! 127 00:09:38,241 --> 00:09:39,701 ¡Los capturaremos de inmediato! 128 00:09:39,701 --> 00:09:44,661 Juzgado 129 00:09:45,021 --> 00:09:48,541 Esto no me gusta. Los guardas que dejamos atrás están alcanzándonos. 130 00:09:49,471 --> 00:09:51,791 Están viniendo más desde los lados. 131 00:09:51,791 --> 00:09:54,211 Y nos están apuntando con los morteros de trincheras. 132 00:09:55,461 --> 00:09:58,221 ¡Es terrible! ¡Hay miles! 133 00:09:58,741 --> 00:10:03,471 ¡Si nos rodean en un sitio así, seremos historia! 134 00:10:03,471 --> 00:10:08,391 Juzgado 135 00:10:16,761 --> 00:10:18,861 ¿Qué? ¿Un terremoto? 136 00:10:25,121 --> 00:10:26,871 So-son... 137 00:10:26,871 --> 00:10:27,951 ¡Es impresionante! 138 00:10:34,091 --> 00:10:35,131 ¡Miren! 139 00:10:39,991 --> 00:10:43,971 ¡Genial! ¡Oimo y Kashii ya están recuperados! 140 00:10:43,971 --> 00:10:45,691 Es terrible. 141 00:10:47,441 --> 00:10:50,061 Ya no tenemos energías para luchar contra esos tipos. 142 00:10:53,171 --> 00:10:54,361 ¿Es nuestro fin? 143 00:10:58,111 --> 00:11:00,381 ¡Pisotéenlos de una vez! 144 00:11:00,381 --> 00:11:03,621 ¡Desháganse de esos tres, gigantes! 145 00:11:06,941 --> 00:11:08,911 ¡Vamos, Kashii! 146 00:11:08,911 --> 00:11:11,221 ¡Dales una paliza, Oimo! 147 00:11:17,391 --> 00:11:21,051 ¡Aplasten a esos tres, gigantes! 148 00:11:27,431 --> 00:11:30,061 ¡¿Cómo... 149 00:11:30,061 --> 00:11:32,631 ...se atrevieron... 150 00:11:37,441 --> 00:11:39,441 ...a engañarnos?! 151 00:11:45,431 --> 00:11:48,831 ¿Qu-qué...? ¡Esos dos se pasaron al bando enemigo! 152 00:11:49,541 --> 00:11:52,331 Antes de alegrarnos de que nuestros jefes estén a salvo... 153 00:11:52,331 --> 00:11:54,791 Antes de lamentar nuestros años perdidos... 154 00:11:54,791 --> 00:11:58,351 ¡Liberaremos toda nuestra ira en un asalto violento! 155 00:11:59,411 --> 00:12:02,661 ¡Vayamos juntos, rey de los tiradores! 156 00:12:10,031 --> 00:12:11,731 ¡No seas tan formal! 157 00:12:11,731 --> 00:12:14,281 ¡Da la señal para iniciar el contraataque! 158 00:12:14,281 --> 00:12:16,811 ¡Debemos apresurarnos en volver con nuestros compañeros! 159 00:12:39,201 --> 00:12:41,921 Eres afortunada. 160 00:12:41,921 --> 00:12:44,511 La mayoría de la gente no tiene un equipo de rescate. 161 00:12:44,511 --> 00:12:45,721 ¡No hables! 162 00:12:45,721 --> 00:12:46,861 ¡De acuerdo! 163 00:12:49,291 --> 00:12:56,121 ¡No, no tengo celos de que mis subordinados no hayan venido a salvarme! 164 00:13:13,691 --> 00:13:17,701 Esperen un momento. Se olvidaron algo. 165 00:13:17,701 --> 00:13:19,001 Llévense esto. 166 00:13:24,141 --> 00:13:26,551 ¡Un momento! ¡Son Frutas del Diablo! 167 00:13:30,051 --> 00:13:33,351 ¡Yoyoi! ¡¿Es eso... 168 00:13:35,191 --> 00:13:38,481 cierto?! 