1
00:00:16,341 --> 00:00:19,561
Sogeking, quien se quedó solo en la
puerta delantera de la isla principal,
2
00:00:19,561 --> 00:00:23,061
oyó algo impactante que le dijo
uno de los vigilantes gigantes.
3
00:00:23,641 --> 00:00:26,101
Un día, en una isla,
4
00:00:26,101 --> 00:00:29,941
los dos jefes empezaron un duelo.
5
00:00:29,941 --> 00:00:35,401
¡Es mentira que los
capturaran hace 50 años!
6
00:00:35,761 --> 00:00:40,091
Mientras tanto, justo cuando los Sombrero
de Paja ya podían ver el juzgado
7
00:00:37,781 --> 00:00:39,281
Juzgado
8
00:00:40,091 --> 00:00:43,041
a lomos del bull King...
9
00:00:45,851 --> 00:00:47,501
¡Rayos! ¡El bull King...!
10
00:00:47,501 --> 00:00:49,001
¡Sodoma!
11
00:00:49,001 --> 00:00:52,551
¡Sodoma, aguanta! ¡No caigas todavía!
12
00:00:52,551 --> 00:00:56,411
¡Salgan de ahí enseguida! ¡Deprisa!
13
00:01:02,101 --> 00:01:03,771
¡Se desploma!
14
00:01:03,761 --> 00:01:08,731
Al mismo tiempo, Luffy y Blueno estaban
luchando en el tejado del juzgado.
15
00:01:03,771 --> 00:01:08,731
Juzgado
16
00:01:10,091 --> 00:01:13,581
Robin está en ese edificio
que está detrás de ti, ¿eh?
17
00:01:14,741 --> 00:01:16,571
¡Hazte a un lado, toro!
18
00:01:16,571 --> 00:01:21,201
Parece que no se han dado cuenta
19
00:01:21,201 --> 00:01:25,621
de que lo que están haciendo
es un crimen de categoría mundial.
20
00:01:27,501 --> 00:01:30,471
El Gobierno los expondrá
al escarnio público
21
00:01:30,471 --> 00:01:32,711
y los castigarán sin piedad
a la pena de muerte.
22
00:01:32,711 --> 00:01:35,171
¡Gomu Gomu no...
23
00:01:35,921 --> 00:01:36,881
Cuerpo de Hierro.
24
00:01:36,881 --> 00:01:38,841
...Rifle!
25
00:01:51,341 --> 00:01:55,551
No recordaba que fuera
tan poderoso como ahora
26
00:01:55,571 --> 00:01:58,201
cuando luché contra él en la mansión.
27
00:01:58,861 --> 00:02:00,491
¡Gatling!
28
00:02:00,491 --> 00:02:01,781
¡Afeitado!
29
00:02:27,141 --> 00:02:31,521
¡Solo vinimos para llevarnos a Robin!
30
00:02:31,921 --> 00:02:37,651
¡La batalla contra el CP9 acaba de empezar!
31
00:02:41,111 --> 00:02:42,201
Eso es...
32
00:02:43,911 --> 00:02:47,411
Cielos... Qué imprudentes son.
33
00:02:47,411 --> 00:02:49,511
¡Abuela, abuela!
34
00:02:53,711 --> 00:02:55,591
¿Qué ocurre, Chimney?
35
00:02:55,591 --> 00:02:57,571
¡Escucha!
36
00:02:59,571 --> 00:03:05,301
Corran, corran con nuestra
bandera ondeando en el cielo.
37
00:03:11,451 --> 00:03:17,711
Crucemos este mar interminable
para ir en busca
38
00:03:17,711 --> 00:03:23,861
de un milagro global que
nadie ha podido encontrar aún.
39
00:03:23,861 --> 00:03:28,791
Con nuestros corazones latiendo,
nos lanzaremos adelante como queramos
40
00:03:28,791 --> 00:03:35,461
mientras seguimos las huellas de
aquellos que persiguen sus sueños.
41
00:03:35,461 --> 00:03:41,421
No importa lo tormentosa que sea la noche,
si unimos nuestros corazones,
42
00:03:41,421 --> 00:03:45,721
podremos atravesarla.
43
00:03:45,721 --> 00:03:46,931
¡Siempre!
44
00:03:47,811 --> 00:03:53,641
Corran, corran con nuestra
bandera ondeando en el cielo.
45
00:03:53,641 --> 00:03:59,611
Aunque hay lágrimas que
no queremos que vea nadie.
46
00:03:59,611 --> 00:04:05,591
Persíganlo, persíganlo. Si queremos
hacer realidad nuestro sueño,
47
00:04:05,591 --> 00:04:08,241
tenemos que mirar siempre
al frente sin temor.
48
00:04:08,241 --> 00:04:10,431
No podemos detenernos aquí.
49
00:04:10,431 --> 00:04:13,471
Por todo el mundo.
50
00:04:13,471 --> 00:04:15,791
¡Dame impulso!
51
00:04:17,581 --> 00:04:23,421
Corran, corran dejando
atrás a todos los demás.
52
00:04:23,421 --> 00:04:29,641
Mientras no huyamos de ello, podremos
agarrar el futuro con nuestras manos.
53
00:04:29,641 --> 00:04:35,601
Persíganlo, persigan todo
lo que vemos ante nosotros
54
00:04:35,601 --> 00:04:40,441
y grabémoslo en las páginas
en blanco de nuestros corazones.
55
00:04:40,441 --> 00:04:43,401
Un mundo nuevo.
56
00:04:43,401 --> 00:04:45,951
¡Dame impulso!
57
00:04:52,161 --> 00:05:01,041
¡No paren!
¡Den la señal para el contraataque!
58
00:04:55,481 --> 00:04:58,931
¡No paren! ¡Den la señal
para el contraataque!
59
00:05:01,041 --> 00:05:05,301
Juzgado
60
00:05:17,091 --> 00:05:19,721
¡Aquí viene! ¡Apunten bien!
61
00:05:20,981 --> 00:05:23,321
¡Dejen que se acerque más!
62
00:05:23,641 --> 00:05:25,131
¡Es un mortero de trincheras!
63
00:05:25,131 --> 00:05:26,191
¡Esquívalo, Gomorra!
64
00:05:29,571 --> 00:05:31,501
¡El camino central es inviable!
65
00:05:31,501 --> 00:05:33,451
¡Están listos para emboscarnos!
66
00:05:33,451 --> 00:05:34,911
¡Cambiaremos de ruta!
67
00:05:46,121 --> 00:05:47,881
¡No dejaremos que escapen!
68
00:05:51,371 --> 00:05:52,681
Sodoma...
69
00:05:52,681 --> 00:05:54,201
¡Alto ahí!
70
00:06:08,101 --> 00:06:09,461
Chopper...
71
00:06:11,661 --> 00:06:13,721
¿Está sonando el Den Den Mushi portátil?
72
00:06:13,721 --> 00:06:15,161
¿Hola? ¿Quién es?
73
00:06:16,461 --> 00:06:17,661
Soy yo.
74
00:06:17,661 --> 00:06:18,831
¡La abuela Kokoro!
75
00:06:18,831 --> 00:06:20,121
¿Por qué nos llamas?
76
00:06:21,781 --> 00:06:25,461
Parece que siguen vivos.
¿Dónde están ahora mismo?
77
00:06:25,461 --> 00:06:29,471
Nos estamos acercando al juzgado.
¿Por qué lo preguntas?
78
00:06:29,471 --> 00:06:33,391
Estupendo.
Se me olvidó contarles una cosa.
79
00:06:33,391 --> 00:06:35,271
¿Se te olvidó contarnos algo?
80
00:06:35,271 --> 00:06:37,851
Estoy segura de que están
ocupados, así que seré breve.
81
00:06:37,851 --> 00:06:39,571
Escuchen con atención.