169 00:13:38,481 --> 00:13:40,441 Chapapa... 170 00:13:40,441 --> 00:13:42,361 ¡No las había visto nunca! 171 00:13:42,361 --> 00:13:45,601 ¡Ni yo! 172 00:13:45,601 --> 00:13:47,901 ¡Es terrible! ¡No me las acerquen! 173 00:13:48,681 --> 00:13:51,531 ¿Por qué te alteras tanto, Jabra? 174 00:13:51,531 --> 00:13:53,901 ¡Idiota! ¿No lo sabes? 175 00:13:53,901 --> 00:13:59,271 ¡Los que tienen esos poderes tienen un diablo viviendo en sus cuerpos! 176 00:13:59,271 --> 00:14:02,001 Por ejemplo, si alguien se acerca a otra fruta, 177 00:14:02,001 --> 00:14:06,971 un diablo salta de ella y empieza a luchar contra el diablo que hay en su interior, 178 00:14:06,971 --> 00:14:09,511 lo que hace que su cuerpo explote. 179 00:14:10,041 --> 00:14:11,341 ¿Es eso cierto? 180 00:14:13,011 --> 00:14:14,721 Qué tontería. 181 00:14:14,721 --> 00:14:19,751 Hay que ser un agente de inteligencia muy patético para creerse ese rumor. 182 00:14:19,751 --> 00:14:22,321 Los científicos del Grand Line ya aclararon 183 00:14:22,321 --> 00:14:25,991 las condiciones de transmisión de los poderes de las frutas. 184 00:14:25,991 --> 00:14:30,631 Lo que dices es lo que ocurre en el caso de que alguien coma dos frutas. 185 00:14:30,631 --> 00:14:33,871 En cuyo caso, la persona muere porque su cuerpo estalla en pedazos. 186 00:14:33,871 --> 00:14:36,941 Los idiotas avariciosos arruinan sus propias vidas. 187 00:14:36,941 --> 00:14:39,791 Si piensan en el riesgo que conlleva el hecho de tener una sola fruta, 188 00:14:39,791 --> 00:14:44,461 cualquiera podría pensar la maldición que supondría el hecho de comerse una segunda. 189 00:14:46,111 --> 00:14:48,211 ¿Qué? ¿Es eso cierto? 190 00:14:48,211 --> 00:14:52,641 De todos modos, me sorprende que haya podido obtener dos Frutas del Diablo. 191 00:14:53,221 --> 00:14:54,471 ¿De dónde las sacó? 192 00:14:54,471 --> 00:14:57,431 Tengo mis contactos. 193 00:14:57,431 --> 00:14:59,521 Cómanselas para prepararse para el futuro. 194 00:15:00,921 --> 00:15:03,611 ¡Sean más fuertes, CP9! 195 00:15:03,611 --> 00:15:06,151 Pero les diré una cosa. 196 00:15:06,151 --> 00:15:10,071 No sé qué clase de diablos residen en esas frutas. 197 00:15:10,351 --> 00:15:13,161 Cuesta creer que estas frutas sean de este mundo. 198 00:15:13,161 --> 00:15:16,921 Siento que emiten un poder misterioso, como si fuera gravedad. 199 00:15:16,921 --> 00:15:18,951 Y tampoco aparecen en las enciclopedias. 200 00:15:19,271 --> 00:15:21,501 Parece que eso es lo normal. 201 00:15:21,501 --> 00:15:26,021 Se dice que puedes saber el nombre de la fruta por los poderes que obtienes, 202 00:15:26,021 --> 00:15:28,961 pero lo que no se sabe es qué poderes obtendrás. 203 00:15:29,421 --> 00:15:33,721 Tu vida será terrible si los poderes que obtienes son absurdos. 