82
00:06:39,571 --> 00:06:41,091
En el mapa que dibujó Paulie
83
00:06:41,091 --> 00:06:44,361
no hay un camino desde el juzgado hasta
las Puertas de la Justicia, ¿no?
84
00:06:44,771 --> 00:06:47,651
Es verdad. Justo estaba pensando en eso.
85
00:06:47,651 --> 00:06:51,721
Miren al juzgado. Hay una
torre a cada lado, ¿verdad?
86
00:06:51,721 --> 00:06:52,911
Sí, eso es.
87
00:06:52,911 --> 00:06:57,871
Hay una palanca en la planta
superior de cada torre.
88
00:06:57,871 --> 00:07:00,271
Si tiran de ellas, bajará un puente levadizo
89
00:07:00,271 --> 00:07:03,061
que lleva desde el juzgado hasta
las Puertas de la Justicia.
90
00:07:03,381 --> 00:07:06,061
Abuela, ¿cómo sabes eso?
91
00:07:06,061 --> 00:07:09,651
Vine aquí con Tom-san para reparar
el puente hace mucho tiempo.
92
00:07:09,651 --> 00:07:12,011
¡Maldito Gobierno ingrato y estúpido...!
93
00:07:12,011 --> 00:07:14,171
No lo pagues conmigo.
94
00:07:14,171 --> 00:07:15,721
Chimney también quiere decirles algo.
95
00:07:16,121 --> 00:07:19,351
¡Hola, chica pirata! ¿Puedes oírme?
96
00:07:19,351 --> 00:07:21,181
¿Qué ocurre, Chimney?
97
00:07:21,181 --> 00:07:27,201
Vi al chico pirata de goma
en el tejado del juzgado.
98
00:07:28,861 --> 00:07:30,491
¿En serio? ¿Luffy estaba allí?
99
00:07:30,851 --> 00:07:35,951
Vi unas piedras cayendo, así que
supongo que estará peleando.
100
00:07:36,311 --> 00:07:39,161
¿En el tejado? Bien, gracias.
101
00:07:39,481 --> 00:07:42,921
Chica pirata, mantén
operativo el Den Den Mushi
102
00:07:42,921 --> 00:07:45,251
para poder saber qué está ocurriendo.
103
00:07:45,251 --> 00:07:46,381
Bien.
104
00:07:46,381 --> 00:07:47,251
Ya oyeron.
105
00:07:48,321 --> 00:07:50,631
Ahora sabemos adónde ir.
106
00:07:50,631 --> 00:07:52,971
¡Sí!
107
00:07:52,971 --> 00:08:00,181
Bien, ustedes vayan directamente al
juzgado para ayudar a Sombrero de Paja.
108
00:08:00,181 --> 00:08:01,101
De acuerdo.
109
00:08:05,341 --> 00:08:08,681
Nosotros nos dividiremos en
dos y haremos bajar el puente.
110
00:08:10,281 --> 00:08:13,111
¡Llévanos al juzgado, Gomorra!
111
00:08:22,901 --> 00:08:23,621
¡Gomorra!
112
00:08:31,711 --> 00:08:33,971
¡Maldición! ¡¿Quiénes son esos?!
113
00:08:46,811 --> 00:08:56,151
Culpable
114
00:08:52,241 --> 00:08:56,151
No será tan sencillo, maldita escoria.
115
00:09:00,231 --> 00:09:03,501
¡Bien, también cayó el segundo!
116
00:09:05,441 --> 00:09:07,881
¡Los piratas ya no tienen
un modo de desplazarse!
117
00:09:07,881 --> 00:09:09,541
¡Rodéenlos y acaben con ellos!
118
00:09:09,541 --> 00:09:12,511
¡A todos los guardas de Enies Lobby!
119
00:09:12,511 --> 00:09:14,971
¡Hemos derribado al bull King
en el que iban los piratas
120
00:09:14,971 --> 00:09:17,931
en el centro del Bloque D
del área sudeste!
121
00:09:17,931 --> 00:09:22,311
¡Llamen a todos los soldados y
bloqueen por completo el Bloque D!
122
00:09:22,701 --> 00:09:26,891
¡Repito! ¡Que todos los guardas
bloqueen por completo el Bloque D!
123
00:09:26,891 --> 00:09:30,211
Parece que el jurado emitió su veredicto.
124
00:09:30,921 --> 00:09:33,611
Nadie puede derrotarlos.
125
00:09:35,851 --> 00:09:37,111
¡Di algo!
126
00:09:37,111 --> 00:09:38,241
¡Sí!
127
00:09:38,241 --> 00:09:39,701
¡Los capturaremos de inmediato!
128
00:09:39,701 --> 00:09:44,661
Juzgado
129
00:09:45,021 --> 00:09:48,541
Esto no me gusta. Los guardas que
dejamos atrás están alcanzándonos.
130
00:09:49,471 --> 00:09:51,791
Están viniendo más desde los lados.
131
00:09:51,791 --> 00:09:54,211
Y nos están apuntando con
los morteros de trincheras.
132
00:09:55,461 --> 00:09:58,221
¡Es terrible! ¡Hay miles!
133
00:09:58,741 --> 00:10:03,471
¡Si nos rodean en un sitio así,
seremos historia!
134
00:10:03,471 --> 00:10:08,391
Juzgado
135
00:10:16,761 --> 00:10:18,861
¿Qué? ¿Un terremoto?
136
00:10:25,121 --> 00:10:26,871
So-son...
137
00:10:26,871 --> 00:10:27,951
¡Es impresionante!
138
00:10:34,091 --> 00:10:35,131
¡Miren!
139
00:10:39,991 --> 00:10:43,971
¡Genial! ¡Oimo y Kashii
ya están recuperados!
140
00:10:43,971 --> 00:10:45,691
Es terrible.
141
00:10:47,441 --> 00:10:50,061
Ya no tenemos energías para
luchar contra esos tipos.
142
00:10:53,171 --> 00:10:54,361
¿Es nuestro fin?
143
00:10:58,111 --> 00:11:00,381
¡Pisotéenlos de una vez!
144
00:11:00,381 --> 00:11:03,621
¡Desháganse de esos tres, gigantes!
145
00:11:06,941 --> 00:11:08,911
¡Vamos, Kashii!
146
00:11:08,911 --> 00:11:11,221
¡Dales una paliza, Oimo!
147
00:11:17,391 --> 00:11:21,051
¡Aplasten a esos tres, gigantes!
148
00:11:27,431 --> 00:11:30,061
¡¿Cómo...
149
00:11:30,061 --> 00:11:32,631
...se atrevieron...
150
00:11:37,441 --> 00:11:39,441
...a engañarnos?!
151
00:11:45,431 --> 00:11:48,831
¿Qu-qué...? ¡Esos dos se
pasaron al bando enemigo!
152
00:11:49,541 --> 00:11:52,331
Antes de alegrarnos de que
nuestros jefes estén a salvo...
153
00:11:52,331 --> 00:11:54,791
Antes de lamentar nuestros años perdidos...
154
00:11:54,791 --> 00:11:58,351
¡Liberaremos toda nuestra
ira en un asalto violento!
155
00:11:59,411 --> 00:12:02,661
¡Vayamos juntos, rey de los tiradores!
156
00:12:10,031 --> 00:12:11,731
¡No seas tan formal!
157
00:12:11,731 --> 00:12:14,281
¡Da la señal para iniciar el contraataque!
158
00:12:14,281 --> 00:12:16,811
¡Debemos apresurarnos en volver
con nuestros compañeros!
159
00:12:39,201 --> 00:12:41,921
Eres afortunada.
160
00:12:41,921 --> 00:12:44,511
La mayoría de la gente no
tiene un equipo de rescate.
161
00:12:44,511 --> 00:12:45,721
¡No hables!
162
00:12:45,721 --> 00:12:46,861
¡De acuerdo!
163
00:12:49,291 --> 00:12:56,121
¡No, no tengo celos de que mis subordinados
no hayan venido a salvarme!