204 00:15:33,721 --> 00:15:36,721 Además, te volverás incapaz de nadar... 205 00:15:37,641 --> 00:15:41,241 No importa qué poderes sean, todo dependerá del uso que se les dé. 206 00:15:41,241 --> 00:15:43,941 Lo más probable es que no se vuelvan más débiles. 207 00:15:43,941 --> 00:15:47,161 Y tampoco pasa nada por no poder nadar. 208 00:15:47,161 --> 00:15:50,361 Hay millones de marineros que se hicieron a la mar 209 00:15:50,361 --> 00:15:53,821 en busca de una Fruta del Diablo y murieron sin tener éxito. 210 00:15:54,661 --> 00:15:57,451 ¿Por qué no se la comen? Es interesante. 211 00:15:58,981 --> 00:16:02,711 ¡Kalifa, no lo hagas! ¡Eso no puede ser bueno! 212 00:16:02,711 --> 00:16:05,001 ¡Sabe horrible! ¡Horrible! 213 00:16:05,001 --> 00:16:09,841 Jabra no quiere que Kaku y Kalifa se vuelvan más fuertes, chapapa... 214 00:16:09,841 --> 00:16:17,301 ¡Exacto! ¡Los celos lastiman el nombre de un hombre! 215 00:16:18,701 --> 00:16:20,681 ¡Yoyoi! 216 00:16:20,681 --> 00:16:22,331 ¡Silencio, idiotas! 217 00:16:23,071 --> 00:16:25,351 ¡Ustedes dos, piénsenlo con detenimiento! 218 00:16:25,351 --> 00:16:28,621 ¡Si las venden bien, podrán conseguir varios centenares de millones de berris! 219 00:16:28,621 --> 00:16:31,321 ¡Un bocado les traerá un problema para el resto de sus vidas! 220 00:16:45,151 --> 00:16:47,001 Chapapa... 221 00:16:49,211 --> 00:16:51,661 Suena interesante. 222 00:16:52,441 --> 00:16:54,841 Si sale algo bueno, estaré encantada. 223 00:16:57,081 --> 00:16:59,221 ¡Se las comieron, maldita sea! 224 00:17:02,181 --> 00:17:03,931 Chapapa... 225 00:17:10,321 --> 00:17:11,341 ¿Qué ocurre? 226 00:17:12,611 --> 00:17:18,571 ¡Yoyoi! ¿Notaron algún cambio en sus cuerpos? 227 00:17:18,571 --> 00:17:20,071 Chapapa... 228 00:17:29,291 --> 00:17:30,341 Sabe horrible. 229 00:17:30,341 --> 00:17:31,671 ¡¿No lo podían haber dicho antes?! 230 00:17:31,671 --> 00:17:32,761 Es que sabe muy mal. 231 00:17:32,761 --> 00:17:34,421 ¡Ya oímos eso, chapapa! 232 00:17:34,421 --> 00:17:38,221 ¡No lo digan después de habérsela comido entera! 233 00:17:39,751 --> 00:17:43,521 ¡Intenten hacer algo! ¿Qué clase de poderes consiguieron? 234 00:17:45,291 --> 00:17:47,981 No siento que haya cambiado nada. 235 00:17:47,981 --> 00:17:51,431 Pronto verán lo grande que es el cambio. 236 00:17:52,671 --> 00:17:55,231 Es el nacimiento de dos nuevos usuarios de poderes de la Fruta del Diablo. 237 00:17:55,231 --> 00:17:56,931 Estoy impaciente. 238 00:17:56,931 --> 00:18:01,201 Aprovechen para acostumbrarse a sus nuevos poderes. 239 00:18:01,661 --> 00:18:03,661 Dependiendo de la orden del jefe, 240 00:18:03,661 --> 00:18:06,411 puede que tengan la oportunidad de probarlos en combate inmediatamente. 