164
00:13:13,691 --> 00:13:17,701
Esperen un momento. Se olvidaron algo.
165
00:13:17,701 --> 00:13:19,001
Llévense esto.
166
00:13:24,141 --> 00:13:26,551
¡Un momento! ¡Son Frutas del Diablo!
167
00:13:30,051 --> 00:13:33,351
¡Yoyoi! ¡¿Es eso...
168
00:13:35,191 --> 00:13:38,481
cierto?!
169
00:13:38,481 --> 00:13:40,441
Chapapa...
170
00:13:40,441 --> 00:13:42,361
¡No las había visto nunca!
171
00:13:42,361 --> 00:13:45,601
¡Ni yo!
172
00:13:45,601 --> 00:13:47,901
¡Es terrible! ¡No me las acerquen!
173
00:13:48,681 --> 00:13:51,531
¿Por qué te alteras tanto, Jabra?
174
00:13:51,531 --> 00:13:53,901
¡Idiota! ¿No lo sabes?
175
00:13:53,901 --> 00:13:59,271
¡Los que tienen esos poderes tienen
un diablo viviendo en sus cuerpos!
176
00:13:59,271 --> 00:14:02,001
Por ejemplo, si alguien
se acerca a otra fruta,
177
00:14:02,001 --> 00:14:06,971
un diablo salta de ella y empieza a luchar
contra el diablo que hay en su interior,
178
00:14:06,971 --> 00:14:09,511
lo que hace que su cuerpo explote.
179
00:14:10,041 --> 00:14:11,341
¿Es eso cierto?
180
00:14:13,011 --> 00:14:14,721
Qué tontería.
181
00:14:14,721 --> 00:14:19,751
Hay que ser un agente de inteligencia
muy patético para creerse ese rumor.
182
00:14:19,751 --> 00:14:22,321
Los científicos del Grand Line ya aclararon
183
00:14:22,321 --> 00:14:25,991
las condiciones de transmisión
de los poderes de las frutas.
184
00:14:25,991 --> 00:14:30,631
Lo que dices es lo que ocurre en el
caso de que alguien coma dos frutas.
185
00:14:30,631 --> 00:14:33,871
En cuyo caso, la persona muere porque
su cuerpo estalla en pedazos.
186
00:14:33,871 --> 00:14:36,941
Los idiotas avariciosos
arruinan sus propias vidas.
187
00:14:36,941 --> 00:14:39,791
Si piensan en el riesgo que conlleva
el hecho de tener una sola fruta,
188
00:14:39,791 --> 00:14:44,461
cualquiera podría pensar la maldición que
supondría el hecho de comerse una segunda.
189
00:14:46,111 --> 00:14:48,211
¿Qué? ¿Es eso cierto?
190
00:14:48,211 --> 00:14:52,641
De todos modos, me sorprende que haya
podido obtener dos Frutas del Diablo.
191
00:14:53,221 --> 00:14:54,471
¿De dónde las sacó?
192
00:14:54,471 --> 00:14:57,431
Tengo mis contactos.
193
00:14:57,431 --> 00:14:59,521
Cómanselas para prepararse para el futuro.
194
00:15:00,921 --> 00:15:03,611
¡Sean más fuertes, CP9!
195
00:15:03,611 --> 00:15:06,151
Pero les diré una cosa.
196
00:15:06,151 --> 00:15:10,071
No sé qué clase de diablos
residen en esas frutas.
197
00:15:10,351 --> 00:15:13,161
Cuesta creer que estas
frutas sean de este mundo.
198
00:15:13,161 --> 00:15:16,921
Siento que emiten un poder misterioso,
como si fuera gravedad.
199
00:15:16,921 --> 00:15:18,951
Y tampoco aparecen en las enciclopedias.
200
00:15:19,271 --> 00:15:21,501
Parece que eso es lo normal.
201
00:15:21,501 --> 00:15:26,021
Se dice que puedes saber el nombre de
la fruta por los poderes que obtienes,
202
00:15:26,021 --> 00:15:28,961
pero lo que no se sabe es
qué poderes obtendrás.
203
00:15:29,421 --> 00:15:33,721
Tu vida será terrible si los
poderes que obtienes son absurdos.
204
00:15:33,721 --> 00:15:36,721
Además, te volverás incapaz de nadar...
205
00:15:37,641 --> 00:15:41,241
No importa qué poderes sean,
todo dependerá del uso que se les dé.
206
00:15:41,241 --> 00:15:43,941
Lo más probable es que no
se vuelvan más débiles.
207
00:15:43,941 --> 00:15:47,161
Y tampoco pasa nada por no poder nadar.
208
00:15:47,161 --> 00:15:50,361
Hay millones de marineros
que se hicieron a la mar
209
00:15:50,361 --> 00:15:53,821
en busca de una Fruta del Diablo
y murieron sin tener éxito.
210
00:15:54,661 --> 00:15:57,451
¿Por qué no se la comen? Es interesante.
211
00:15:58,981 --> 00:16:02,711
¡Kalifa, no lo hagas!
¡Eso no puede ser bueno!
212
00:16:02,711 --> 00:16:05,001
¡Sabe horrible! ¡Horrible!
213
00:16:05,001 --> 00:16:09,841
Jabra no quiere que Kaku y Kalifa
se vuelvan más fuertes, chapapa...
214
00:16:09,841 --> 00:16:17,301
¡Exacto! ¡Los celos lastiman
el nombre de un hombre!
215
00:16:18,701 --> 00:16:20,681
¡Yoyoi!
216
00:16:20,681 --> 00:16:22,331
¡Silencio, idiotas!
217
00:16:23,071 --> 00:16:25,351
¡Ustedes dos, piénsenlo con detenimiento!
218
00:16:25,351 --> 00:16:28,621
¡Si las venden bien, podrán conseguir
varios centenares de millones de berris!
219
00:16:28,621 --> 00:16:31,321
¡Un bocado les traerá un problema
para el resto de sus vidas!
220
00:16:45,151 --> 00:16:47,001
Chapapa...
221
00:16:49,211 --> 00:16:51,661
Suena interesante.
222
00:16:52,441 --> 00:16:54,841
Si sale algo bueno, estaré encantada.
223
00:16:57,081 --> 00:16:59,221
¡Se las comieron, maldita sea!
224
00:17:02,181 --> 00:17:03,931
Chapapa...
225
00:17:10,321 --> 00:17:11,341
¿Qué ocurre?
226
00:17:12,611 --> 00:17:18,571
¡Yoyoi! ¿Notaron algún
cambio en sus cuerpos?
227
00:17:18,571 --> 00:17:20,071
Chapapa...
228
00:17:29,291 --> 00:17:30,341
Sabe horrible.
229
00:17:30,341 --> 00:17:31,671
¡¿No lo podían haber dicho antes?!
230
00:17:31,671 --> 00:17:32,761
Es que sabe muy mal.
231
00:17:32,761 --> 00:17:34,421
¡Ya oímos eso, chapapa!
232
00:17:34,421 --> 00:17:38,221
¡No lo digan después de
habérsela comido entera!
233
00:17:39,751 --> 00:17:43,521
¡Intenten hacer algo!
¿Qué clase de poderes consiguieron?
234
00:17:45,291 --> 00:17:47,981
No siento que haya cambiado nada.
235
00:17:47,981 --> 00:17:51,431
Pronto verán lo grande que es el cambio.
236
00:17:52,671 --> 00:17:55,231
Es el nacimiento de dos nuevos usuarios
de poderes de la Fruta del Diablo.
237
00:17:55,231 --> 00:17:56,931
Estoy impaciente.
238
00:17:56,931 --> 00:18:01,201
Aprovechen para acostumbrarse
a sus nuevos poderes.
239
00:18:01,661 --> 00:18:03,661
Dependiendo de la orden del jefe,
240
00:18:03,661 --> 00:18:06,411
puede que tengan la oportunidad de
probarlos en combate inmediatamente.