241 00:18:06,411 --> 00:18:12,261 Aunque parece que Blueno no pudo esperar y se nos adelantó. 242 00:18:13,131 --> 00:18:17,251 Juzgado 243 00:18:34,631 --> 00:18:36,361 Te había subestimado. 244 00:18:37,741 --> 00:18:38,701 ¡No lo hagas! 245 00:18:39,071 --> 00:18:42,281 Jamás pensé que pudiera igualar la velocidad del Afeitado. 246 00:18:42,281 --> 00:18:43,741 Lucharé bien atento. 247 00:18:44,561 --> 00:18:47,701 Como es un hombre de goma, no conseguiré nada golpeándolo. 248 00:18:50,521 --> 00:18:52,171 ¡Caminata Lunar! 249 00:18:54,091 --> 00:18:55,591 Gomu Gomu no... 250 00:18:55,591 --> 00:18:57,171 ¡Patada Tempestuosa! 251 00:19:02,971 --> 00:19:04,471 ¡Cuerpo de Hierro! 252 00:19:05,931 --> 00:19:07,391 ¡Rueda! 253 00:19:17,151 --> 00:19:18,691 ¡Doa Doa! 254 00:19:23,561 --> 00:19:25,281 ¡S-se abrió una puerta en el suelo! 255 00:19:25,281 --> 00:19:26,561 Doa Doa. 256 00:19:29,961 --> 00:19:33,661 ¿Qu-qué? ¿Aquí había puertas pequeñas? 257 00:19:34,371 --> 00:19:38,921 ¡Rayos, me quedé atrapado! ¡Maldita sea...! 258 00:19:38,921 --> 00:19:42,521 ¿Qué es esto? ¿Qué hiciste? ¿Es un poder de una Fruta del Diablo? 259 00:19:42,521 --> 00:19:45,301 Soy un humano puerta con los poderes de la fruta Doa Doa. 260 00:19:45,301 --> 00:19:46,261 ¿Un humano puerta? 261 00:19:46,721 --> 00:19:49,971 Puedo convertir en puertas todas las cosas que se pueden dividir. 262 00:19:53,921 --> 00:19:55,151 Kaiten Door. 263 00:19:59,401 --> 00:20:01,861 ¡¿Qué está pasando?! ¡Me giran los ojos! 264 00:20:03,091 --> 00:20:06,241 ¡¿Do-dónde está el frente?! ¡Alto! 265 00:20:06,241 --> 00:20:07,621 ¡Patada Tempestuosa! 266 00:20:21,621 --> 00:20:22,931 Oye, cocinero. 267 00:20:22,931 --> 00:20:24,161 Sí, lo he visto. 268 00:20:24,761 --> 00:20:27,721 Luffy ya está luchando contra el CP9. 269 00:20:28,901 --> 00:20:30,391 ¡¿E-en serio?! 270 00:20:30,391 --> 00:20:32,101 ¡Rayos, llegamos tarde! 271 00:20:32,671 --> 00:20:36,711 ¡¿Cómo salimos de este cerco completo?! 272 00:20:36,711 --> 00:20:40,071 ¡Atacaron a Gomorra con unas bolas de hierro y ya no se puede mover! 273 00:20:40,071 --> 00:20:44,361 ¡Fuego! ¡Derriben a los piratas que están sobre el monstruo! 274 00:20:50,941 --> 00:20:53,001 ¡Solo hay una manera! 275 00:20:53,301 --> 00:20:55,871 ¡Sí, tendremos que ir corriendo hasta el juzgado! 276 00:20:56,561 --> 00:20:58,171 Es la única alternativa. 277 00:20:59,921 --> 00:21:02,511 ¡Bien! ¡En marcha, chicos! 278 00:21:02,511 --> 00:21:03,491 ¡Sí! 279 00:21:03,491 --> 00:21:04,631 ¡Esperen! 280 00:21:05,011 --> 00:21:07,551 ¡No se bajen! 281 00:21:08,291 --> 00:21:09,181 ¿Chopper? 282 00:21:13,791 --> 00:21:16,191 ¡Agárrense bien! 283 00:21:31,941 --> 00:21:36,211 Lo... ¡Lo está diciendo Gomorra! 