241
00:18:06,411 --> 00:18:12,261
Aunque parece que Blueno no pudo
esperar y se nos adelantó.
242
00:18:13,131 --> 00:18:17,251
Juzgado
243
00:18:34,631 --> 00:18:36,361
Te había subestimado.
244
00:18:37,741 --> 00:18:38,701
¡No lo hagas!
245
00:18:39,071 --> 00:18:42,281
Jamás pensé que pudiera igualar
la velocidad del Afeitado.
246
00:18:42,281 --> 00:18:43,741
Lucharé bien atento.
247
00:18:44,561 --> 00:18:47,701
Como es un hombre de goma,
no conseguiré nada golpeándolo.
248
00:18:50,521 --> 00:18:52,171
¡Caminata Lunar!
249
00:18:54,091 --> 00:18:55,591
Gomu Gomu no...
250
00:18:55,591 --> 00:18:57,171
¡Patada Tempestuosa!
251
00:19:02,971 --> 00:19:04,471
¡Cuerpo de Hierro!
252
00:19:05,931 --> 00:19:07,391
¡Rueda!
253
00:19:17,151 --> 00:19:18,691
¡Doa Doa!
254
00:19:23,561 --> 00:19:25,281
¡S-se abrió una puerta en el suelo!
255
00:19:25,281 --> 00:19:26,561
Doa Doa.
256
00:19:29,961 --> 00:19:33,661
¿Qu-qué? ¿Aquí había puertas pequeñas?
257
00:19:34,371 --> 00:19:38,921
¡Rayos, me quedé atrapado!
¡Maldita sea...!
258
00:19:38,921 --> 00:19:42,521
¿Qué es esto? ¿Qué hiciste?
¿Es un poder de una Fruta del Diablo?
259
00:19:42,521 --> 00:19:45,301
Soy un humano puerta con los
poderes de la fruta Doa Doa.
260
00:19:45,301 --> 00:19:46,261
¿Un humano puerta?
261
00:19:46,721 --> 00:19:49,971
Puedo convertir en puertas todas
las cosas que se pueden dividir.
262
00:19:53,921 --> 00:19:55,151
Kaiten Door.
263
00:19:59,401 --> 00:20:01,861
¡¿Qué está pasando?! ¡Me giran los ojos!
264
00:20:03,091 --> 00:20:06,241
¡¿Do-dónde está el frente?! ¡Alto!
265
00:20:06,241 --> 00:20:07,621
¡Patada Tempestuosa!
266
00:20:21,621 --> 00:20:22,931
Oye, cocinero.
267
00:20:22,931 --> 00:20:24,161
Sí, lo he visto.
268
00:20:24,761 --> 00:20:27,721
Luffy ya está luchando contra el CP9.
269
00:20:28,901 --> 00:20:30,391
¡¿E-en serio?!
270
00:20:30,391 --> 00:20:32,101
¡Rayos, llegamos tarde!
271
00:20:32,671 --> 00:20:36,711
¡¿Cómo salimos de este cerco completo?!
272
00:20:36,711 --> 00:20:40,071
¡Atacaron a Gomorra con unas bolas
de hierro y ya no se puede mover!
273
00:20:40,071 --> 00:20:44,361
¡Fuego! ¡Derriben a los piratas
que están sobre el monstruo!
274
00:20:50,941 --> 00:20:53,001
¡Solo hay una manera!
275
00:20:53,301 --> 00:20:55,871
¡Sí, tendremos que ir
corriendo hasta el juzgado!
276
00:20:56,561 --> 00:20:58,171
Es la única alternativa.
277
00:20:59,921 --> 00:21:02,511
¡Bien! ¡En marcha, chicos!
278
00:21:02,511 --> 00:21:03,491
¡Sí!
279
00:21:03,491 --> 00:21:04,631
¡Esperen!
280
00:21:05,011 --> 00:21:07,551
¡No se bajen!