284 00:21:36,491 --> 00:21:38,041 ¡E-el monstruo... 285 00:21:38,041 --> 00:21:39,381 ...sigue vivo! 286 00:21:39,381 --> 00:21:42,181 ¡Fuego! ¡Mátenlo con los morteros de trinchera! 287 00:21:42,181 --> 00:21:43,801 ¡Disparen al monstruo! 288 00:21:43,801 --> 00:21:46,381 ¡Contraataquen! ¡Ayuden a Gomorra! 289 00:21:54,471 --> 00:21:57,731 ¡Adelante, Gomorra! 290 00:22:03,021 --> 00:22:07,201 Luchamos contra el muro que nos hace frente. 291 00:22:07,201 --> 00:22:11,121 Nos lanzamos rebosantes de fuerza. 292 00:22:11,121 --> 00:22:15,241 No temeremos aunque tengamos que abandonarlo todo. 293 00:22:15,241 --> 00:22:18,251 Porque lo hacemos para poder sonreír al final. 294 00:22:19,171 --> 00:22:21,541 Seremos los mejores. 295 00:22:21,541 --> 00:22:23,381 Buscaremos la libertad en el País de las Maravillas. 296 00:22:23,381 --> 00:22:25,591 Miren, hay una débil luz mostrándonos el camino al mañana, 297 00:22:25,591 --> 00:22:27,761 una era que se creó arriesgándolo todo. 298 00:22:27,761 --> 00:22:29,881 ¡Nos esforzaremos siempre! ¡Vamos! 299 00:22:29,881 --> 00:22:31,891 Si queremos conseguir la gloria, 300 00:22:31,891 --> 00:22:33,301 este es el momento, no tengas miedo. 301 00:22:33,301 --> 00:22:35,221 Ganaremos el futuro con nuestros compañeros. 302 00:22:35,221 --> 00:22:39,191 Empecemos a correr más rápido hacia el vasto mundo. 303 00:22:39,191 --> 00:22:43,151 Podemos despegar con unos poderes desconocidos. 304 00:22:43,151 --> 00:22:45,401 No tenemos miedo y no vacilamos. 305 00:22:45,401 --> 00:22:49,201 Pase lo que pase, sé que al final... 306 00:22:49,201 --> 00:22:53,161 Luchamos contra el muro que nos hace frente. 307 00:22:53,161 --> 00:22:57,121 Nos lanzamos rebosantes de fuerza. 308 00:22:57,121 --> 00:23:01,371 No temeremos aunque tengamos que abandonarlo todo. 309 00:23:01,371 --> 00:23:03,381 Sigue adelante. 310 00:23:03,381 --> 00:23:05,291 Empecemos a correr hacia el mañana. 311 00:23:05,291 --> 00:23:08,261 Porque lo hacemos para poder sonreír al final. 312 00:23:15,311 --> 00:23:16,261 ¡Tengo un informe! 313 00:23:16,261 --> 00:23:19,771 ¡Los piratas que nos invadieron han llegado hasta la plaza del juzgado! 314 00:23:19,771 --> 00:23:22,101 ¡Nuestras bajas ya superan las 2,000! 315 00:23:22,871 --> 00:23:24,101 ¿Qué quieres decir? 316 00:23:24,101 --> 00:23:27,551 ¡Es la peor situación de toda la historia de Enies Lobby! 317 00:23:27,551 --> 00:23:30,801 ¡¿Qué diablos está pasando ahora en esta isla?! 318 00:23:31,211 --> 00:23:32,531 En el próximo episodio de One Piece: 319 00:23:32,831 --> 00:23:36,161 "¡Prácticamente al lado de Luffy! Reúnanse en la plaza del juzgado". 320 00:23:36,161 --> 00:23:38,671 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!