281
00:21:08,291 --> 00:21:09,181
¿Chopper?
282
00:21:13,791 --> 00:21:16,191
¡Agárrense bien!
283
00:21:31,941 --> 00:21:36,211
Lo... ¡Lo está diciendo Gomorra!
284
00:21:36,491 --> 00:21:38,041
¡E-el monstruo...
285
00:21:38,041 --> 00:21:39,381
...sigue vivo!
286
00:21:39,381 --> 00:21:42,181
¡Fuego! ¡Mátenlo con
los morteros de trinchera!
287
00:21:42,181 --> 00:21:43,801
¡Disparen al monstruo!
288
00:21:43,801 --> 00:21:46,381
¡Contraataquen! ¡Ayuden a Gomorra!
289
00:21:54,471 --> 00:21:57,731
¡Adelante, Gomorra!
290
00:22:03,021 --> 00:22:07,201
Luchamos contra el muro
que nos hace frente.
291
00:22:07,201 --> 00:22:11,121
Nos lanzamos rebosantes de fuerza.
292
00:22:11,121 --> 00:22:15,241
No temeremos aunque tengamos
que abandonarlo todo.
293
00:22:15,241 --> 00:22:18,251
Porque lo hacemos para
poder sonreír al final.
294
00:22:19,171 --> 00:22:21,541
Seremos los mejores.
295
00:22:21,541 --> 00:22:23,381
Buscaremos la libertad en
el País de las Maravillas.
296
00:22:23,381 --> 00:22:25,591
Miren, hay una débil luz
mostrándonos el camino al mañana,
297
00:22:25,591 --> 00:22:27,761
una era que se creó arriesgándolo todo.
298
00:22:27,761 --> 00:22:29,881
¡Nos esforzaremos siempre! ¡Vamos!
299
00:22:29,881 --> 00:22:31,891
Si queremos conseguir la gloria,
300
00:22:31,891 --> 00:22:33,301
este es el momento, no tengas miedo.
301
00:22:33,301 --> 00:22:35,221
Ganaremos el futuro
con nuestros compañeros.
302
00:22:35,221 --> 00:22:39,191
Empecemos a correr más
rápido hacia el vasto mundo.
303
00:22:39,191 --> 00:22:43,151
Podemos despegar con unos
poderes desconocidos.
304
00:22:43,151 --> 00:22:45,401
No tenemos miedo y no vacilamos.
305
00:22:45,401 --> 00:22:49,201
Pase lo que pase, sé que al final...
306
00:22:49,201 --> 00:22:53,161
Luchamos contra el muro
que nos hace frente.
307
00:22:53,161 --> 00:22:57,121
Nos lanzamos rebosantes de fuerza.
308
00:22:57,121 --> 00:23:01,371
No temeremos aunque tengamos
que abandonarlo todo.
309
00:23:01,371 --> 00:23:03,381
Sigue adelante.
310
00:23:03,381 --> 00:23:05,291
Empecemos a correr hacia el mañana.
311
00:23:05,291 --> 00:23:08,261
Porque lo hacemos para
poder sonreír al final.
312
00:23:15,311 --> 00:23:16,261
¡Tengo un informe!
313
00:23:16,261 --> 00:23:19,771
¡Los piratas que nos invadieron
han llegado hasta la plaza del juzgado!
314
00:23:19,771 --> 00:23:22,101
¡Nuestras bajas ya superan las 2,000!
315
00:23:22,871 --> 00:23:24,101
¿Qué quieres decir?
316
00:23:24,101 --> 00:23:27,551
¡Es la peor situación de toda
la historia de Enies Lobby!
317
00:23:27,551 --> 00:23:30,801
¡¿Qué diablos está
pasando ahora en esta isla?!
318
00:23:31,211 --> 00:23:32,531
En el próximo episodio de One Piece:
319
00:23:32,831 --> 00:23:36,161
"¡Prácticamente al lado de Luffy!
Reúnanse en la plaza del juzgado".
320
00:23:36,161 --> 00:23:38,671
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!